Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
187
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
190
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
193
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
196
197 #, c-format
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
200
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
210
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
213
214 #, c-format
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
217
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
220
221 #, c-format
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
224
225 #, c-format
226 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
227 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
228
229 #, c-format
230 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
232
233 #, c-format
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
236
237 #, c-format
238 msgid "Connection to %s:%d refused."
239 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
240
241 msgid "Can't record audio fast enough"
242 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
243
244 msgid "Failed to read tag: not enough data"
245 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
246
247 msgid "track ID"
248 msgstr "ID jalur"
249
250 msgid "MusicBrainz track ID"
251 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
252
253 msgid "artist ID"
254 msgstr "ID artis"
255
256 msgid "MusicBrainz artist ID"
257 msgstr "ID artis MusicBrainz"
258
259 msgid "album ID"
260 msgstr "ID album"
261
262 msgid "MusicBrainz album ID"
263 msgstr "ID album MusicBrainz"
264
265 msgid "album artist ID"
266 msgstr "ID artis album"
267
268 msgid "MusicBrainz album artist ID"
269 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
270
271 msgid "track TRM ID"
272 msgstr "ID TRM jalur"
273
274 msgid "MusicBrainz TRM ID"
275 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
276
277 msgid "This CD has no audio tracks"
278 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
279
280 msgid "ID3 tag"
281 msgstr "Tag ID3"
282
283 msgid "APE tag"
284 msgstr "Tag APE"
285
286 msgid "ICY internet radio"
287 msgstr "Radio internet ICY"
288
289 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
290 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291
292 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
293 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294
295 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
296 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
297
298 msgid "Windows Media Speech"
299 msgstr "Windows Media Speech"
300
301 msgid "CYUV Lossless"
302 msgstr "CYUV Lossless"
303
304 msgid "FFMpeg v1"
305 msgstr "FFMpeg v1"
306
307 msgid "Lossless MSZH"
308 msgstr "Lossless MSZH"
309
310 msgid "Uncompressed Gray Image"
311 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
312
313 msgid "Run-length encoding"
314 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
315
316 msgid "Sami subtitle format"
317 msgstr "Format subjudul Sami"
318
319 msgid "TMPlayer subtitle format"
320 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
321
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Format subjudul Kate"
324
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
327
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
330
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
336
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
345
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
348
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
351
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
354
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "YUV tak dikompresi"
357
358 #, c-format
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
361
362 #, c-format
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
365
366 #, c-format
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
369
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Audio PCM mentah"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
376
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Audio titik-apung mentah"
379
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Sumber CD audio"
382
383 msgid "DVD source"
384 msgstr "Sumber DVD"
385
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
388
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "%s sumber protokol"
395
396 #, c-format
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "%s video RTP depayloader"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "%s audio RTP depayloader"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "%s RTP depayloader"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s demuxer"
410 msgstr "%s demuxer"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s decoder"
414 msgstr "%s pengawasandi"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "%s video RTP payloader"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "%s audio RTP payloader"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "%s RTP payloader"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s muxer"
430 msgstr "%s muxer"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s encoder"
434 msgstr "%s penyandi"
435
436 #, c-format
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "Elemen GStreamer %s"
439
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
442
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
445
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Elemen tak diketahui"
448
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
451
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
454
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
457
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
460
461 #, c-format
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
464
465 #, c-format
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
468
469 #, c-format
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
472
473 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
474 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
475
476 #~ msgid "No Temp directory specified."
477 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
478
479 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
480 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
481
482 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
483 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
484
485 #~ msgid "Internal data flow error."
486 #~ msgstr "Galat arus data internal."
487
488 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
489 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
490
491 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
492 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
493
494 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
495 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
496
497 #~ msgid "No file name specified."
498 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."