po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 14:09+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
200 "kutu."
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr ""
207 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
235 "disediakan."
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
247
248 msgid "title"
249 msgstr "judul"
250
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "judul yang umum digunakan"
253
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "nama singkat judul"
256
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
259
260 msgid "artist"
261 msgstr "artis"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
265
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "nama singkat artis"
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr ""
271 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "album"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "album yang berisi data ini"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "nama singkat album"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "album artis"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "album artis nama urut"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "tanggal"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre asal data ini"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "komentar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "komentar diperpanjang"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr ""
320 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
321 "=komentar"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "nomor jalur"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "hitungan jalur"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "nomor cakram"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "hitungan cakram"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "lokasi"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
355 "ditempatkan)"
356
357 msgid "homepage"
358 msgstr "laman"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
362
363 msgid "description"
364 msgstr "keterangan"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
368
369 msgid "version"
370 msgstr "versi"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "versi data ini"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr ""
380 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
381
382 msgid "organization"
383 msgstr "organisasi"
384
385 msgid "copyright"
386 msgstr "hak cipta"
387
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "keterangan hak cipta data"
390
391 msgid "copyright uri"
392 msgstr "uri hak cipta"
393
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontak"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "informasi kontak"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "lisensi"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "lisensi data"
408
409 msgid "license uri"
410 msgstr "uri lisensi"
411
412 msgid "URI to the license of the data"
413 msgstr "URI ke lisensi data"
414
415 msgid "performer"
416 msgstr "penampil"
417
418 msgid "person(s) performing"
419 msgstr "orang yang tampil"
420
421 msgid "composer"
422 msgstr "penyusun"
423
424 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
426
427 msgid "duration"
428 msgstr "durasi"
429
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
432
433 msgid "codec"
434 msgstr "codec"
435
436 msgid "codec the data is stored in"
437 msgstr "codec data tersimpan"
438
439 msgid "video codec"
440 msgstr "codec video"
441
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "codec data video tersimpan"
444
445 msgid "audio codec"
446 msgstr "codec audio"
447
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "codec data audio tersimpan"
450
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "codec subjudul"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
456
457 msgid "container format"
458 msgstr "format pembatasan"
459
460 msgid "container format the data is stored in"
461 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
462
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "bitrasi"
465
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
468
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "bitrasi normal"
471
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
474
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "bitrasi minimum"
477
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
480
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "bitrasi maksimum"
483
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
486
487 msgid "encoder"
488 msgstr "penyandi"
489
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
492
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "versi penyandi"
495
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
498
499 msgid "serial"
500 msgstr "seri"
501
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "nomor seri jalur"
504
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
507
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "peraihan jalur dalam db"
510
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
513
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "puncak jalur"
516
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
519
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "peraihan album dalam db"
522
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
525
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "puncak album"
528
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "kode bahasa"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
540
541 msgid "image"
542 msgstr "citra"
543
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
546
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
549 msgstr "citra pratayang"
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr "lampiran"
556
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
559
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "denyut per menit"
562
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
565
566 msgid "keywords"
567 msgstr "kata kunci"
568
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
571
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "nama lokasi geografis"
574
575 msgid ""
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "produced"
578 msgstr ""
579 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
580 "dihasilkan"
581
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "lintang lokasi geografis"
584
585 msgid ""
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
589 msgstr ""
590 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
591 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
592
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "bujur lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
599 "negative values for western longitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
603 "bujur timur)"
604
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
607
608 msgid ""
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 msgstr ""
612 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
613 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
614
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "negara lokasi geografis"
617
618 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
619 msgstr ""
620 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
621
622 msgid "geo location city"
623 msgstr "kota lokasi geografis"
624
625 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
627
628 msgid "geo location sublocation"
