1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
155 msgid "Encoding error."
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
341 msgstr "hitungan jalur"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
347 msgstr "nomor cakram"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan cakram"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
412 msgid "name of the encoding person or organization"
418 msgid "contact information"
419 msgstr "informasi kontak"
424 msgid "license of data"
425 msgstr "lisensi data"
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr "URI ke lisensi data"
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "orang yang tampil"
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "codec data tersimpan"
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "codec data video tersimpan"
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "codec data audio tersimpan"
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "codec subjudul"
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
475 msgid "container format"
476 msgstr "format pembatasan"
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "bitrasi normal"
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "bitrasi minimum"
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "bitrasi maksimum"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "versi penyandi"
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "nomor seri jalur"
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "peraihan jalur dalam db"
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "puncak jalur"
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "peraihan album dalam db"
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "puncak album"
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
553 msgid "language code"
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
558 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
561 msgid "language name"
564 msgid "freeform name of the language this stream is in"
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
575 msgstr "gambar pratayang"
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
586 msgid "beats per minute"
587 msgstr "denyut per menit"
589 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "nama lokasi geografis"
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
605 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "lintang lokasi geografis"
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
616 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
617 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "bujur lokasi geografis"
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
625 "negative values for western longitudes)"
627 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
628 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
638 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
639 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
641 msgid "geo location country"
642 msgstr "negara lokasi geografis"
644 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
646 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
648 msgid "geo location city"
649 msgstr "kota lokasi geografis"
651 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
654 msgid "geo location sublocation"
655 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
658 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
661 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
665 msgid "geo location horizontal error"
666 msgstr "nama lokasi geografis"
668 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
671 msgid "geo location movement speed"
672 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
675 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
677 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
679 msgid "geo location movement direction"
680 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
685 "means the geographic north, and increases clockwise"
687 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
688 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
689 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
691 msgid "geo location capture direction"
692 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
695 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
696 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
697 "geographic north, and increases clockwise"
699 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
700 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
701 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
703 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgstr "tampilkan nama"
707 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
708 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
710 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
711 msgid "show sortname"
712 msgstr "tampilkan nama singkat"
715 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
719 msgid "episode number"
720 msgstr "jumlah episode"
722 msgid "The episode number in the season the media is part of"
723 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
725 msgid "season number"
726 msgstr "jumlah musim"
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr "nama singkat komposer"
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
744 msgstr "pengelompokkan"
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
751 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
752 "lebih rendah dari album"
755 msgstr "peringkat pengguna"
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
762 "pengguna terhadap media ini"
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "manufaktur divais"
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
771 msgstr "model divais"
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
777 msgid "application name"
778 msgstr "nama lokasi geografis"
781 msgid "Application used to create the media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
784 msgid "application data"
787 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
790 msgid "image orientation"
791 msgstr "orientasi gambar"
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
800 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
801 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
805 "Additional debug info:\n"
808 "Info awakutu tambahan:\n"
812 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
813 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
816 msgid "no bin \"%s\", skipping"
817 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
820 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
821 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
824 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
825 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
832 msgid "no element \"%s\""
833 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
836 msgid "could not parse caps \"%s\""
837 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
839 msgid "link without source element"
840 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
842 msgid "link without sink element"
843 msgstr "taut tanpa elemen buang"
846 msgid "no source element for URI \"%s\""
847 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
850 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
851 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
861 msgid "empty pipeline not allowed"
862 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
864 msgid "Internal clock error."
865 msgstr "Galat jam internal."
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Galat aliran data internal."
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Masalah aliran data internal."
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Galat arus data internal."
880 msgstr "Filter huruf"
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
886 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
887 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
955 msgid "force caps without doing a typefind"
956 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
958 msgid "Stream contains no data."
959 msgstr "Arus tidak berisi data."
961 msgid "Implemented Interfaces:\n"
962 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
965 msgstr "dapat dibaca"
968 msgstr "dapat ditulis"
971 msgstr "dapat dikendalikan"
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
982 msgid "Blacklisted files:"
983 msgstr "Berkas yang dilarang:"
985 msgid "Total count: "
986 msgstr "Jumlah total: "
989 msgid "%d blacklisted file"
990 msgid_plural "%d blacklisted files"
991 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
995 msgid_plural "%d plugins"
996 msgstr[0] "%d plugin"
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1005 msgid_plural "%d features"
1006 msgstr[0] "%d fitur"
1008 msgid "Print all elements"
1009 msgstr "Cetak semua elemen"
1011 msgid "Print list of blacklisted files"
1012 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1015 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1016 "plugins provide.\n"
1017 " Useful in connection with external "
1018 "automatic plugin installation mechanisms"
1020 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1021 "semua plugin yang disediakan.\n"
1022 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1023 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1025 msgid "List the plugin contents"
1026 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1028 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1030 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1040 msgid "Index statistics"
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1064 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1068 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1072 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1076 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1087 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1088 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1090 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1091 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1093 msgid "buffering..."
1094 msgstr "menyangga..."
1096 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1097 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1099 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1100 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1102 msgid "Redistribute latency...\n"
1103 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1106 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1107 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1109 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1110 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1113 msgid "Missing element: %s\n"
1114 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1116 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1117 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1119 msgid "Output status information and property notifications"
1120 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1122 msgid "Do not print any progress information"
1123 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1125 msgid "Output messages"
1126 msgstr "Pesan keluaran"
1128 msgid "Do not output status information of TYPE"
1129 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1131 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1132 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1134 msgid "Do not install a fault handler"
1135 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1143 msgid "Gather and print index statistics"
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1148 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1154 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1155 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1157 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1158 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1169 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1170 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1172 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1173 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1175 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1176 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1178 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1179 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1182 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1184 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1185 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1187 msgid "Waiting for EOS...\n"
1188 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1190 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1191 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1193 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1194 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1196 msgid "Execution ended after %"
1197 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1199 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1200 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1202 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1203 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1205 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1206 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1208 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1210 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1212 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1213 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1215 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1216 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1218 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1220 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1222 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1223 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1225 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1226 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1228 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1229 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1234 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1235 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1237 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1238 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1240 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1241 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1243 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1244 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1246 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1247 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1249 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1250 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1252 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1253 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1255 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1256 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1258 #~ msgid "original location of file as a URI"
1259 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"