po: update translations for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
203 "kutu."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 "disediakan."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "judul"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "artis"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "album artis"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "tanggal"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "datetime"
308 msgstr "tanggal"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "informasi kontak"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensi"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisensi data"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "uri lisensi"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI ke lisensi data"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "penampil"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "orang yang tampil"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "penyusun"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "durasi"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "codec"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec data tersimpan"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "codec video"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec data video tersimpan"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "codec audio"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec data audio tersimpan"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec subjudul"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "format pembatasan"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrasi"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "penyandi"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "seri"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kode bahasa"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "gambar"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
557
558 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
559 msgid "preview image"
560 msgstr "gambar pratayang"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "lampiran"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "kata kunci"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
591 "dihasilkan"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
614 "bujur timur)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
625
626 msgid "geo location country"
627 msgstr "negara lokasi geografis"
628
629 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
630 msgstr ""
631 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
632
633 msgid "geo location city"
634 msgstr "kota lokasi geografis"
635
636 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
638
639 msgid "geo location sublocation"
640 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
641
642 msgid ""
643 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
644 "the neighborhood)"
645 msgstr ""
646 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
647 "lingkungan)"
648
649 msgid "geo location movement speed"
650 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
651
652 msgid ""
653 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
654 msgstr ""
655 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
656
657 msgid "geo location movement direction"
658 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
659
660 msgid ""
661 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
662 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
663 "means the geographic north, and increases clockwise"
664 msgstr ""
665 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
666 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
667 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
668
669 msgid "geo location capture direction"
670 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
671
672 msgid ""
673 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
674 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
675 "geographic north, and increases clockwise"
676 msgstr ""
677 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
678 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
679 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
680
681 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
682 msgid "show name"
683 msgstr "tampilkan nama"
684
685 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
686 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
687
688 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
689 msgid "show sortname"
690 msgstr "tampilkan nama singkat"
691
692 msgid ""
693 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
694 msgstr ""
695 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
696
697 msgid "episode number"
698 msgstr "jumlah episode"
699
700 msgid "The episode number in the season the media is part of"
701 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
702
703 msgid "season number"
704 msgstr "jumlah musim"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
708
709 msgid "lyrics"
710 msgstr "lirik"
711
712 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
713 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
714
715 msgid "composer sortname"
716 msgstr "nama singkat komposer"
717
718 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
719 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
720
721 msgid "grouping"
722 msgstr "pengelompokkan"
723
724 msgid ""
725 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
726 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
727 msgstr ""
728 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
729 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
730 "lebih rendah dari album"
731
732 msgid "user rating"
733 msgstr "peringkat pengguna"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
740 "pengguna terhadap media ini"
741
742 msgid "device manufacturer"
743 msgstr "manufaktur divais"
744
745 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
746 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
747
748 msgid "device model"
749 msgstr "model divais"
750
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "application name"
756 msgstr "nama lokasi geografis"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Application used to create the media"
760 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
761
762 msgid "application data"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "image orientation"
769 msgstr "orientasi gambar"
770
771 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
772 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
773
774 msgid ", "
775 msgstr ", "
776
777 #, c-format
778 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
779 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Additional debug info:\n"
784 "%s\n"
785 msgstr ""
786 "Info awakutu tambahan:\n"
787 "%s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
791 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
792
793 #, c-format
794 msgid "no bin \"%s\", skipping"
795 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
796
797 #, c-format
798 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
799 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
800
801 #, c-format
802 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
803 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
804
805 #, c-format
806 msgid "could not link %s to %s"
807 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
808
809 #, c-format
810 msgid "no element \"%s\""
811 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
812
813 #, c-format
814 msgid "could not parse caps \"%s\""
815 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
816
817 msgid "link without source element"
818 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
819
820 msgid "link without sink element"
821 msgstr "taut tanpa elemen buang"
822
823 #, c-format
824 msgid "no source element for URI \"%s\""
825 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
826
827 #, c-format
828 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
829 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
830
831 #, c-format
832 msgid "no sink element for URI \"%s\""
833 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
837 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
838
839 msgid "empty pipeline not allowed"
840 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
841
842 msgid "Internal clock error."
843 msgstr "Galat jam internal."
844
845 msgid "Internal data flow error."
846 msgstr "Galat aliran data internal."
847
848 msgid "A lot of buffers are being dropped."
849 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
850
851 msgid "Internal data flow problem."
852 msgstr "Masalah aliran data internal."
853
854 msgid "Internal data stream error."
855 msgstr "Galat arus data internal."
856
857 msgid "Filter caps"
858 msgstr "Filter huruf"
859
860 msgid ""
861 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
862 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
863 msgstr ""
864 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
865 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
866
867 msgid "No file name specified for writing."
868 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
872 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
873
874 #, c-format
875 msgid "Error closing file \"%s\"."
