po: Update translations from TP
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 22:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
160 "dinonaktifkan."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
219 "kutu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
254 "disediakan."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "tanggal"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "komentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
328 "=komentar"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "nomor jalur"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "hitungan jalur"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "nomor cakram"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "hitungan cakram"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "lokasi"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
362 "ditempatkan)"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "homepage"
366 msgstr "citra"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "description"
372 msgstr "keterangan"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versi"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "versi data ini"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organisasi"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "hak cipta"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "keterangan hak cipta data"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri hak cipta"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "informasi kontak"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensi"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "lisensi data"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "uri lisensi"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ke lisensi data"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "penampil"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "orang yang tampil"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "penyusun"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "durasi"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "codec data tersimpan"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "codec video"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "codec data video tersimpan"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "codec audio"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "codec data audio tersimpan"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "codec video"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "codec data video tersimpan"
466
467 msgid "bitrate"
468 msgstr "bitrasi"
469
470 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
471 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
472
473 msgid "nominal bitrate"
474 msgstr "bitrasi normal"
475
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
478
479 msgid "minimum bitrate"
480 msgstr "bitrasi minimum"
481
482 msgid "minimum bitrate in bits/s"
483 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
484
485 msgid "maximum bitrate"
486 msgstr "bitrasi maksimum"
487
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
490
491 msgid "encoder"
492 msgstr "penyandi"
493
494 msgid "encoder used to encode this stream"
495 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
496
497 msgid "encoder version"
498 msgstr "versi penyandi"
499
500 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
501 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
502
503 msgid "serial"
504 msgstr "seri"
505
506 msgid "serial number of track"
507 msgstr "nomor seri jalur"
508
509 msgid "replaygain track gain"
510 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
511
512 msgid "track gain in db"
513 msgstr "peraihan jalur dalam db"
514
515 msgid "replaygain track peak"
516 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
517
518 msgid "peak of the track"
519 msgstr "puncak jalur"
520
521 msgid "replaygain album gain"
522 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
523
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "peraihan album dalam db"
526
527 msgid "replaygain album peak"
528 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
529
530 msgid "peak of the album"
531 msgstr "puncak album"
532
533 msgid "replaygain reference level"
534 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
535
536 msgid "reference level of track and album gain values"
537 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
538
539 msgid "language code"
540 msgstr "kode bahasa"
541
542 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
543 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
544
545 msgid "image"
546 msgstr "citra"
547
548 msgid "image related to this stream"
549 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
550
551 msgid "preview image"
552 msgstr "citra pratayang"
553
554 msgid "preview image related to this stream"
555 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
556
557 msgid "attachment"
558 msgstr "lampiran"
559
560 msgid "file attached to this stream"
561 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
562
563 msgid "beats per minute"
564 msgstr "denyut per menit"
565
566 msgid "number of beats per minute in audio"
567 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
568
569 msgid "keywords"
570 msgstr "kata kunci"
571
572 msgid "comma separated keywords describing the content"
573 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
574
575 msgid "geo location name"
576 msgstr "nama lokasi geografis"
577
578 msgid ""
579 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
580 "produced"
581 msgstr ""
582 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
583 "dihasilkan"
584
585 msgid "geo location latitude"
586 msgstr "lintang lokasi geografis"
587
588 msgid ""
589 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
590 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
591 "southern latitudes)"
592 msgstr ""
593 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
594 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
595
596 msgid "geo location longitude"
597 msgstr "bujur lokasi geografis"
598
599 msgid ""
600 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
602 "negative values for western longitudes)"
603 msgstr ""
604 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
605 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
606 "bujur timur)"
607
608 msgid "geo location elevation"
609 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
610
611 msgid ""
612 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
613 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
614 msgstr ""
615 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
616 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
617
618 msgid ", "
619 msgstr ", "
620
621 #, c-format
622 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
623 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
624
625 #, c-format
626 msgid "no bin \"%s\", skipping"
627 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
628
629 #, c-format
630 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
631 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
632
633 #, c-format
634 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
635 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
636
637 #, c-format
638 msgid "could not link %s to %s"
639 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
640
641 #, c-format
642 msgid "no element \"%s\""
643 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
644
645 #, c-format
646 msgid "could not parse caps \"%s\""
647 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
648
649 msgid "link without source element"
650 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
651
652 msgid "link without sink element"
653 msgstr "taut tanpa elemen buang"
654
655 #, c-format
656 msgid "no source element for URI \"%s\""
657 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
661 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
662
663 #, c-format
664 msgid "no sink element for URI \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
669 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
670
671 msgid "empty pipeline not allowed"
672 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
673
674 msgid "Internal clock error."
