po: update for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-22 22:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 #, fuzzy
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
33 "ada keluaran"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "LEVEL"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SENARAI"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56
57 msgid "Disable debugging"
58 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
59
60 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
61 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
62
63 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
64 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
65
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ALAMAT"
68
69 msgid ""
70 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
71 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgstr ""
73 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
74 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
75
76 msgid "PLUGINS"
77 msgstr "PLUGIN"
78
79 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
80 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
81
82 msgid "Disable updating the registry"
83 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
84
85 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
86 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
87
88 msgid "GStreamer Options"
89 msgstr "Opsi GStreamer"
90
91 msgid "Show GStreamer Options"
92 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
93
94 msgid "Unknown option"
95 msgstr "Opsi tak diketahui"
96
97 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
98 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
99
100 msgid ""
101 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 msgstr ""
103 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
104
105 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
106 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
107
108 msgid ""
109 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
110 "proper error message with the reason for the failure."
111 msgstr ""
112 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
113 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
120
121 #, fuzzy
122 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
136
137 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
138 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
139
140 #, fuzzy
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
149 "dinonaktifkan."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
211 "kutu."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
246 "disediakan."
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
258
259 #, c-format
260 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
261 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
262
263 msgid "title"
264 msgstr "judul"
265
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "judul yang umum digunakan"
268
269 msgid "title sortname"
270 msgstr "nama singkat judul"
271
272 msgid "commonly used title for sorting purposes"
273 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
274
275 msgid "artist"
276 msgstr "artis"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
280
281 msgid "artist sortname"
282 msgstr "nama singkat artis"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr ""
286 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "album"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album yang berisi data ini"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "nama singkat album"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
299
300 msgid "album artist"
301 msgstr "album artis"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "album artis nama urut"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
311
312 msgid "date"
313 msgstr "tanggal"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
317
318 msgid "datetime"
319 msgstr "tanggalwaktu"
320
321 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
322 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
323
324 msgid "genre"
325 msgstr "genre"
326
327 msgid "genre this data belongs to"
328 msgstr "genre asal data ini"
329
330 msgid "comment"
331 msgstr "komentar"
332
333 msgid "free text commenting the data"
334 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
335
336 msgid "extended comment"
337 msgstr "komentar diperpanjang"
338
339 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 msgstr ""
341 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
342 "kunci[en]=komentar"
343
344 msgid "track number"
345 msgstr "nomor jalur"
346
347 msgid "track number inside a collection"
348 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
349
350 msgid "track count"
351 msgstr "hitungan jalur"
352
353 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
354 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
355
356 msgid "disc number"
357 msgstr "nomor cakram"
358
359 msgid "disc number inside a collection"
360 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
361
362 msgid "disc count"
363 msgstr "hitungan cakram"
364
365 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
366 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
367
368 msgid "location"
369 msgstr "lokasi"
370
371 msgid ""
372 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
373 "is hosted)"
374 msgstr ""
375 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
376 "ditempatkan)"
377
378 msgid "homepage"
379 msgstr "laman"
380
381 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
382 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
383
384 msgid "description"
385 msgstr "keterangan"
386
387 msgid "short text describing the content of the data"
388 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
389
390 msgid "version"
391 msgstr "versi"
392
393 msgid "version of this data"
394 msgstr "versi data ini"
395
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgstr ""
401 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
402
403 msgid "organization"
404 msgstr "organisasi"
405
406 msgid "copyright"
407 msgstr "hak cipta"
408
409 msgid "copyright notice of the data"
410 msgstr "keterangan hak cipta data"
411
412 msgid "copyright uri"
413 msgstr "uri hak cipta"
414
415 msgid "URI to the copyright notice of the data"
416 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
417
418 msgid "encoded by"
419 msgstr "disandikan oleh"
420
421 msgid "name of the encoding person or organization"
422 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
423