876 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
877
878 #, c-format
879 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
880 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
881
882 #, c-format
883 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
884 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
885
886 msgid "No file name specified for reading."
887 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
891 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
892
893 #, c-format
894 msgid "Could not get info on \"%s\"."
895 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
896
897 #, c-format
898 msgid "\"%s\" is a directory."
899 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
900
901 #, c-format
902 msgid "File \"%s\" is a socket."
903 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
904
905 msgid "Failed after iterations as requested."
906 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
907
908 msgid "No Temp directory specified."
909 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
913 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
914
915 msgid "Error while writing to download file."
916 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
917
918 msgid "caps"
919 msgstr "huruf"
920
921 msgid "detected capabilities in stream"
922 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
923
924 msgid "minimum"
925 msgstr "minimum"
926
927 msgid "maximum"
928 msgstr "maksimum"
929
930 msgid "force caps"
931 msgstr "paksa huruf"
932
933 msgid "force caps without doing a typefind"
934 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
935
936 msgid "Stream contains no data."
937 msgstr "Arus tidak berisi data."
938
939 msgid "Implemented Interfaces:\n"
940 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
941
942 msgid "readable"
943 msgstr "dapat dibaca"
944
945 msgid "writable"
946 msgstr "dapat ditulis"
947
948 msgid "controllable"
949 msgstr "dapat dikendalikan"
950
951 msgid "Blacklisted files:"
952 msgstr "Berkas yang dilarang:"
953
954 msgid "Total count: "
955 msgstr "Jumlah total: "
956
957 #, c-format
958 msgid "%d blacklisted file"
959 msgid_plural "%d blacklisted files"
960 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
961
962 #, c-format
963 msgid "%d plugin"
964 msgid_plural "%d plugins"
965 msgstr[0] "%d plugin"
966
967 #, c-format
968 msgid "%d blacklist entry"
969 msgid_plural "%d blacklist entries"
970 msgstr[0] "%d entri terlarang"
971
972 #, c-format
973 msgid "%d feature"
974 msgid_plural "%d features"
975 msgstr[0] "%d fitur"
976
977 msgid "Print all elements"
978 msgstr "Cetak semua elemen"
979
980 msgid "Print list of blacklisted files"
981 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
982
983 msgid ""
984 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
985 "plugins provide.\n"
986 "                                       Useful in connection with external "
987 "automatic plugin installation mechanisms"
988 msgstr ""
989 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
990 "semua plugin yang disediakan.\n"
991 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
992 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
993
994 msgid "List the plugin contents"
995 msgstr "Tampilkan isi plugin"
996
997 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
998 msgstr ""
999 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1003 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1007 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1008
1009 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1010 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1014 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1018 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1019
1020 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1021 msgstr ""
1022 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1026 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1030 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1034 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1038 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1042 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "Got message #%u (%s): "
1046 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1050 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1054 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1058 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1062 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1063
1064 msgid "FOUND TAG\n"
1065 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "INFO:\n"
1070 "%s\n"
1071 msgstr ""
1072 "INFO:\n"
1073 "%s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1077 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1078
1079 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1080 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1081
1082 msgid "buffering..."
1083 msgstr "menyangga..."
1084
1085 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1086 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1087
1088 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1089 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1090
1091 msgid "Redistribute latency...\n"
1092 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1096 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1097
1098 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1099 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1100
1101 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1102 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1103
1104 msgid "Output status information and property notifications"
1105 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1106
1107 msgid "Do not print any progress information"
1108 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1109
1110 msgid "Output messages"
1111 msgstr "Pesan keluaran"
1112
1113 msgid "Do not output status information of TYPE"
1114 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1115
1116 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1117 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1118
1119 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1120 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1121
1122 msgid "FILE"
1123 msgstr "BERKAS"
1124
1125 msgid "Do not install a fault handler"
1126 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1127
1128 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1129 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1130
1131 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1132 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1133
1134 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1135 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1139 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1140
1141 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1142 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1146 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1147
1148 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1149 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1150
1151 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1152 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1153
1154 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1155 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1156
1157 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1158 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1159
1160 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1161 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1162
1163 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1164 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1165
1166 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1167 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1168
1169 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1170 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1173 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1174
1175 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1176 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1177
1178 msgid "Waiting for EOS...\n"
1179 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1180
1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1182 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1183
1184 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1185 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1186
1187 msgid "Execution ended after %"
1188 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1189
1190 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1191 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1192
1193 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1194 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1195
1196 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1197 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1198
1199 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1200 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1201
1202 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1203 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1204
1205 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1206 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1207
1208 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1209 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1210
1211 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1212 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1213
1214 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1215 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1216
1217 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1218 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1219
1220 #~ msgid "original location of file as a URI"
1221 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"