Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
203 "kutu."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 "disediakan."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "judul"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "artis"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "album artis"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "tanggal"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "datetime"
308 msgstr "tanggal"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "encoded by"
410 msgstr "penyandi"
411
412 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgstr ""
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "kontak"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "informasi kontak"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "lisensi"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "lisensi data"
426
427 msgid "license uri"
428 msgstr "uri lisensi"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr "URI ke lisensi data"
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "penampil"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "orang yang tampil"
438
439 msgid "composer"
440 msgstr "penyusun"
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "durasi"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "codec"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "codec data tersimpan"
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "codec video"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "codec data video tersimpan"
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "codec audio"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "codec data audio tersimpan"
468
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "codec subjudul"
471
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
474
475 msgid "container format"
476 msgstr "format pembatasan"
477
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bitrasi"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "bitrasi normal"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "bitrasi minimum"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "bitrasi maksimum"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "penyandi"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "versi penyandi"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "seri"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "nomor seri jalur"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "peraihan jalur dalam db"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "puncak jalur"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "peraihan album dalam db"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "puncak album"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "kode bahasa"
555
556 #, fuzzy
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
558 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
559
560 #, fuzzy
561 msgid "language name"
562 msgstr "kode bahasa"
563
564 msgid "freeform name of the language this stream is in"
565 msgstr ""
566
567 msgid "image"
568 msgstr "gambar"
569
570 msgid "image related to this stream"
571 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
572
573 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
574 msgid "preview image"
575 msgstr "gambar pratayang"
576
577 msgid "preview image related to this stream"
578 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
579
580 msgid "attachment"
581 msgstr "lampiran"
582
583 msgid "file attached to this stream"
584 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
585
586 msgid "beats per minute"
587 msgstr "denyut per menit"
588
589 msgid "number of beats per minute in audio"
590 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
591
592 msgid "keywords"
593 msgstr "kata kunci"
594
595 msgid "comma separated keywords describing the content"
596 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
597
598 msgid "geo location name"
599 msgstr "nama lokasi geografis"
600
601 msgid ""
602 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
603 "produced"
604 msgstr ""
605 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
606 "dihasilkan"
607
608 msgid "geo location latitude"
609 msgstr "lintang lokasi geografis"
610
611 msgid ""
612 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
614 "southern latitudes)"
615 msgstr ""
616 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
617 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
618
619 msgid "geo location longitude"
620 msgstr "bujur lokasi geografis"
621
622 msgid ""
623 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
625 "negative values for western longitudes)"
626 msgstr ""
627 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
628 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
629 "bujur timur)"
630
631 msgid "geo location elevation"
632 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
633
634 msgid ""
635 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
636 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
637 msgstr ""
638 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
639 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
640
641 msgid "geo location country"
642 msgstr "negara lokasi geografis"
643
644 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
645 msgstr ""
646 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
647
648 msgid "geo location city"
649 msgstr "kota lokasi geografis"
650
651 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
652 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
653
654 msgid "geo location sublocation"
655 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
656
657 msgid ""
658 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 "the neighborhood)"
660 msgstr ""
661 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
662 "lingkungan)"
663
664 #, fuzzy
665 msgid "geo location horizontal error"
666 msgstr "nama lokasi geografis"
667
668 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
669 msgstr ""
670
671 msgid "geo location movement speed"
672 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
673
674 msgid ""
675 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
676 msgstr ""
677 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
678
679 msgid "geo location movement direction"
680 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
681
682 msgid ""
683 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
684 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
685 "means the geographic north, and increases clockwise"
686 msgstr ""
687 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
688 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
689 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
690
691 msgid "geo location capture direction"
692 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
693
694 msgid ""
695 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
696 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
697 "geographic north, and increases clockwise"
698 msgstr ""
699 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
700 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
701 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
702
703 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
704 msgid "show name"
705 msgstr "tampilkan nama"
706
707 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
708 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
709
710 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
711 msgid "show sortname"
712 msgstr "tampilkan nama singkat"
713
714 msgid ""
715 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
716 msgstr ""
717 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
718
719 msgid "episode number"
720 msgstr "jumlah episode"
721
722 msgid "The episode number in the season the media is part of"
723 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
724
725 msgid "season number"
726 msgstr "jumlah musim"
727
728 msgid "The season number of the show the media is part of"
729 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
730
731 msgid "lyrics"
732 msgstr "lirik"
733
734 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
735 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
736
737 msgid "composer sortname"
738 msgstr "nama singkat komposer"
739
740 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
741 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
742
743 msgid "grouping"
744 msgstr "pengelompokkan"
745
746 msgid ""
747 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
748 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
749 msgstr ""
750 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
751 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
752 "lebih rendah dari album"
753
754 msgid "user rating"
755 msgstr "peringkat pengguna"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
762 "pengguna terhadap media ini"
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "manufaktur divais"
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
769
770 msgid "device model"
771 msgstr "model divais"
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
775
776 #, fuzzy
777 msgid "application name"
778 msgstr "nama lokasi geografis"
779
780 #, fuzzy
781 msgid "Application used to create the media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
783
784 msgid "application data"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
788 msgstr ""
789
790 msgid "image orientation"
791 msgstr "orientasi gambar"
792
793 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
794 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
795
796 msgid ", "
797 msgstr ", "
798
799 #, c-format
800 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
801 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Additional debug info:\n"
806 "%s\n"
807 msgstr ""
808 "Info awakutu tambahan:\n"
809 "%s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
813 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
814
815 #, c-format
816 msgid "no bin \"%s\", skipping"
817 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
818
819 #, c-format
820 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
821 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
822
823 #, c-format
824 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
825 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
826
827 #, c-format
828 msgid "could not link %s to %s"
829 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
830
831 #, c-format
832 msgid "no element \"%s\""
833 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
834
835 #, c-format
836 msgid "could not parse caps \"%s\""
837 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
838
839 msgid "link without source element"
840 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
841
842 msgid "link without sink element"
843 msgstr "taut tanpa elemen buang"
844
845 #, c-format
846 msgid "no source element for URI \"%s\""
847 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
851 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
852
853 #, c-format
854 msgid "no sink element for URI \"%s\""
855 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
856
857 #, c-format
858 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
859 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
860
861 msgid "empty pipeline not allowed"
862 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
863
864 msgid "Internal clock error."
