Move dataurisrc element from -bad
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-14 17:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
33 "ada keluaran"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "LEVEL"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SENARAI"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "ALAMAT"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "PLUGIN"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr ""
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
122
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
137
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
140
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
149 "dinonaktifkan."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
214 "kutu."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr ""
221 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
237
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
240
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
243
244 msgid ""
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "been supplied."
247 msgstr ""
248 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
249 "disediakan."
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "judul"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "judul yang umum digunakan"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nama singkat judul"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "artis"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "nama singkat artis"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr ""
289 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album yang berisi data ini"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "nama singkat album"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "album artis"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "album artis nama urut"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "tanggal"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tanggalwaktu"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "genre"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre asal data ini"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentar"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "komentar diperpanjang"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
345 "kunci[en]=komentar"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "nomor jalur"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "hitungan jalur"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "nomor cakram"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "hitungan cakram"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "lokasi"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
379 "ditempatkan)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "laman"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "keterangan"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versi"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "versi data ini"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organisasi"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "hak cipta"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "keterangan hak cipta data"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri hak cipta"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "disandikan oleh"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "kontak"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "informasi kontak"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "lisensi"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "lisensi data"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "uri lisensi"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI ke lisensi data"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "penampil"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "orang yang tampil"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "penyusun"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
456
457 msgid "conductor"
458 msgstr ""
459
460 msgid "conductor/performer refinement"
461 msgstr ""
462
463 msgid "duration"
464 msgstr "durasi"
465
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
468
469 msgid "codec"
470 msgstr "codec"
471
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "codec data tersimpan"
474
475 msgid "video codec"
476 msgstr "codec video"
477
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "codec data video tersimpan"
480
481 msgid "audio codec"
482 msgstr "codec audio"
483
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "codec data audio tersimpan"
486
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "codec subjudul"
489
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
492
493 msgid "container format"
494 msgstr "format pembatasan"
495
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
498
499 msgid "bitrate"
500 msgstr "bitrasi"
501
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
504
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "bitrasi normal"
507
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
510
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "bitrasi minimum"
513
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
516
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "bitrasi maksimum"
519
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
522
523 msgid "encoder"
524 msgstr "penyandi"
525
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
528
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "versi penyandi"
531
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
534
535 msgid "serial"
536 msgstr "seri"
537
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "nomor seri jalur"
540
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
543
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "peraihan jalur dalam db"
546
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
549
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "puncak jalur"
552
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
555
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "peraihan album dalam db"
558
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
561
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "puncak album"
564
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
567
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
570
571 msgid "language code"
572 msgstr "kode bahasa"
573
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
576
577 msgid "language name"
578 msgstr "nama bahasa"
579
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
582
583 msgid "image"
584 msgstr "gambar"
585
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
588
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "gambar pratayang"
592
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
595
596 msgid "attachment"
597 msgstr "lampiran"
598
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
601
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "denyut per menit"
604
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
607
608 msgid "keywords"
609 msgstr "kata kunci"
610
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
613
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "nama lokasi geografis"
616
617 msgid ""
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
619 "produced"
620 msgstr ""
621 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
622 "dihasilkan"
623
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "lintang lokasi geografis"
626
627 msgid ""
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
631 msgstr ""
632 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
633 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
634
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "bujur lokasi geografis"
637
638 msgid ""
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
641 "negative values for western longitudes)"
642 msgstr ""
643 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
644 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
645 "bujur timur)"
646
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
649
650 msgid ""
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
653 msgstr ""
654 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
655 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
656
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "negara lokasi geografis"
659
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr ""
662 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
663
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "kota lokasi geografis"
666
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
669
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
672
673 msgid ""
