1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-13 15:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337 msgstr "hitungan jalur"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343 msgstr "nomor cakram"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349 msgstr "hitungan cakram"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "versi data ini"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "keterangan hak cipta data"
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri hak cipta"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "informasi kontak"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "lisensi data"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ke lisensi data"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "orang yang tampil"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "codec data tersimpan"
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "codec data video tersimpan"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "codec data audio tersimpan"
462 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
463 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
465 msgid "nominal bitrate"
466 msgstr "bitrasi normal"
468 msgid "nominal bitrate in bits/s"
469 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
471 msgid "minimum bitrate"
472 msgstr "bitrasi minimum"
474 msgid "minimum bitrate in bits/s"
475 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
477 msgid "maximum bitrate"
478 msgstr "bitrasi maksimum"
480 msgid "maximum bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
486 msgid "encoder used to encode this stream"
487 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
489 msgid "encoder version"
490 msgstr "versi penyandi"
492 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
493 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
498 msgid "serial number of track"
499 msgstr "nomor seri jalur"
501 msgid "replaygain track gain"
502 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
504 msgid "track gain in db"
505 msgstr "peraihan jalur dalam db"
507 msgid "replaygain track peak"
508 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
510 msgid "peak of the track"
511 msgstr "puncak jalur"
513 msgid "replaygain album gain"
514 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
516 msgid "album gain in db"
517 msgstr "peraihan album dalam db"
519 msgid "replaygain album peak"
520 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
522 msgid "peak of the album"
523 msgstr "puncak album"
525 msgid "replaygain reference level"
526 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
528 msgid "reference level of track and album gain values"
529 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
531 msgid "language code"
534 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
535 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
540 msgid "image related to this stream"
541 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
543 msgid "preview image"
544 msgstr "citra pratayang"
546 msgid "preview image related to this stream"
547 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
552 msgid "file attached to this stream"
553 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
555 msgid "beats per minute"
556 msgstr "denyut per menit"
558 msgid "number of beats per minute in audio"
559 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
564 msgid "comma separated keywords describing the content"
565 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
567 msgid "geo location name"
568 msgstr "nama lokasi geografis"
571 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
574 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
577 msgid "geo location latitude"
578 msgstr "lintang lokasi geografis"
581 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
583 "southern latitudes)"
585 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
586 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
588 msgid "geo location longitude"
589 msgstr "bujur lokasi geografis"
592 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
593 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
594 "negative values for western longitudes)"
596 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
597 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
600 msgid "geo location elevation"
601 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
604 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
605 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
607 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
608 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
614 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
615 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
618 msgid "no bin \"%s\", skipping"
619 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
622 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
623 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
626 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
627 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
630 msgid "could not link %s to %s"
631 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
634 msgid "no element \"%s\""
635 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
638 msgid "could not parse caps \"%s\""
639 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
644 msgid "link without sink element"
645 msgstr "taut tanpa elemen buang"
648 msgid "no source element for URI \"%s\""
649 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
652 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
653 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
656 msgid "no sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
660 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
663 msgid "empty pipeline not allowed"
664 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
666 msgid "Internal clock error."
667 msgstr "Galat jam internal."
669 msgid "Internal data flow error."
670 msgstr "Galat aliran data internal."
672 msgid "Internal data flow problem."
673 msgstr "Masalah aliran data internal."
675 msgid "Internal data stream error."
676 msgstr "Galat arus data internal."
679 msgstr "Filter huruf"
682 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
683 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
685 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
686 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
689 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
690 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
693 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
694 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
696 msgid "No file name specified for writing."
697 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
700 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
701 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
704 msgid "Error closing file \"%s\"."
705 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
708 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
709 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
712 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
713 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
715 msgid "No file name specified for reading."
716 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
719 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
720 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
727 msgid "\"%s\" is a directory."
728 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
731 msgid "File \"%s\" is a socket."
732 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
734 msgid "Failed after iterations as requested."
735 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
740 msgid "detected capabilities in stream"
741 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
752 msgid "force caps without doing a typefind"
753 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
755 msgid "Stream contains no data."
756 msgstr "Arus tidak berisi data."
758 msgid "Implemented Interfaces:\n"
759 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
762 msgstr "dapat dibaca"
765 msgstr "dapat ditulis"
768 msgstr "dapat dikendalikan"
770 msgid "Total count: "
771 msgstr "Jumlah total: "
775 msgid_plural "%d plugins"
776 msgstr[0] "%d plugin"
780 msgid_plural "%d features"
783 msgid "Print all elements"
784 msgstr "Cetak semua elemen"
787 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
788 " Useful in connection with external "
789 "automatic plugin installation mechanisms"
791 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
792 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
793 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
795 msgid "List the plugin contents"
796 msgstr "Tampilkan isi plugin"
798 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
800 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
803 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
804 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
807 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
808 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
810 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
814 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
815 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
818 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
819 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
822 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
823 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
826 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
827 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
830 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
831 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
833 msgid "Got Message #%"
834 msgstr "Dapat Pesan #%"
837 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
838 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
841 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
842 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
853 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
854 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
857 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
858 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
861 msgstr "menyangga..."
864 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
865 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
868 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
869 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
872 msgid "Redistribute latency...\n"
873 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
876 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
877 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
879 msgid "Output tags (also known as metadata)"
880 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
882 msgid "Output status information and property notifications"
883 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
885 msgid "Output messages"
886 msgstr "Pesan keluaran"
888 msgid "Do not output status information of TYPE"
889 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
891 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
892 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
894 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
895 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
900 msgid "Do not install a fault handler"
901 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
903 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
904 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
907 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
908 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
911 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
912 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
915 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
916 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
919 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
920 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
923 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
924 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
927 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
928 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
931 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
932 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
935 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
936 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
939 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
940 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
943 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
944 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
947 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
948 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
952 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
954 msgid "Execution ended after %"
955 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
958 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
959 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
962 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
963 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
966 msgid "FREEING pipeline ...\n"
967 msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
969 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
972 #~ msgid "original location of file as a URI"
973 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"