629 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
630
631 msgid ""
632 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
633 "the neighborhood)"
634 msgstr ""
635 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
636 "lingkungan)"
637
638 #, fuzzy
639 msgid "geo location movement speed"
640 msgstr "bujur lokasi geografis"
641
642 msgid ""
643 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
644 msgstr ""
645
646 #, fuzzy
647 msgid "geo location movement direction"
648 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
649
650 msgid ""
651 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
652 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
653 "means the geographic north, and increases clockwise"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location capture direction"
658 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
659
660 msgid ""
661 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
662 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
663 "geographic north, and increases clockwise"
664 msgstr ""
665
666 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
667 msgid "show name"
668 msgstr "tampilkan nama"
669
670 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
671 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
672
673 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
674 msgid "show sortname"
675 msgstr "tampilkan nama singkat"
676
677 msgid ""
678 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
679 msgstr ""
680 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
681
682 msgid "episode number"
683 msgstr "jumlah episode"
684
685 msgid "The episode number in the season the media is part of"
686 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
687
688 msgid "season number"
689 msgstr "jumlah musim"
690
691 msgid "The season number of the show the media is part of"
692 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
693
694 msgid "lyrics"
695 msgstr "lirik"
696
697 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
698 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
699
700 msgid "composer sortname"
701 msgstr "nama singkat komposer"
702
703 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
704 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
705
706 msgid "grouping"
707 msgstr "pengelompokkan"
708
709 msgid ""
710 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
711 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
712 msgstr ""
713 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
714 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
715 "lebih rendah dari album"
716
717 msgid "user rating"
718 msgstr "peringkat pengguna"
719
720 msgid ""
721 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
722 "this media"
723 msgstr ""
724 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
725 "pengguna terhadap media ini"
726
727 msgid "device manufacturer"
728 msgstr ""
729
730 #, fuzzy
731 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
732 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
733
734 msgid "device model"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy
738 msgid "Model of the device used to create this media"
739 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
740
741 msgid "image orientation"
742 msgstr ""
743
744 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
745 msgstr ""
746
747 msgid ", "
748 msgstr ", "
749
750 #, c-format
751 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
752 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Additional debug info:\n"
757 "%s\n"
758 msgstr ""
759 "Info awakutu tambahan:\n"
760 "%s\n"
761
762 #, c-format
763 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
764 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
765
766 #, c-format
767 msgid "no bin \"%s\", skipping"
768 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
769
770 #, c-format
771 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
772 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
773
774 #, c-format
775 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
776 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
777
778 #, c-format
779 msgid "could not link %s to %s"
780 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
781
782 #, c-format
783 msgid "no element \"%s\""
784 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
785
786 #, c-format
787 msgid "could not parse caps \"%s\""
788 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
789
790 msgid "link without source element"
791 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
792
793 msgid "link without sink element"
794 msgstr "taut tanpa elemen buang"
795
796 #, c-format
797 msgid "no source element for URI \"%s\""
798 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
799
800 #, c-format
801 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
802 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
803
804 #, c-format
805 msgid "no sink element for URI \"%s\""
806 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
807
808 #, c-format
809 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
810 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
811
812 msgid "empty pipeline not allowed"
813 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
814
815 msgid "Internal clock error."
816 msgstr "Galat jam internal."
817
818 msgid "Internal data flow error."
819 msgstr "Galat aliran data internal."
820
821 msgid "A lot of buffers are being dropped."
822 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
823
824 msgid "Internal data flow problem."
825 msgstr "Masalah aliran data internal."
826
827 msgid "Internal data stream error."
828 msgstr "Galat arus data internal."
829
830 msgid "Filter caps"
831 msgstr "Filter huruf"
832
833 msgid ""
834 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
835 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
836 msgstr ""
837 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
838 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
839
840 msgid "No file name specified for writing."
841 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
842
843 #, c-format
844 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
845 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
846
847 #, c-format
848 msgid "Error closing file \"%s\"."
849 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
850
851 #, c-format
852 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
853 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
854
855 #, c-format
856 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
857 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
858
859 msgid "No file name specified for reading."
860 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
861
862 #, c-format
863 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
864 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
865
866 #, c-format
867 msgid "Could not get info on \"%s\"."
868 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
869
870 #, c-format
871 msgid "\"%s\" is a directory."
872 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
873
874 #, c-format
875 msgid "File \"%s\" is a socket."
876 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
877
878 msgid "Failed after iterations as requested."
879 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
880
881 msgid "Error while writing to download file."
882 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
883
884 msgid "No Temp directory specified."