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
675 "the neighborhood)"
676 msgstr ""
677 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
678
679 msgid "geo location horizontal error"
680 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
681
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
683 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
684
685 msgid "geo location movement speed"
686 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
687
688 msgid ""
689 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
690 msgstr ""
691 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
692
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
695
696 msgid ""
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
702 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
703 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
704
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
707
708 msgid ""
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
712 msgstr ""
713 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
714 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
715 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
716
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
718 msgid "show name"
719 msgstr "tampilkan nama"
720
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
723
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "tampilkan nama singkat"
727
728 msgid ""
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
730 msgstr ""
731 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
732
733 msgid "episode number"
734 msgstr "jumlah episode"
735
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
738
739 msgid "season number"
740 msgstr "jumlah musim"
741
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
744
745 msgid "lyrics"
746 msgstr "lirik"
747
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
750
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "nama singkat komposer"
753
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
756
757 msgid "grouping"
758 msgstr "pengelompokkan"
759
760 msgid ""
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
763 msgstr ""
764 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
765 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
766 "lebih rendah dari album"
767
768 msgid "user rating"
769 msgstr "peringkat pengguna"
770
771 msgid ""
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
773 "this media"
774 msgstr ""
775 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
776 "pengguna terhadap media ini"
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "manufaktur divais"
780
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
783
784 msgid "device model"
785 msgstr "model divais"
786
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
789
790 msgid "application name"
791 msgstr "nama aplikasi"
792
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
795
796 msgid "application data"
797 msgstr "data aplikasi"
798
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
801
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "orientasi gambar"
804
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
807
808 msgid "publisher"
809 msgstr "penerbit"
810
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "Nama label atau penerbit"
813
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "diinterpretasi-oleh"
816
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
818 msgstr ""
819 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
820
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr "midi-base-note"
823
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
826
827 msgid "private-data"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Private data"
831 msgstr ""
832
833 msgid ", "
834 msgstr ", "
835
836 #, c-format
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
847
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Additional debug info:\n"
851 "%s\n"
852 msgstr ""
853 "Info awakutu tambahan:\n"
854 "%s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
859
860 #, c-format
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
863
864 #, c-format
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
871
872 msgid "Delayed linking failed."
873 msgstr ""
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
877 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
881 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
885 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
886
887 #, c-format
888 msgid "could not link %s to %s"
889 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
890
891 #, c-format
892 msgid "no element \"%s\""
893 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
894
895 #, c-format
896 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
897 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
898
899 #, c-format
900 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
901 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
902
903 #, c-format
904 msgid "could not parse caps \"%s\""
905 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
906
907 #, c-format
908 msgid "no sink element for URI \"%s\""
909 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
910
911 #, c-format
912 msgid "no source element for URI \"%s\""
913 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
914
915 msgid "syntax error"
916 msgstr "galat sintaksis"
917
918 msgid "bin"
919 msgstr "tempat sampah"
920
921 #, c-format
922 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
923 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
924
925 #, c-format
926 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
927 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
928
929 msgid "empty pipeline not allowed"
930 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
931
932 msgid "A lot of buffers are being dropped."
933 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
934
935 msgid "Internal data flow problem."
936 msgstr "Masalah aliran data internal."
937
938 msgid "Internal data flow error."
939 msgstr "Galat aliran data internal."
940
941 msgid "Internal clock error."
942 msgstr "Galat jam internal."
943
944 msgid "Failed to map buffer."
945 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
946
947 msgid "Filter caps"
948 msgstr "Filter huruf"
949
950 msgid ""
951 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
952 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
953 msgstr ""
954 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
955 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
956
957 msgid "Caps Change Mode"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Filter caps change behaviour"
961 msgstr ""
962
963 msgid "No Temp directory specified."
964 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
965
966 #, c-format
967 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
968 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
969
970 #, c-format
971 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
972 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
973
974 msgid "Error while writing to download file."
975 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
976
977 msgid "No file name specified for writing."
978 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
979
980 #, c-format
981 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
982 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
983
984 #, c-format
985 msgid "Error closing file \"%s\"."
986 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
987
988 #, c-format
989 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
990 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
991
992 #, c-format
993 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
994 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
995
996 msgid "No file name specified for reading."
997 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
998
999 #, c-format
1000 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1001 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "\"%s\" is a directory."
1005 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "File \"%s\" is a socket."
1009 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1010
1011 msgid "Failed after iterations as requested."
1012 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1013
1014 msgid "caps"
1015 msgstr "huruf"
1016
1017 msgid "detected capabilities in stream"
1018 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1019
1020 msgid "minimum"
1021 msgstr "minimum"
1022
1023 msgid "force caps"
1024 msgstr "paksa huruf"
1025
1026 msgid "force caps without doing a typefind"
1027 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1031 msgstr "Arus tidak berisi data."