424 msgid "contact"
425 msgstr "kontak"
426
427 msgid "contact information"
428 msgstr "informasi kontak"
429
430 msgid "license"
431 msgstr "lisensi"
432
433 msgid "license of data"
434 msgstr "lisensi data"
435
436 msgid "license uri"
437 msgstr "uri lisensi"
438
439 msgid "URI to the license of the data"
440 msgstr "URI ke lisensi data"
441
442 msgid "performer"
443 msgstr "penampil"
444
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "orang yang tampil"
447
448 msgid "composer"
449 msgstr "penyusun"
450
451 msgid "person(s) who composed the recording"
452 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
453
454 msgid "duration"
455 msgstr "durasi"
456
457 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
458 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
459
460 msgid "codec"
461 msgstr "codec"
462
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "codec data tersimpan"
465
466 msgid "video codec"
467 msgstr "codec video"
468
469 msgid "codec the video data is stored in"
470 msgstr "codec data video tersimpan"
471
472 msgid "audio codec"
473 msgstr "codec audio"
474
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "codec data audio tersimpan"
477
478 msgid "subtitle codec"
479 msgstr "codec subjudul"
480
481 msgid "codec the subtitle data is stored in"
482 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
483
484 msgid "container format"
485 msgstr "format pembatasan"
486
487 msgid "container format the data is stored in"
488 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
489
490 msgid "bitrate"
491 msgstr "bitrasi"
492
493 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
495
496 msgid "nominal bitrate"
497 msgstr "bitrasi normal"
498
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
501
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "bitrasi minimum"
504
505 msgid "minimum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
507
508 msgid "maximum bitrate"
509 msgstr "bitrasi maksimum"
510
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
513
514 msgid "encoder"
515 msgstr "penyandi"
516
517 msgid "encoder used to encode this stream"
518 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
519
520 msgid "encoder version"
521 msgstr "versi penyandi"
522
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
525
526 msgid "serial"
527 msgstr "seri"
528
529 msgid "serial number of track"
530 msgstr "nomor seri jalur"
531
532 msgid "replaygain track gain"
533 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
534
535 msgid "track gain in db"
536 msgstr "peraihan jalur dalam db"
537
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
540
541 msgid "peak of the track"
542 msgstr "puncak jalur"
543
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
546
547 msgid "album gain in db"
548 msgstr "peraihan album dalam db"
549
550 msgid "replaygain album peak"
551 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
552
553 msgid "peak of the album"
554 msgstr "puncak album"
555
556 msgid "replaygain reference level"
557 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
558
559 msgid "reference level of track and album gain values"
560 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
561
562 msgid "language code"
563 msgstr "kode bahasa"
564
565 #, fuzzy
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
567 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
568
569 #, fuzzy
570 msgid "language name"
571 msgstr "kode bahasa"
572
573 msgid "freeform name of the language this stream is in"
574 msgstr ""
575
576 msgid "image"
577 msgstr "gambar"
578
579 msgid "image related to this stream"
580 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
581
582 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
583 msgid "preview image"
584 msgstr "gambar pratayang"
585
586 msgid "preview image related to this stream"
587 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
588
589 msgid "attachment"
590 msgstr "lampiran"
591
592 msgid "file attached to this stream"
593 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
594
595 msgid "beats per minute"
596 msgstr "denyut per menit"
597
598 msgid "number of beats per minute in audio"
599 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
600
601 msgid "keywords"
602 msgstr "kata kunci"
603
604 msgid "comma separated keywords describing the content"
605 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
606
607 msgid "geo location name"
608 msgstr "nama lokasi geografis"
609
610 msgid ""
611 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
612 "produced"
613 msgstr ""
614 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
615 "dihasilkan"
616
617 msgid "geo location latitude"
618 msgstr "lintang lokasi geografis"
619
620 msgid ""
621 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
622 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
623 "southern latitudes)"
624 msgstr ""
625 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
626 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
627
628 msgid "geo location longitude"
629 msgstr "bujur lokasi geografis"
630
631 msgid ""
632 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
633 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
634 "negative values for western longitudes)"
635 msgstr ""
636 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
637 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
638 "bujur timur)"
639
640 msgid "geo location elevation"
641 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
642
643 msgid ""
644 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
645 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 msgstr ""
647 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
648 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
649
650 msgid "geo location country"
651 msgstr "negara lokasi geografis"
652
653 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 msgstr ""
655 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
656
657 msgid "geo location city"
658 msgstr "kota lokasi geografis"
659
660 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
661 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
662
663 msgid "geo location sublocation"
664 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
665
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "the neighborhood)"
670 msgstr ""
671 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
672 "lingkungan)"
673
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
679
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
682
683 msgid ""
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr ""
