po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-26 17:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:26-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 #, c-format
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Additional debug info:\n"
98 "%s\n"
99 msgstr ""
100 "Info awakutu tambahan:\n"
101 "%s\n"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
119 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
153 "dinonaktifkan."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
212 "kutu."
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr ""
219 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
220
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
247 "disediakan."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
256
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
259
260 msgid "title"
261 msgstr "judul"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "judul yang umum digunakan"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "nama singkat judul"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "artis"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "nama singkat artis"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr ""
283 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
284
285 msgid "album"
286 msgstr "album"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "album yang berisi data ini"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "nama singkat album"
293
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
296
297 msgid "album artist"
298 msgstr "album artis"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "album artis nama urut"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "tanggal"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre asal data ini"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "komentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "komentar diperpanjang"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
333 "=komentar"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "nomor jalur"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "hitungan jalur"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "nomor cakram"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "hitungan cakram"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "lokasi"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
367 "ditempatkan)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "laman"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
374
375 msgid "description"
376 msgstr "keterangan"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "versi"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "versi data ini"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisasi"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "hak cipta"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "keterangan hak cipta data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "uri hak cipta"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontak"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "informasi kontak"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "lisensi"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "lisensi data"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "uri lisensi"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI ke lisensi data"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "penampil"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "orang yang tampil"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "penyusun"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "durasi"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "codec"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "codec data tersimpan"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "codec video"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "codec data video tersimpan"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "codec audio"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "codec data audio tersimpan"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "codec subjudul"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
468
469 msgid "container format"
470 msgstr "format pembatasan"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitrasi"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "bitrasi normal"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "bitrasi minimum"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "bitrasi maksimum"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "penyandi"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "versi penyandi"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "seri"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "nomor seri jalur"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "peraihan jalur dalam db"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "puncak jalur"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "peraihan album dalam db"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "puncak album"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "kode bahasa"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
552
553 msgid "image"
554 msgstr "citra"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
558
559 msgid "preview image"
560 msgstr "citra pratayang"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "lampiran"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "kata kunci"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
591 "dihasilkan"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
614 "bujur timur)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
625
626 msgid "show name"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "show sortname"
634 msgstr "nama singkat artis"
635
636 msgid ""
637 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
638 msgstr ""
639
640 #, fuzzy
641 msgid "episode number"
642 msgstr "nomor cakram"
643
644 msgid "The episode number in the season the media is part of"
645 msgstr ""
646
647 #, fuzzy
648 msgid "season number"
649 msgstr "nomor cakram"
650
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
652 msgstr ""
653
654 #, fuzzy
655 msgid "lyrics"
656 msgstr "lisensi"
657
658 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
659 msgstr ""
660
661 #, fuzzy
662 msgid "composer sortname"
663 msgstr "nama singkat judul"
664
665 #, fuzzy
666 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
667 msgstr ""
668 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
669
670 msgid "grouping"
671 msgstr ""
672
673 msgid ""
674 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
675 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
676 msgstr ""
677
678 msgid ", "
679 msgstr ", "
680
681 #, c-format
682 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
683 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
684
685 #, c-format
686 msgid "no bin \"%s\", skipping"
687 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
688
689 #, c-format
690 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
691 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
692
693 #, c-format
694 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
695 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
696
697 #, c-format
698 msgid "could not link %s to %s"
699 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
700
701 #, c-format
702 msgid "no element \"%s\""
703 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
704
705 #, c-format
706 msgid "could not parse caps \"%s\""
707 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
708
709 msgid "link without source element"
710 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
711
712 msgid "link without sink element"
713 msgstr "taut tanpa elemen buang"
714
715 #, c-format
716 msgid "no source element for URI \"%s\""
717 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
718
719 #, c-format
720 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
721 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
722
723 #, c-format
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
726
727 #, c-format
728 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
729 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
730
731 msgid "empty pipeline not allowed"
732 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
733
734 msgid "Internal clock error."
735 msgstr "Galat jam internal."
736
737 msgid "Internal data flow error."
738 msgstr "Galat aliran data internal."
739
740 msgid "A lot of buffers are being dropped."
741 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
742
743 msgid "Internal data flow problem."
744 msgstr "Masalah aliran data internal."
745
746 msgid "Internal data stream error."
747 msgstr "Galat arus data internal."
748
749 msgid "Filter caps"
750 msgstr "Filter huruf"
751
752 msgid ""
753 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
754 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
755 msgstr ""
756 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
757 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
758
759 msgid "No file name specified for writing."
760 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
761
762 #, c-format
763 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
764 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
765
766 #, c-format
767 msgid "Error closing file \"%s\"."