1032
1033 msgid "Stream contains no data."
1034 msgstr "Arus tidak berisi data."
1035
1036 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1037 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1038
1039 msgid "readable"
1040 msgstr "dapat dibaca"
1041
1042 msgid "writable"
1043 msgstr "dapat ditulis"
1044
1045 msgid "deprecated"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "controllable"
1049 msgstr "dapat dikendalikan"
1050
1051 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1052 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1053
1054 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1055 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1056
1057 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1058 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1059
1060 msgid "Blacklisted files:"
1061 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1062
1063 msgid "Total count: "
1064 msgstr "Jumlah total: "
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "%d blacklisted file"
1068 msgid_plural "%d blacklisted files"
1069 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d plugin"
1073 msgid_plural "%d plugins"
1074 msgstr[0] "%d plugin"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d blacklist entry"
1078 msgid_plural "%d blacklist entries"
1079 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%d feature"
1083 msgid_plural "%d features"
1084 msgstr[0] "%d fitur"
1085
1086 msgid "Print all elements"
1087 msgstr "Cetak semua elemen"
1088
1089 msgid "Print list of blacklisted files"
1090 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1091
1092 msgid ""
1093 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1094 "plugins provide.\n"
1095 "                                       Useful in connection with external "
1096 "automatic plugin installation mechanisms"
1097 msgstr ""
1098 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1099 "semua plugin yang disediakan.\n"
1100 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1101 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1102
1103 msgid "List the plugin contents"
1104 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1105
1106 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1107 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1108
1109 msgid ""
1110 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1111 "at least the version specified"
1112 msgstr ""
1113 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1114 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1115
1116 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1117 msgstr ""
1118 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1122 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1126 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1127
1128 msgid "Index statistics"
1129 msgstr "Statistik indeks"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1133 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1137 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1141 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "Got message #%u (%s): "
1145 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1149 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1153 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1157 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1161 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1162
1163 msgid "FOUND TAG\n"
1164 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1168 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1172 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1173
1174 msgid "FOUND TOC\n"
1175 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "INFO:\n"
1180 "%s\n"
1181 msgstr ""
1182 "INFO:\n"
1183 "%s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1187 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1188
1189 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1190 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1191
1192 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1193 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1194
1195 msgid "buffering..."
1196 msgstr "menyangga..."
1197
1198 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1199 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1200
1201 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1202 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1203
1204 msgid "Redistribute latency...\n"
1205 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1209 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1210
1211 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1212 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1216 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "Missing element: %s\n"
1220 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1224 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1225
1226 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1227 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1228
1229 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1230 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1231
1232 msgid "Output status information and property notifications"
1233 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1234
1235 msgid "Do not print any progress information"
1236 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1237
1238 msgid "Output messages"
1239 msgstr "Pesan keluaran"
1240
1241 msgid ""
1242 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1243 "output is enabled (can be used multiple times)"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "PROPERTY-NAME"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Do not install a fault handler"
1250 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1251
1252 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1253 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1254
1255 msgid "Gather and print index statistics"
1256 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1260 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1261
1262 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1263 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1267 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1268
1269 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1270 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1271
1272 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1273 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1274
1275 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1276 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1277
1278 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1279 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1280
1281 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1282 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1283
1284 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1285 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1286
1287 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1288 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1289
1290 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1291 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1292
1293 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1294 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1295
1296 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1297 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1298
1299 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1300 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1301
1302 msgid "Waiting for EOS...\n"
1303 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1304
1305 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1306 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1307
1308 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1309 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1310
1311 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1312 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1313
1314 msgid "Execution ended after %"
1315 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1316
1317 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1318 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1319
1320 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1321 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1322
1323 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1324 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1325
1326 #~ msgid "Internal data stream error."
1327 #~ msgstr "Galat arus data internal."
1328
1329 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1330 #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1331
1332 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1333 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1334
1335 #~ msgid "link without source element"
1336 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1337
1338 #~ msgid "link without sink element"
1339 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1340
1341 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1342 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""