686 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
697 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
698 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
709 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
710 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgid "show name"
714 msgstr "tampilkan nama"
715
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "tampilkan nama singkat"
722
723 msgid ""
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "jumlah episode"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "jumlah musim"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "lirik"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "nama singkat komposer"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "pengelompokkan"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
760 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
761 "lebih rendah dari album"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "peringkat pengguna"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
771 "pengguna terhadap media ini"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "manufaktur divais"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "model divais"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
784
785 msgid "application name"
786 msgstr "nama aplikasi"
787
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
790
791 msgid "application data"
792 msgstr "data aplikasi"
793
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
796
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "orientasi gambar"
799
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
802
803 msgid "publisher"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr ""
808
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr ""
814
815 msgid ", "
816 msgstr ", "
817
818 #, c-format
819 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "URI scheme '%s' not supported"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
828 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
829
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "Additional debug info:\n"
833 "%s\n"
834 msgstr ""
835 "Info awakutu tambahan:\n"
836 "%s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
840 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
841
842 #, c-format
843 msgid "no bin \"%s\", skipping"
844 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
845
846 #, c-format
847 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
848 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
849
850 #, c-format
851 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
852 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
853
854 #, c-format
855 msgid "could not link %s to %s"
856 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
857
858 #, c-format
859 msgid "no element \"%s\""
860 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "could not parse caps \"%s\""
864 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
865
866 msgid "link without source element"
867 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
868
869 msgid "link without sink element"
870 msgstr "taut tanpa elemen buang"
871
872 #, c-format
873 msgid "no source element for URI \"%s\""
874 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
875
876 #, c-format
877 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
878 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
879
880 #, c-format
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
883
884 #, c-format
885 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
886 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
887
888 msgid "empty pipeline not allowed"
889 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
890
891 msgid "A lot of buffers are being dropped."
892 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
893
894 msgid "Internal data flow problem."
895 msgstr "Masalah aliran data internal."
896
897 msgid "Internal data stream error."
898 msgstr "Galat arus data internal."
899
900 msgid "Internal data flow error."
901 msgstr "Galat aliran data internal."
902
903 msgid "Internal clock error."
904 msgstr "Galat jam internal."
905
906 msgid "Failed to map buffer."
907 msgstr ""
908
909 msgid "Filter caps"
910 msgstr "Filter huruf"
911
912 msgid ""
913 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
914 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
915 msgstr ""
916 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
917 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
918
919 msgid "No file name specified for writing."
920 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
921
922 #, c-format
923 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
924 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
925
926 #, c-format
927 msgid "Error closing file \"%s\"."
928 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
929
930 #, c-format
931 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
932 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
933
934 #, c-format
935 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
936 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
937
938 msgid "No file name specified for reading."
939 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
940
941 #, c-format
942 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
943 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not get info on \"%s\"."
947 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
948
949 #, c-format
950 msgid "\"%s\" is a directory."
951 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
952
953 #, c-format
954 msgid "File \"%s\" is a socket."
955 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
956
957 msgid "Failed after iterations as requested."
958 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
959
960 msgid "No Temp directory specified."
961 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
962
963 #, c-format
964 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
965 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
966
967 msgid "Error while writing to download file."
968 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
969
970 msgid "caps"
971 msgstr "huruf"
972
973 msgid "detected capabilities in stream"
974 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
975
976 msgid "minimum"
977 msgstr "minimum"
978
979 msgid "force caps"
980 msgstr "paksa huruf"
981
982 msgid "force caps without doing a typefind"
983 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
984
985 msgid "Stream contains no data."