768 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
769
770 #, c-format
771 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
772 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
773
774 #, c-format
775 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
776 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
777
778 msgid "No file name specified for reading."
779 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
780
781 #, c-format
782 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
783 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
784
785 #, c-format
786 msgid "Could not get info on \"%s\"."
787 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
788
789 #, c-format
790 msgid "\"%s\" is a directory."
791 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
792
793 #, c-format
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
796
797 msgid "Failed after iterations as requested."
798 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
799
800 msgid "No Temp directory specified."
801 msgstr ""
802
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
805 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
806
807 msgid "caps"
808 msgstr "huruf"
809
810 msgid "detected capabilities in stream"
811 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
812
813 msgid "minimum"
814 msgstr "minimum"
815
816 msgid "maximum"
817 msgstr "maksimum"
818
819 msgid "force caps"
820 msgstr "paksa huruf"
821
822 msgid "force caps without doing a typefind"
823 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
824
825 msgid "Stream contains no data."
826 msgstr "Arus tidak berisi data."
827
828 msgid "Implemented Interfaces:\n"
829 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
830
831 msgid "readable"
832 msgstr "dapat dibaca"
833
834 msgid "writable"
835 msgstr "dapat ditulis"
836
837 msgid "controllable"
838 msgstr "dapat dikendalikan"
839
840 msgid "Blacklisted files:"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Total count: "
844 msgstr "Jumlah total: "
845
846 #, c-format
847 msgid "%d blacklisted file"
848 msgid_plural "%d blacklisted files"
849 msgstr[0] ""
850
851 #, c-format
852 msgid "%d plugin"
853 msgid_plural "%d plugins"
854 msgstr[0] "%d plugin"
855
856 #, c-format
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
859 msgstr[0] ""
860
861 #, c-format
862 msgid "%d feature"
863 msgid_plural "%d features"
864 msgstr[0] "%d fitur"
865
866 msgid "Print all elements"
867 msgstr "Cetak semua elemen"
868
869 msgid "Print list of blacklisted files"
870 msgstr ""
871
872 #, fuzzy
873 msgid ""
874 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
875 "plugins provide.\n"
876 "                                       Useful in connection with external "
877 "automatic plugin installation mechanisms"
878 msgstr ""
879 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
880 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
881 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
882
883 msgid "List the plugin contents"
884 msgstr "Tampilkan isi plugin"
885
886 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
887 msgstr ""
888 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
896 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
897
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
904
905 #, c-format
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
907 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
908
909 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
910 msgstr ""
911 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
915 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
919 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
923 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
924
925 #, c-format
926 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
927 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
928
929 #, c-format
930 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
931 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
932
933 #, c-format
934 msgid "Got message #%u (%s): "
935 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
936
937 #, c-format
938 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
939 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
947 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
951 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
952
953 msgid "FOUND TAG\n"
954 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
955
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "INFO:\n"
959 "%s\n"
960 msgstr ""
961 "INFO:\n"
962 "%s\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
967
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
969 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
970
971 msgid "buffering..."
972 msgstr "menyangga..."
973
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
976
977 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
979
980 msgid "Redistribute latency...\n"
981 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
982
983 #, c-format
984 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
985 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
986
987 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
988 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
989
990 msgid "Output tags (also known as metadata)"
991 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
992
993 msgid "Output status information and property notifications"
994 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
995
996 msgid "Do not print any progress information"
997 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
998
999 msgid "Output messages"
1000 msgstr "Pesan keluaran"
1001
1002 msgid "Do not output status information of TYPE"
1003 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1004
1005 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1006 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1007
1008 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1009 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1010
1011 msgid "FILE"
1012 msgstr "BERKAS"
1013
1014 msgid "Do not install a fault handler"
1015 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1016
1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1018 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1019
1020 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1021 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1025 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1026
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1028 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1032 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1033
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1036
1037 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1038 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1039
1040 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1041 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1042
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1045
1046 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1047 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1048
1049 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1050 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1051
1052 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1053 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1054
1055 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1056 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1057
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1059 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1060
1061 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1062 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1063
1064 msgid "Waiting for EOS...\n"
1065 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1066
1067 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1068 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1069
1070 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1071 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1072
1073 msgid "Execution ended after %"
1074 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1075
1076 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1077 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1078
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1081
1082 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1083 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1084
1085 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1086 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1087
1088 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1089 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1090
1091 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1092 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1093
1094 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1095 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1096
1097 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1098 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1099
1100 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1101 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1102
1103 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1104 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1105
1106 #~ msgid "original location of file as a URI"
1107 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"