1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "ID artis MusicBrainz"
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "ID album MusicBrainz"
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "ID artis album"
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
272 msgstr "ID TRM jalur"
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "Radio internet ICY"
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media Speech"
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV Lossless"
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Lossless MSZH"
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Format subjudul Sami"
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Format subjudul Kate"
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "YUV tak dikompresi"
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Audio PCM mentah"
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Audio titik-apung mentah"
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Sumber CD audio"
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s sumber protokol"
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s video RTP depayloader"
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s audio RTP depayloader"
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s pengawasandi"
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s video RTP payloader"
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP payloader"
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "Elemen GStreamer %s"
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Elemen tak diketahui"
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
473 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
474 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
476 #~ msgid "No Temp directory specified."
477 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
479 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
480 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
485 #~ msgid "Internal data flow error."
486 #~ msgstr "Galat arus data internal."
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
497 #~ msgid "No file name specified."
498 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."