0.10.24.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 "dinonaktifkan."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 "kutu."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr ""
228 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
229
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
256 "disediakan."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
268
269 msgid "title"
270 msgstr "judul"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "judul yang umum digunakan"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "nama singkat judul"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artis"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "nama singkat artis"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr ""
292 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album yang berisi data ini"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "nama singkat album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "album artist"
308 msgstr "artis"
309
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "nama singkat artis"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr ""
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tanggal"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "genre"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre asal data ini"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "komentar"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "komentar diperpanjang"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
344 "=komentar"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "nomor jalur"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "hitungan jalur"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "nomor cakram"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "hitungan cakram"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "lokasi"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
378 "ditempatkan)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "laman"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "keterangan"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versi"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versi data ini"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organisasi"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "hak cipta"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "keterangan hak cipta data"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "uri hak cipta"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
419
420 msgid "contact"
421 msgstr "kontak"
422
423 msgid "contact information"
424 msgstr "informasi kontak"
425
426 msgid "license"
427 msgstr "lisensi"
428
429 msgid "license of data"
430 msgstr "lisensi data"
431
432 msgid "license uri"
433 msgstr "uri lisensi"
434
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "URI ke lisensi data"
437
438 msgid "performer"
439 msgstr "penampil"
440
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "orang yang tampil"
443
444 msgid "composer"
445 msgstr "penyusun"
446
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
449
450 msgid "duration"
451 msgstr "durasi"
452
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
455
456 msgid "codec"
457 msgstr "codec"
458
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "codec data tersimpan"
461
462 msgid "video codec"
463 msgstr "codec video"
464
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "codec data video tersimpan"
467
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "codec audio"
470
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "codec data audio tersimpan"
473
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "codec subjudul"
476
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
479
480 #, fuzzy
481 msgid "container format"
482 msgstr "informasi kontak"
483
484 #, fuzzy
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "codec data tersimpan"
487
488 msgid "bitrate"
489 msgstr "bitrasi"
490
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
493
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "bitrasi normal"
496
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
499
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "bitrasi minimum"
502
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
505
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "bitrasi maksimum"
508
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
511
512 msgid "encoder"
513 msgstr "penyandi"
514
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
517
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "versi penyandi"
520
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
523
524 msgid "serial"
525 msgstr "seri"
526
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "nomor seri jalur"
529
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
532
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "peraihan jalur dalam db"
535
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
538
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "puncak jalur"
541
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
544
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "peraihan album dalam db"
547
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
550
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "puncak album"
553
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
556
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
559
560 msgid "language code"
561 msgstr "kode bahasa"
562
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
564 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
565
566 msgid "image"
567 msgstr "citra"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
571
572 msgid "preview image"
573 msgstr "citra pratayang"
574
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
577
578 msgid "attachment"
579 msgstr "lampiran"
580
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
583
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr "denyut per menit"
586
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
589
590 msgid "keywords"
591 msgstr "kata kunci"
592
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
595
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "nama lokasi geografis"
598
599 #, fuzzy
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
605 "dihasilkan"
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "lintang lokasi geografis"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
616 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
617
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "bujur lokasi geografis"
620
621 msgid ""
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
624 "negative values for western longitudes)"
625 msgstr ""
626 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
628 "bujur timur)"
629
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
632
633 msgid ""
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 msgstr ""
637 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
638 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
639
640 msgid ", "
641 msgstr ", "
642
643 #, c-format
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
646
647 #, c-format
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
650
651 #, c-format
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
662
663 #, c-format
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
670
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
673
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "taut tanpa elemen buang"
676
677 #, c-format
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
680
681 #, c-format
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
684
685 #, c-format
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
688
689 #, c-format
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
692
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
695
696 msgid "Internal clock error."
697 msgstr "Galat jam internal."
698
699 msgid "Internal data flow error."
700 msgstr "Galat aliran data internal."
701
702 msgid "A lot of buffers are being dropped."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Internal data flow problem."
706 msgstr "Masalah aliran data internal."
707
708 msgid "Internal data stream error."
709 msgstr "Galat arus data internal."
710
711 msgid "Filter caps"
712 msgstr "Filter huruf"
713
714 msgid ""
715 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
716 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
717 msgstr ""
718 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
719 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
720
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
723
724 #, c-format
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
727
728 #, c-format
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
731
732 #, c-format
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
735
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
739
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
742
743 #, c-format
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
746
747 #, c-format
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
750
751 #, c-format
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
754
755 #, c-format
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
758
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
761
762 msgid "caps"
763 msgstr "huruf"
764
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
767
768 msgid "minimum"
769 msgstr "minimum"
770
771 msgid "maximum"
772 msgstr "maksimum"
773
774 msgid "force caps"
775 msgstr "paksa huruf"
776
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
779
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Arus tidak berisi data."
782
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
785
786 msgid "readable"
787 msgstr "dapat dibaca"
788
789 msgid "writable"
790 msgstr "dapat ditulis"
791
792 msgid "controllable"
793 msgstr "dapat dikendalikan"
794
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Jumlah total: "
797
798 #, c-format
799 msgid "%d plugin"
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d plugin"
802
803 #, c-format
804 msgid "%d feature"
805 msgid_plural "%d features"
806 msgstr[0] "%d fitur"
807
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Cetak semua elemen"
810
811 msgid ""
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 "                                       Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
815 msgstr ""
816 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
817 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
818 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
819
820 msgid "List the plugin contents"
821 msgstr "Tampilkan isi plugin"
822
823 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
824 msgstr ""
825 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
826
827 #, c-format
828 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
829 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
833 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
834
835 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
836 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
840 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
844 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
845
846 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
847 msgstr ""
848 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
852 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
857
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
860 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
861
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
864 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
869
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Got message #%u (%s): "
872 msgstr "Dapat Pesan #%"
873
874 #, c-format
875 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
876 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
880 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
884 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
885
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
888 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
889
890 msgid "FOUND TAG\n"
891 msgstr ""
892
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "INFO:\n"
896 "%s\n"
897 msgstr ""
898 "INFO:\n"
899 "%s\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
903 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
904
905 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
906 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
907
908 msgid "buffering..."
909 msgstr "menyangga..."
910
911 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
912 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
913
914 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
916
917 msgid "Redistribute latency...\n"
918 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
922 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
923
924 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
925 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
926
927 msgid "Output tags (also known as metadata)"
928 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
929
930 msgid "Output status information and property notifications"
931 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
932
933 msgid "Do not print any progress information"
934 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
935
936 msgid "Output messages"
937 msgstr "Pesan keluaran"
938
939 msgid "Do not output status information of TYPE"
940 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
941
942 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
943 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
944
945 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
946 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
947
948 msgid "FILE"
949 msgstr "BERKAS"
950
951 msgid "Do not install a fault handler"
952 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
953
954 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
955 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
956
957 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
958 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
959
960 #, c-format
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
962 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
963
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
965 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
966
967 #, c-format
968 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
969 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
970
971 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
972 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
973
974 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
975 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
976
977 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
978 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
979
980 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
981 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
982
983 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
984 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
985
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
987 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
988
989 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
990 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
991
992 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
993 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
994
995 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
996 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
997
998 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
999 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1000
1001 msgid "Waiting for EOS...\n"
1002 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1003
1004 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1005 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1006
1007 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1008 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1009
1010 msgid "Execution ended after %"
1011 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1012
1013 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1014 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1015
1016 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1017 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1018
1019 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1020 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1021
1022 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1023 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1024
1025 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1026 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1027
1028 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1029 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1030
1031 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1032 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1033
1034 #~ msgid "original location of file as a URI"
1035 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"