1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 22:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "judul yang umum digunakan"
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "nama singkat judul"
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "nama singkat artis"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album yang berisi data ini"
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "nama singkat album"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
310 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "nama singkat artis"
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre asal data ini"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "komentar diperpanjang"
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan jalur"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
359 msgstr "nomor cakram"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
365 msgstr "hitungan cakram"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versi data ini"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "keterangan hak cipta data"
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "uri hak cipta"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "informasi kontak"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "lisensi data"
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "URI ke lisensi data"
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "orang yang tampil"
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "codec data tersimpan"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "codec data video tersimpan"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "codec data audio tersimpan"
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "codec subjudul"
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
481 msgid "container format"
482 msgstr "informasi kontak"
485 msgid "container format the data is stored in"
486 msgstr "codec data tersimpan"
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "bitrasi normal"
497 msgid "nominal bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
500 msgid "minimum bitrate"
501 msgstr "bitrasi minimum"
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
506 msgid "maximum bitrate"
507 msgstr "bitrasi maksimum"
509 msgid "maximum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
518 msgid "encoder version"
519 msgstr "versi penyandi"
521 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
522 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
527 msgid "serial number of track"
528 msgstr "nomor seri jalur"
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
533 msgid "track gain in db"
534 msgstr "peraihan jalur dalam db"
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
539 msgid "peak of the track"
540 msgstr "puncak jalur"
542 msgid "replaygain album gain"
543 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
545 msgid "album gain in db"
546 msgstr "peraihan album dalam db"
548 msgid "replaygain album peak"
549 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
551 msgid "peak of the album"
552 msgstr "puncak album"
554 msgid "replaygain reference level"
555 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
557 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
560 msgid "language code"
563 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
564 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
572 msgid "preview image"
573 msgstr "citra pratayang"
575 msgid "preview image related to this stream"
576 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
581 msgid "file attached to this stream"
582 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
584 msgid "beats per minute"
585 msgstr "denyut per menit"
587 msgid "number of beats per minute in audio"
588 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
593 msgid "comma separated keywords describing the content"
594 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
596 msgid "geo location name"
597 msgstr "nama lokasi geografis"
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
604 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "lintang lokasi geografis"
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
615 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
616 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "bujur lokasi geografis"
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
624 "negative values for western longitudes)"
626 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
638 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
644 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
645 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
648 msgid "no bin \"%s\", skipping"
649 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
656 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
657 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
660 msgid "could not link %s to %s"
661 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
668 msgid "could not parse caps \"%s\""
669 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
674 msgid "link without sink element"
675 msgstr "taut tanpa elemen buang"
678 msgid "no source element for URI \"%s\""
679 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
682 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
683 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
686 msgid "no sink element for URI \"%s\""
687 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
690 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
696 msgid "Internal clock error."
697 msgstr "Galat jam internal."
699 msgid "Internal data flow error."
700 msgstr "Galat aliran data internal."
702 msgid "A lot of buffers are being dropped."
705 msgid "Internal data flow problem."
706 msgstr "Masalah aliran data internal."
708 msgid "Internal data stream error."
709 msgstr "Galat arus data internal."
712 msgstr "Filter huruf"
715 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
716 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
718 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
719 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
721 msgid "No file name specified for writing."
722 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
725 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
726 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
729 msgid "Error closing file \"%s\"."
730 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
733 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
734 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
740 msgid "No file name specified for reading."
741 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
744 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
745 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
748 msgid "Could not get info on \"%s\"."
749 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
752 msgid "\"%s\" is a directory."
753 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
756 msgid "File \"%s\" is a socket."
757 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
759 msgid "Failed after iterations as requested."
760 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
765 msgid "detected capabilities in stream"
766 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
777 msgid "force caps without doing a typefind"
778 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
780 msgid "Stream contains no data."
781 msgstr "Arus tidak berisi data."
783 msgid "Implemented Interfaces:\n"
784 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
787 msgstr "dapat dibaca"
790 msgstr "dapat ditulis"
793 msgstr "dapat dikendalikan"
795 msgid "Total count: "
796 msgstr "Jumlah total: "
800 msgid_plural "%d plugins"
801 msgstr[0] "%d plugin"
805 msgid_plural "%d features"
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Cetak semua elemen"
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 " Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
816 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
817 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
818 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
820 msgid "List the plugin contents"
821 msgstr "Tampilkan isi plugin"
823 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
825 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
828 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
829 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
832 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
833 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
835 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
836 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
839 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
840 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
843 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
844 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
846 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
848 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
851 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
852 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
855 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
856 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
859 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
860 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
863 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
864 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
867 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
868 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
871 msgid "Got message #%u (%s): "
872 msgstr "Dapat Pesan #%"
875 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
876 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
879 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
880 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
883 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
884 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
887 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
888 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
902 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
903 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
905 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
906 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
909 msgstr "menyangga..."
911 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
912 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
914 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
915 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
917 msgid "Redistribute latency...\n"
918 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
921 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
922 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
924 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
925 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
927 msgid "Output tags (also known as metadata)"
928 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
930 msgid "Output status information and property notifications"
931 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
933 msgid "Do not print any progress information"
934 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
936 msgid "Output messages"
937 msgstr "Pesan keluaran"
939 msgid "Do not output status information of TYPE"
940 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
942 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
943 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
945 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
946 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
951 msgid "Do not install a fault handler"
952 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
954 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
955 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
957 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
958 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
962 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
964 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
965 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
968 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
969 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
971 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
972 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
974 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
975 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
977 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
978 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
980 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
981 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
983 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
984 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
987 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
989 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
990 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
992 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
993 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
995 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
996 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
998 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
999 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1001 msgid "Waiting for EOS...\n"
1002 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1004 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1005 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1007 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1008 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1010 msgid "Execution ended after %"
1011 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1013 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1014 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1016 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1017 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1019 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1020 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1022 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1023 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1025 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1026 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1028 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1029 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1031 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1032 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1034 #~ msgid "original location of file as a URI"
1035 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"