865 msgstr "Galat jam internal."
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Galat aliran data internal."
869
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
872
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Masalah aliran data internal."
875
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Galat arus data internal."
878
879 msgid "Filter caps"
880 msgstr "Filter huruf"
881
882 msgid ""
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
885 msgstr ""
886 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
887 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
888
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
907
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
918
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
922
923 #, c-format
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
926
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
929
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
936
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
939
940 msgid "caps"
941 msgstr "huruf"
942
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
945
946 msgid "minimum"
947 msgstr "minimum"
948
949 msgid "maximum"
950 msgstr "maksimum"
951
952 msgid "force caps"
953 msgstr "paksa huruf"
954
955 msgid "force caps without doing a typefind"
956 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
957
958 msgid "Stream contains no data."
959 msgstr "Arus tidak berisi data."
960
961 msgid "Implemented Interfaces:\n"
962 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
963
964 msgid "readable"
965 msgstr "dapat dibaca"
966
967 msgid "writable"
968 msgstr "dapat ditulis"
969
970 msgid "controllable"
971 msgstr "dapat dikendalikan"
972
973 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
974 msgstr ""
975
976 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
977 msgstr ""
978
979 msgid "changeable only in NULL or READY state"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Blacklisted files:"
983 msgstr "Berkas yang dilarang:"
984
985 msgid "Total count: "
986 msgstr "Jumlah total: "
987
988 #, c-format
989 msgid "%d blacklisted file"
990 msgid_plural "%d blacklisted files"
991 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
992
993 #, c-format
994 msgid "%d plugin"
995 msgid_plural "%d plugins"
996 msgstr[0] "%d plugin"
997
998 #, c-format
999 msgid "%d blacklist entry"
1000 msgid_plural "%d blacklist entries"
1001 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "%d feature"
1005 msgid_plural "%d features"
1006 msgstr[0] "%d fitur"
1007
1008 msgid "Print all elements"
1009 msgstr "Cetak semua elemen"
1010
1011 msgid "Print list of blacklisted files"
1012 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1013
1014 msgid ""
1015 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1016 "plugins provide.\n"
1017 "                                       Useful in connection with external "
1018 "automatic plugin installation mechanisms"
1019 msgstr ""
1020 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1021 "semua plugin yang disediakan.\n"
1022 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1023 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1024
1025 msgid "List the plugin contents"
1026 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1027
1028 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1029 msgstr ""
1030 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1034 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1038 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1039
1040 msgid "Index statistics"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1049 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1053 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Got message #%u (%s): "
1057 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1065 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1069 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1073 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1074
1075 msgid "FOUND TAG\n"
1076 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "INFO:\n"
1081 "%s\n"
1082 msgstr ""
1083 "INFO:\n"
1084 "%s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1088 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1089
1090 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1091 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1092
1093 msgid "buffering..."
1094 msgstr "menyangga..."
1095
1096 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1097 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1098
1099 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1100 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1101
1102 msgid "Redistribute latency...\n"
1103 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1107 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1108
1109 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1110 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Missing element: %s\n"
1114 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1115
1116 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1117 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1118
1119 msgid "Output status information and property notifications"
1120 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1121
1122 msgid "Do not print any progress information"
1123 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1124
1125 msgid "Output messages"
1126 msgstr "Pesan keluaran"
1127
1128 msgid "Do not output status information of TYPE"
1129 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1130
1131 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1132 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1133
1134 msgid "Do not install a fault handler"
1135 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1136
1137 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1138 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1139
1140 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1141 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1142
1143 msgid "Gather and print index statistics"
1144 msgstr ""
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1148 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1149
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1155 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1156
1157 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1158 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1159
1160 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1161 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1162
1163 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1164 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1165
1166 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1167 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1168
1169 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1170 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1171
1172 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1173 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1174
1175 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1176 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1177
1178 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1179 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1180
1181 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1182 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1183
1184 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1185 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1186
1187 msgid "Waiting for EOS...\n"
1188 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1189
1190 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1191 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1192
1193 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1194 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1195
1196 msgid "Execution ended after %"
1197 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1198
1199 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1200 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1201
1202 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1203 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1204
1205 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1206 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1207
1208 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1209 #~ msgstr ""
1210 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1211
1212 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1213 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1214
1215 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1216 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1217
1218 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1221
1222 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1223 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1224
1225 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1226 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1227
1228 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1229 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1230
1231 #~ msgid "FILE"
1232 #~ msgstr "BERKAS"
1233
1234 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1235 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1236
1237 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1238 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1239
1240 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1241 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1242
1243 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1244 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1245
1246 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1247 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1248
1249 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1250 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1251
1252 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1253 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1254
1255 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1256 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1257
1258 #~ msgid "original location of file as a URI"
1259 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"