986 msgstr "Arus tidak berisi data."
987
988 msgid "Implemented Interfaces:\n"
989 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
990
991 msgid "readable"
992 msgstr "dapat dibaca"
993
994 msgid "writable"
995 msgstr "dapat ditulis"
996
997 msgid "controllable"
998 msgstr "dapat dikendalikan"
999
1000 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1001 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1002
1003 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1004 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1005
1006 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1007 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1008
1009 msgid "Blacklisted files:"
1010 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1011
1012 msgid "Total count: "
1013 msgstr "Jumlah total: "
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "%d blacklisted file"
1017 msgid_plural "%d blacklisted files"
1018 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d plugin"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1023 msgstr[0] "%d plugin"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "%d blacklist entry"
1027 msgid_plural "%d blacklist entries"
1028 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%d feature"
1032 msgid_plural "%d features"
1033 msgstr[0] "%d fitur"
1034
1035 msgid "Print all elements"
1036 msgstr "Cetak semua elemen"
1037
1038 msgid "Print list of blacklisted files"
1039 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1040
1041 msgid ""
1042 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1043 "plugins provide.\n"
1044 "                                       Useful in connection with external "
1045 "automatic plugin installation mechanisms"
1046 msgstr ""
1047 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1048 "semua plugin yang disediakan.\n"
1049 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1050 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1051
1052 msgid "List the plugin contents"
1053 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1054
1055 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1060 "at least the version specified"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1064 msgstr ""
1065 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1069 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1073 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1074
1075 msgid "Index statistics"
1076 msgstr "Statistik indeks"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1080 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1084 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1088 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Got message #%u (%s): "
1092 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1096 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1100 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1104 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1108 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1109
1110 msgid "FOUND TAG\n"
1111 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1115 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1119 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "FOUND TOC\n"
1123 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "INFO:\n"
1128 "%s\n"
1129 msgstr ""
1130 "INFO:\n"
1131 "%s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1135 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1136
1137 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1138 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1139
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1142 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1143
1144 msgid "buffering..."
1145 msgstr "menyangga..."
1146
1147 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1148 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1149
1150 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1151 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1152
1153 msgid "Redistribute latency...\n"
1154 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1158 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1159
1160 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1161 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Missing element: %s\n"
1169 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1170
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1173 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1174
1175 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1176 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1177
1178 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Output status information and property notifications"
1182 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1183
1184 msgid "Do not print any progress information"
1185 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1186
1187 msgid "Output messages"
1188 msgstr "Pesan keluaran"
1189
1190 msgid "Do not output status information of TYPE"
1191 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1192
1193 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1194 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1195
1196 msgid "Do not install a fault handler"
1197 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1198
1199 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1200 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1201
1202 msgid "Gather and print index statistics"
1203 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1207 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1208
1209 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1210 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1214 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1215
1216 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1217 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1218
1219 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1220 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1221
1222 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1223 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1224
1225 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1226 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1227
1228 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1229 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1230
1231 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1232 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1233
1234 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1235 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1236
1237 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1238 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1239
1240 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1241 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1242
1243 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1244 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1245
1246 #, fuzzy
1247 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1248 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1249
1250 msgid "Waiting for EOS...\n"
1251 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1252
1253 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1258 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1259
1260 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1261 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1262
1263 msgid "Execution ended after %"
1264 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1265
1266 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1267 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1268
1269 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1270 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1271
1272 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1273 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1274
1275 #~ msgid "maximum"
1276 #~ msgstr "maksimum"
1277
1278 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1281
1282 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1283 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1284
1285 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1286 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1287
1288 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1291
1292 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1293 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1294
1295 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1296 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1297
1298 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1299 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1300
1301 #~ msgid "FILE"
1302 #~ msgstr "BERKAS"
1303
1304 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1305 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1306
1307 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1308 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1309
1310 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1311 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1312
1313 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1314 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1315
1316 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1317 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1318
1319 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1320 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1321
1322 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1323 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1324
1325 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1326 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1327
1328 #~ msgid "original location of file as a URI"
1329 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"