1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
73 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
74 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Opsi GStreamer"
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Opsi tak diketahui"
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
103 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
112 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
113 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
260 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
261 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "judul yang umum digunakan"
269 msgid "title sortname"
270 msgstr "nama singkat judul"
272 msgid "commonly used title for sorting purposes"
273 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
281 msgid "artist sortname"
282 msgstr "nama singkat artis"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album yang berisi data ini"
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "nama singkat album"
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "album artis nama urut"
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
319 msgstr "tanggalwaktu"
321 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
322 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "genre asal data ini"
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "komentar diperpanjang"
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
341 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
351 msgstr "hitungan jalur"
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
357 msgstr "nomor cakram"
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
363 msgstr "hitungan cakram"
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
372 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
381 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
382 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "versi data ini"
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "keterangan hak cipta data"
412 msgid "copyright uri"
413 msgstr "uri hak cipta"
415 msgid "URI to the copyright notice of the data"
416 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
419 msgstr "disandikan oleh"
421 msgid "name of the encoding person or organization"
422 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
427 msgid "contact information"
428 msgstr "informasi kontak"
433 msgid "license of data"
434 msgstr "lisensi data"
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "URI ke lisensi data"
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "orang yang tampil"
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "codec data tersimpan"
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "codec data video tersimpan"
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "codec data audio tersimpan"
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "codec subjudul"
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
484 msgid "container format"
485 msgstr "format pembatasan"
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "bitrasi normal"
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "bitrasi minimum"
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "bitrasi maksimum"
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "versi penyandi"
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "nomor seri jalur"
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "peraihan jalur dalam db"
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "puncak jalur"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "peraihan album dalam db"
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "puncak album"
556 msgid "replaygain reference level"
557 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
559 msgid "reference level of track and album gain values"
560 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
562 msgid "language code"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
567 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
570 msgid "language name"
573 msgid "freeform name of the language this stream is in"
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr "gambar pratayang"
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr "denyut per menit"
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "nama lokasi geografis"
611 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr "lintang lokasi geografis"
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
625 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
626 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "bujur lokasi geografis"
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
634 "negative values for western longitudes)"
636 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
637 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
648 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "negara lokasi geografis"
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
657 msgid "geo location city"
658 msgstr "kota lokasi geografis"
660 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
671 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
697 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
698 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
708 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
709 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
710 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
714 msgstr "tampilkan nama"
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "tampilkan nama singkat"
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
726 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
728 msgid "episode number"
729 msgstr "jumlah episode"
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
734 msgid "season number"
735 msgstr "jumlah musim"
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "nama singkat komposer"
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
753 msgstr "pengelompokkan"
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
760 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
761 "lebih rendah dari album"
764 msgstr "peringkat pengguna"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
771 "pengguna terhadap media ini"
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "manufaktur divais"
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
780 msgstr "model divais"
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
785 msgid "application name"
786 msgstr "nama aplikasi"
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
791 msgid "application data"
792 msgstr "data aplikasi"
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "orientasi gambar"
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
806 msgid "Name of the label or publisher"
809 msgid "interpreted-by"
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
823 msgid "URI scheme '%s' not supported"
827 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
828 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
832 "Additional debug info:\n"
835 "Info awakutu tambahan:\n"
839 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
840 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
843 msgid "no bin \"%s\", skipping"
844 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
847 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
848 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
851 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
852 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
855 msgid "could not link %s to %s"
856 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
859 msgid "no element \"%s\""
860 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
863 msgid "could not parse caps \"%s\""
864 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
866 msgid "link without source element"
867 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
869 msgid "link without sink element"
870 msgstr "taut tanpa elemen buang"
873 msgid "no source element for URI \"%s\""
874 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
877 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
878 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
885 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
888 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
891 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "Masalah aliran data internal."
897 msgid "Internal data stream error."
898 msgstr "Galat arus data internal."
900 msgid "Internal data flow error."
901 msgstr "Galat aliran data internal."
