po: update *.po files for newly-added translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
160 "dinonaktifkan."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
219 "kutu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
254 "disediakan."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "tanggal"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "komentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
328 "=komentar"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "nomor jalur"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "hitungan jalur"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "nomor cakram"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "hitungan cakram"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "lokasi"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
362 "ditempatkan)"
363
364 #, fuzzy
365 msgid "homepage"
366 msgstr "citra"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "description"
372 msgstr "keterangan"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versi"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "versi data ini"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organisasi"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "hak cipta"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "keterangan hak cipta data"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri hak cipta"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "informasi kontak"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensi"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "lisensi data"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "uri lisensi"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ke lisensi data"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "penampil"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "orang yang tampil"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "penyusun"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "durasi"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "codec data tersimpan"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "codec video"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "codec data video tersimpan"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "codec audio"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "codec data audio tersimpan"
458
459 msgid "bitrate"
460 msgstr "bitrasi"
461
462 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
463 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
464
465 msgid "nominal bitrate"
466 msgstr "bitrasi normal"
467
468 msgid "nominal bitrate in bits/s"
469 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
470
471 msgid "minimum bitrate"
472 msgstr "bitrasi minimum"
473
474 msgid "minimum bitrate in bits/s"
475 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
476
477 msgid "maximum bitrate"
478 msgstr "bitrasi maksimum"
479
480 msgid "maximum bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
482
483 msgid "encoder"
484 msgstr "penyandi"
485
486 msgid "encoder used to encode this stream"
487 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
488
489 msgid "encoder version"
490 msgstr "versi penyandi"
491
492 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
493 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
494
495 msgid "serial"
496 msgstr "seri"
497
498 msgid "serial number of track"
499 msgstr "nomor seri jalur"
500
501 msgid "replaygain track gain"
502 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
503
504 msgid "track gain in db"
505 msgstr "peraihan jalur dalam db"
506
507 msgid "replaygain track peak"
508 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
509
510 msgid "peak of the track"
511 msgstr "puncak jalur"
512
513 msgid "replaygain album gain"
514 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
515
516 msgid "album gain in db"
517 msgstr "peraihan album dalam db"
518
519 msgid "replaygain album peak"
520 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
521
522 msgid "peak of the album"
523 msgstr "puncak album"
524
525 msgid "replaygain reference level"
526 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
527
528 msgid "reference level of track and album gain values"
529 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
530
531 msgid "language code"
532 msgstr "kode bahasa"
533
534 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
535 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
536
537 msgid "image"
538 msgstr "citra"
539
540 msgid "image related to this stream"
541 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
542
543 msgid "preview image"
544 msgstr "citra pratayang"
545
546 msgid "preview image related to this stream"
547 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
548
549 msgid "attachment"
550 msgstr "lampiran"
551
552 msgid "file attached to this stream"
553 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
554
555 msgid "beats per minute"
556 msgstr "denyut per menit"
557
558 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
560
561 msgid "keywords"
562 msgstr "kata kunci"
563
564 msgid "comma separated keywords describing the content"
565 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
566
567 msgid "geo location name"
568 msgstr "nama lokasi geografis"
569
570 msgid ""
571 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
572 "produced"
573 msgstr ""
574 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
575 "dihasilkan"
576
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr "lintang lokasi geografis"
579
580 msgid ""
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
584 msgstr ""
585 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
586 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
587
588 msgid "geo location longitude"
589 msgstr "bujur lokasi geografis"
590
591 msgid ""
592 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
594 "negative values for western longitudes)"
595 msgstr ""
596 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
597 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
598 "bujur timur)"
599
600 msgid "geo location elevation"
601 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
602
603 msgid ""
604 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
605 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
606 msgstr ""
607 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
608 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
609
610 msgid ", "
611 msgstr ", "
612
613 #, c-format
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
616
617 #, c-format
618 msgid "no bin \"%s\", skipping"
619 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
620
621 #, c-format
622 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
623 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
624
625 #, c-format
626 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
627 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
628
629 #, c-format
630 msgid "could not link %s to %s"
631 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
632
633 #, c-format
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
636
637 #, c-format
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
639 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
640
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
643
644 msgid "link without sink element"
645 msgstr "taut tanpa elemen buang"
646
647 #, c-format
648 msgid "no source element for URI \"%s\""
649 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "no sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
658
659 #, c-format
660 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
662
663 msgid "empty pipeline not allowed"
664 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
665
666 msgid "Internal clock error."