675 msgstr "Galat jam internal."
676
677 msgid "Internal data flow error."
678 msgstr "Galat aliran data internal."
679
680 msgid "Internal data flow problem."
681 msgstr "Masalah aliran data internal."
682
683 msgid "Internal data stream error."
684 msgstr "Galat arus data internal."
685
686 msgid "Filter caps"
687 msgstr "Filter huruf"
688
689 msgid ""
690 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
691 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
692 msgstr ""
693 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
694 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
698 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
699
700 #, c-format
701 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
702 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
703
704 msgid "No file name specified for writing."
705 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
706
707 #, c-format
708 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
709 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
710
711 #, c-format
712 msgid "Error closing file \"%s\"."
713 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
714
715 #, c-format
716 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
717 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
718
719 #, c-format
720 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
721 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
722
723 msgid "No file name specified for reading."
724 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
725
726 #, c-format
727 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
728 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
729
730 #, c-format
731 msgid "Could not get info on \"%s\"."
732 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
733
734 #, c-format
735 msgid "\"%s\" is a directory."
736 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
737
738 #, c-format
739 msgid "File \"%s\" is a socket."
740 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
741
742 msgid "Failed after iterations as requested."
743 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
744
745 msgid "caps"
746 msgstr "huruf"
747
748 msgid "detected capabilities in stream"
749 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
750
751 msgid "minimum"
752 msgstr "minimum"
753
754 msgid "maximum"
755 msgstr "maksimum"
756
757 msgid "force caps"
758 msgstr "paksa huruf"
759
760 msgid "force caps without doing a typefind"
761 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
762
763 msgid "Stream contains no data."
764 msgstr "Arus tidak berisi data."
765
766 msgid "Implemented Interfaces:\n"
767 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
768
769 msgid "readable"
770 msgstr "dapat dibaca"
771
772 msgid "writable"
773 msgstr "dapat ditulis"
774
775 msgid "controllable"
776 msgstr "dapat dikendalikan"
777
778 msgid "Total count: "
779 msgstr "Jumlah total: "
780
781 #, c-format
782 msgid "%d plugin"
783 msgid_plural "%d plugins"
784 msgstr[0] "%d plugin"
785
786 #, c-format
787 msgid "%d feature"
788 msgid_plural "%d features"
789 msgstr[0] "%d fitur"
790
791 msgid "Print all elements"
792 msgstr "Cetak semua elemen"
793
794 msgid ""
795 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
796 "                                       Useful in connection with external "
797 "automatic plugin installation mechanisms"
798 msgstr ""
799 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
800 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
801 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
802
803 msgid "List the plugin contents"
804 msgstr "Tampilkan isi plugin"
805
806 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
807 msgstr ""
808 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
809
810 #, c-format
811 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
812 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
816 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
817
818 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
819 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
823 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
827 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
831 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
835 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
839 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
840
841 msgid "Got Message #%"
842 msgstr "Dapat Pesan #%"
843
844 #, c-format
845 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
846 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
850 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
851
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "INFO:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "INFO:\n"
858 "%s\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
862 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
863
864 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
865 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
866
867 msgid "buffering..."
868 msgstr "menyangga..."
869
870 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
871 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
872
873 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
874 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
875
876 msgid "Redistribute latency...\n"
877 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
884 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
885
886 msgid "Output tags (also known as metadata)"
887 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
888
889 msgid "Output status information and property notifications"
890 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "Do not print any progress information"
894 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
895
896 msgid "Output messages"
897 msgstr "Pesan keluaran"
898
899 msgid "Do not output status information of TYPE"
900 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
901
902 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
903 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
904
905 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
906 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
907
908 msgid "FILE"
909 msgstr "BERKAS"
910
911 msgid "Do not install a fault handler"
912 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
913
914 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
915 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
916
917 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
918 msgstr ""
919
920 #, c-format
921 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
922 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
923
924 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
925 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
929 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
930
931 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
932 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
933
934 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
935 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
936
937 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
938 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
939
940 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
941 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
942
943 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
944 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
945
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
948
949 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
950 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
951
952 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
953 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
954
955 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
956 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
957
958 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Waiting for EOS...\n"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
966 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
967
968 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Execution ended after %"
972 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
973
974 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
975 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
976
977 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
978 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Freeing pipeline ...\n"
982 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
983
984 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
985 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
986
987 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
988 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
989
990 #~ msgid "original location of file as a URI"
991 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"