885 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
889 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
890
891 msgid "caps"
892 msgstr "huruf"
893
894 msgid "detected capabilities in stream"
895 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
896
897 msgid "minimum"
898 msgstr "minimum"
899
900 msgid "maximum"
901 msgstr "maksimum"
902
903 msgid "force caps"
904 msgstr "paksa huruf"
905
906 msgid "force caps without doing a typefind"
907 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
908
909 msgid "Stream contains no data."
910 msgstr "Arus tidak berisi data."
911
912 msgid "Implemented Interfaces:\n"
913 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
914
915 msgid "readable"
916 msgstr "dapat dibaca"
917
918 msgid "writable"
919 msgstr "dapat ditulis"
920
921 msgid "controllable"
922 msgstr "dapat dikendalikan"
923
924 msgid "Blacklisted files:"
925 msgstr "Berkas yang dilarang:"
926
927 msgid "Total count: "
928 msgstr "Jumlah total: "
929
930 #, c-format
931 msgid "%d blacklisted file"
932 msgid_plural "%d blacklisted files"
933 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
934
935 #, c-format
936 msgid "%d plugin"
937 msgid_plural "%d plugins"
938 msgstr[0] "%d plugin"
939
940 #, c-format
941 msgid "%d blacklist entry"
942 msgid_plural "%d blacklist entries"
943 msgstr[0] "%d entri terlarang"
944
945 #, c-format
946 msgid "%d feature"
947 msgid_plural "%d features"
948 msgstr[0] "%d fitur"
949
950 msgid "Print all elements"
951 msgstr "Cetak semua elemen"
952
953 msgid "Print list of blacklisted files"
954 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
955
956 msgid ""
957 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
958 "plugins provide.\n"
959 "                                       Useful in connection with external "
960 "automatic plugin installation mechanisms"
961 msgstr ""
962 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
963 "semua plugin yang disediakan.\n"
964 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
965 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
966
967 msgid "List the plugin contents"
968 msgstr "Tampilkan isi plugin"
969
970 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
971 msgstr ""
972 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
973
974 #, c-format
975 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
976 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
977
978 #, c-format
979 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
980 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
981
982 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
983 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
987 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
988
989 #, c-format
990 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
991 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
992
993 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
994 msgstr ""
995 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
996
997 #, c-format
998 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
999 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1003 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1007 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1008
1009 #, c-format
1010 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1011 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1012
1013 #, c-format
1014 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1015 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Got message #%u (%s): "
1019 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1023 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1027 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1031 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1035 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1036
1037 msgid "FOUND TAG\n"
1038 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "INFO:\n"
1043 "%s\n"
1044 msgstr ""
1045 "INFO:\n"
1046 "%s\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1050 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1051
1052 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1053 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1054
1055 msgid "buffering..."
1056 msgstr "menyangga..."
1057
1058 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1059 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1060
1061 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1062 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1063
1064 msgid "Redistribute latency...\n"
1065 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1069 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1070
1071 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1072 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1073
1074 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1075 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1076
1077 msgid "Output status information and property notifications"
1078 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1079
1080 msgid "Do not print any progress information"
1081 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1082
1083 msgid "Output messages"
1084 msgstr "Pesan keluaran"
1085
1086 msgid "Do not output status information of TYPE"
1087 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1088
1089 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1090 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1091
1092 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1093 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1094
1095 msgid "FILE"
1096 msgstr "BERKAS"
1097
1098 msgid "Do not install a fault handler"
1099 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1103 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1104
1105 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1106 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1107
1108 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1109 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1113 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1114
1115 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1116 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1120 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1121
1122 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1123 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1124
1125 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1126 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1127
1128 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1129 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1130
1131 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1132 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1133
1134 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1135 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1136
1137 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1138 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1139
1140 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1141 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1142
1143 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1144 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1145
1146 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1147 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1148
1149 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1150 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1151
1152 msgid "Waiting for EOS...\n"
1153 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1154
1155 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1156 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1157
1158 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1159 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1160
1161 msgid "Execution ended after %"
1162 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1163
1164 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1165 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1166
1167 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1168 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1169
1170 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1171 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1172
1173 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1174 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1175
1176 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1177 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1178
1179 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1180 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1181
1182 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1183 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1184
1185 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1186 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1187
1188 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1189 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1190
1191 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1192 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1193
1194 #~ msgid "original location of file as a URI"
1195 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"