667 msgstr "Galat jam internal."
668
669 msgid "Internal data flow error."
670 msgstr "Galat aliran data internal."
671
672 msgid "Internal data flow problem."
673 msgstr "Masalah aliran data internal."
674
675 msgid "Internal data stream error."
676 msgstr "Galat arus data internal."
677
678 msgid "Filter caps"
679 msgstr "Filter huruf"
680
681 msgid ""
682 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
683 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
684 msgstr ""
685 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
686 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
687
688 #, c-format
689 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
690 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
691
692 #, c-format
693 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
694 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
695
696 msgid "No file name specified for writing."
697 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
698
699 #, c-format
700 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
701 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
702
703 #, c-format
704 msgid "Error closing file \"%s\"."
705 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
706
707 #, c-format
708 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
709 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
710
711 #, c-format
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
714
715 msgid "No file name specified for reading."
716 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
717
718 #, c-format
719 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
720 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
721
722 #, c-format
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
725
726 #, c-format
727 msgid "\"%s\" is a directory."
728 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
729
730 #, c-format
731 msgid "File \"%s\" is a socket."
732 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
733
734 msgid "Failed after iterations as requested."
735 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
736
737 msgid "caps"
738 msgstr "huruf"
739
740 msgid "detected capabilities in stream"
741 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
742
743 msgid "minimum"
744 msgstr "minimum"
745
746 msgid "maximum"
747 msgstr "maksimum"
748
749 msgid "force caps"
750 msgstr "paksa huruf"
751
752 msgid "force caps without doing a typefind"
753 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
754
755 msgid "Stream contains no data."
756 msgstr "Arus tidak berisi data."
757
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
760
761 msgid "readable"
762 msgstr "dapat dibaca"
763
764 msgid "writable"
765 msgstr "dapat ditulis"
766
767 msgid "controllable"
768 msgstr "dapat dikendalikan"
769
770 msgid "Total count: "
771 msgstr "Jumlah total: "
772
773 #, c-format
774 msgid "%d plugin"
775 msgid_plural "%d plugins"
776 msgstr[0] "%d plugin"
777
778 #, c-format
779 msgid "%d feature"
780 msgid_plural "%d features"
781 msgstr[0] "%d fitur"
782
783 msgid "Print all elements"
784 msgstr "Cetak semua elemen"
785
786 msgid ""
787 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
788 "                                       Useful in connection with external "
789 "automatic plugin installation mechanisms"
790 msgstr ""
791 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
792 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
793 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
794
795 msgid "List the plugin contents"
796 msgstr "Tampilkan isi plugin"
797
798 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
799 msgstr ""
800 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
801
802 #, c-format
803 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
804 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
808 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
809
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
815 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
819 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
823 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
827 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
831 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
832
833 msgid "Got Message #%"
834 msgstr "Dapat Pesan #%"
835
836 #, c-format
837 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
838 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
842 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
843
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "INFO:\n"
847 "%s\n"
848 msgstr ""
849 "INFO:\n"
850 "%s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
854 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
858 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
859
860 msgid "buffering..."
861 msgstr "menyangga..."
862
863 #, c-format
864 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
865 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
869 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "Redistribute latency...\n"
873 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
877 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
878
879 msgid "Output tags (also known as metadata)"
880 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
881
882 msgid "Output status information and property notifications"
883 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
884
885 msgid "Output messages"
886 msgstr "Pesan keluaran"
887
888 msgid "Do not output status information of TYPE"
889 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
890
891 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
892 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
893
894 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
895 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
896
897 msgid "FILE"
898 msgstr "BERKAS"
899
900 msgid "Do not install a fault handler"
901 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
902
903 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
904 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
905
906 #, c-format
907 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
908 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
912 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
916 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
920 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
924 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
928 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
932 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
936 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
940 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
944 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
948 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
949
950 #, c-format
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
952 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
953
954 msgid "Execution ended after %"
955 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
956
957 #, c-format
958 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
959 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
963 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
964
965 #, c-format
966 msgid "FREEING pipeline ...\n"
967 msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
968
969 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
971
972 #~ msgid "original location of file as a URI"
973 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"