1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 22:40+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server suara"
21 #: ext/esd/esdsink.c:263
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Gagal untuk kueri kemampuan server suara"
25 #: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
26 #: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
27 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
28 msgid "Internal data stream error."
29 msgstr "Galat arus data internal."
31 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
32 msgid "Failed to decode JPEG image"
33 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
35 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
39 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
43 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
47 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
51 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
52 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
53 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
55 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
59 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
61 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
62 msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
65 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
66 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
68 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
70 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
71 "extension plugin for Real media streams."
74 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
76 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
80 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
81 msgid "Internal data flow error."
82 msgstr "Galat aliran data internal."
84 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
88 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
92 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
96 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
100 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
104 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
106 msgstr "Pengeras Suara"
108 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
112 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
116 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
120 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
124 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
128 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
132 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
134 msgstr "Masukan-gain"
136 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
138 msgstr "Keluaran-gain"
140 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
144 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
148 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
152 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
156 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
160 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
164 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
166 msgstr "Telepon-masuk"
168 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
170 msgstr "Telepon-keluar"
172 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
176 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
180 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
184 #: sys/oss/gstosssink.c:402
186 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
189 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
190 "oleh aplikasi lain."
192 #: sys/oss/gstosssink.c:409
194 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
197 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
198 "akses untuk membuka divais."
200 #: sys/oss/gstosssink.c:417
201 msgid "Could not open audio device for playback."
202 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
204 #: sys/oss/gstosssrc.c:373
206 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
209 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
210 "untuk membuka divais."
212 #: sys/oss/gstosssrc.c:381
213 msgid "Could not open audio device for recording."
214 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
216 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
220 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
222 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
223 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
225 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
227 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
228 msgstr "Mendapatkan ukuran bingkai %u ketimbang %u yang tak diharapkan."
230 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
232 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
233 msgstr "Galat membaca %d bita pada divais '%s'."
235 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
238 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
239 "it is a v4l1 driver."
241 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
242 "apakah itu merupakan driver v4l1."
244 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
246 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
247 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
249 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
251 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
252 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
254 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
256 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
257 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
259 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
261 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
262 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
264 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
266 msgid "Cannot identify device '%s'."
267 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
269 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
271 msgid "This isn't a device '%s'."
272 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
274 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
276 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
277 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
279 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
281 msgid "Device '%s' is not a capture device."
282 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
284 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
286 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
287 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
289 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
291 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
292 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
294 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
296 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
297 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
299 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
301 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
302 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
304 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
306 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
307 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
309 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
311 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
312 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
314 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
316 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
318 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
320 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
322 msgid "Failed to set input %d on device %s."
323 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
325 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
327 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
328 msgstr "Tak dapat mengantrekan penyangga di divais '%s'."
330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
332 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
334 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
338 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
340 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
341 msgstr "Gagal mencoba untuk mendapatkan bingkai video dari divais '%s'."
343 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
346 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
347 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
350 "Tipe penyangga tidak didukung, atau indeks di luar batas, atau tak ada "
351 "penyangga yang telah dialokasikan, atau userptr atau panjang tidak sah. "
354 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
356 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
358 "Gagal mencoba untuk mendapatkan bingkai video dari divais '%s'. Tak cukup "
361 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
363 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
365 "kekurangan memori untuk mengantrekan penyangga penunjuk pengguna. divais %s."
367 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
369 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
370 msgstr "Gagal setelah %d percobaan. divais %s. galat sistem: %s"
372 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
374 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
375 msgstr "Tak ada penyangga bebas ditemukan di lubuk pada indeks %d."
377 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
379 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
380 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
382 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
383 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
384 msgstr "Divais masukan video tak menerima pengaturan rasio bingkai baru."
386 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
388 msgid "Device '%s' does not support video capture"
389 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkap video"
391 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
393 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
394 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
396 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
398 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
399 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
401 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
403 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
404 msgstr "Tak bisa mendapatkan penyangga dari divais '%s'."
406 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
408 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
409 msgstr "Tak bisa mendapatkan penyangga yang cukup dari divais '%s'."
411 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
413 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
414 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
416 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
418 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
420 "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode penangkap apapun yang dikenal."
422 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
424 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
425 msgstr "Galat memulai penangkapan arus dari divais '%s'."
427 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
429 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
430 msgstr "Galat menghentikan penangkapan arus dari divais '%s'."
432 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
433 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
434 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
436 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
437 msgid "Cannot operate without a clock"
438 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
440 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
441 #~ msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s.'"