903 msgid "Internal clock error."
904 msgstr "Galat jam internal."
906 msgid "Failed to map buffer."
910 msgstr "Filter huruf"
913 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
914 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
916 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
917 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
919 msgid "No file name specified for writing."
920 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
923 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
924 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
927 msgid "Error closing file \"%s\"."
928 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
931 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
932 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
935 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
936 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
938 msgid "No file name specified for reading."
939 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
942 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
943 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
950 msgid "\"%s\" is a directory."
951 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
957 msgid "Failed after iterations as requested."
958 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
960 msgid "No Temp directory specified."
961 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
964 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
965 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
973 msgid "detected capabilities in stream"
974 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
982 msgid "force caps without doing a typefind"
983 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
985 msgid "Stream contains no data."
986 msgstr "Arus tidak berisi data."
988 msgid "Implemented Interfaces:\n"
989 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
992 msgstr "dapat dibaca"
995 msgstr "dapat ditulis"
998 msgstr "dapat dikendalikan"
1000 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1001 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1003 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1004 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1006 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1007 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1009 msgid "Blacklisted files:"
1010 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1012 msgid "Total count: "
1013 msgstr "Jumlah total: "
1016 msgid "%d blacklisted file"
1017 msgid_plural "%d blacklisted files"
1018 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1023 msgstr[0] "%d plugin"
1026 msgid "%d blacklist entry"
1027 msgid_plural "%d blacklist entries"
1028 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1032 msgid_plural "%d features"
1033 msgstr[0] "%d fitur"
1035 msgid "Print all elements"
1036 msgstr "Cetak semua elemen"
1038 msgid "Print list of blacklisted files"
1039 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1042 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1043 "plugins provide.\n"
1044 " Useful in connection with external "
1045 "automatic plugin installation mechanisms"
1047 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1048 "semua plugin yang disediakan.\n"
1049 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1050 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1052 msgid "List the plugin contents"
1053 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1055 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1059 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1060 "at least the version specified"
1063 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1065 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1069 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1072 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1073 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1075 msgid "Index statistics"
1076 msgstr "Statistik indeks"
1079 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1083 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1084 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1087 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1091 msgid "Got message #%u (%s): "
1092 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1095 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1096 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1099 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1100 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1103 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1104 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1107 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1108 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1111 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1114 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1118 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1119 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1123 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1134 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1135 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1137 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1138 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1141 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1142 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1144 msgid "buffering..."
1145 msgstr "menyangga..."
1147 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1150 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1153 msgid "Redistribute latency...\n"
1154 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1157 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1158 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1160 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1161 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1164 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1168 msgid "Missing element: %s\n"
1169 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1172 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1173 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1175 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1176 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1178 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1181 msgid "Output status information and property notifications"
1182 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1184 msgid "Do not print any progress information"
1185 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1187 msgid "Output messages"
1188 msgstr "Pesan keluaran"
1190 msgid "Do not output status information of TYPE"
1191 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1193 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1194 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1196 msgid "Do not install a fault handler"
1197 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1199 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1200 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1202 msgid "Gather and print index statistics"
1203 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1207 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1209 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1210 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1213 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1214 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1216 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1217 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1219 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1220 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1222 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1223 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1225 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1226 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1228 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1229 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1232 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1234 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1235 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1237 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1238 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1241 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1244 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1247 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1248 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1250 msgid "Waiting for EOS...\n"
1251 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1253 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1257 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1258 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1260 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1261 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1263 msgid "Execution ended after %"
1264 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1266 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1267 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1269 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1270 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1272 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1273 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1276 #~ msgstr "maksimum"
1278 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1280 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1282 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1283 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1285 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1286 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1288 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1290 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1292 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1293 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1295 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1296 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1298 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1299 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1304 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1305 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1307 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1308 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1310 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1311 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1313 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1314 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1316 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1317 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1319 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1320 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1322 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1323 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1325 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1326 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1328 #~ msgid "original location of file as a URI"
1329 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"