po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
187
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
190
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
193
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
196
197 #, c-format
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
200
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
210
211 msgid "Can't play a text file without video."
212 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
213
214 #, c-format
215 msgid "No decoder available for type '%s'."
216 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
217
218 msgid "This stream type cannot be played yet."
219 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
220
221 #, c-format
222 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
223 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
224
225 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
226 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
227
228 msgid "Could not create \"queue2\" element."
229 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
230
231 msgid "Could not create \"typefind\" element."
232 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
240 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
249
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
252
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
255
256 msgid "track ID"
257 msgstr "ID jalur"
258
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
261
262 msgid "artist ID"
263 msgstr "ID artis"
264
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "ID artis MusicBrainz"
267
268 msgid "album ID"
269 msgstr "ID album"
270
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "ID album MusicBrainz"
273
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID artis album"
276
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
279
280 msgid "track TRM ID"
281 msgstr "ID TRM jalur"
282
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285
286 msgid "This CD has no audio tracks"
287 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
288
289 msgid "ID3 tag"
290 msgstr "Tag ID3"
291
292 msgid "APE tag"
293 msgstr "Tag APE"
294
295 msgid "ICY internet radio"
296 msgstr "Radio internet ICY"
297
298 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
300
301 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
303
304 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
305 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
306
307 msgid "Windows Media Speech"
308 msgstr "Windows Media Speech"
309
310 msgid "CYUV Lossless"
311 msgstr "CYUV Lossless"
312
313 msgid "FFMpeg v1"
314 msgstr "FFMpeg v1"
315
316 msgid "Lossless MSZH"
317 msgstr "Lossless MSZH"
318
319 msgid "Uncompressed Gray Image"
320 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
321
322 msgid "Run-length encoding"
323 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
324
325 msgid "Sami subtitle format"
326 msgstr "Format subjudul Sami"
327
328 msgid "TMPlayer subtitle format"
329 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
330
331 msgid "Kate subtitle format"
332 msgstr "Format subjudul Kate"
333
334 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
335 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
336
337 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
338 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
341 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
342
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
344 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
345
346 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
347 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
350 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
351
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
353 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
356 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
357
358 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
359 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
360
361 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
362 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
363
364 msgid "Uncompressed YUV"
365 msgstr "YUV tak dikompresi"
366
367 #, c-format
368 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
369 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
370
371 #, c-format
372 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
373 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
374
375 #, c-format
376 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
377 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
378
379 msgid "Raw PCM audio"
380 msgstr "Audio PCM mentah"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
384 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
385
386 msgid "Raw floating-point audio"
387 msgstr "Audio titik-apung mentah"
388
389 msgid "Audio CD source"
390 msgstr "Sumber CD audio"
391
392 msgid "DVD source"
393 msgstr "Sumber DVD"
394
395 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
396 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
397
398 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
399 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s protocol source"
403 msgstr "%s sumber protokol"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s video RTP depayloader"
407 msgstr "%s video RTP depayloader"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
411 msgstr "%s audio RTP depayloader"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s RTP depayloader"
415 msgstr "%s RTP depayloader"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s demuxer"
419 msgstr "%s demuxer"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s decoder"
423 msgstr "%s pengawasandi"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s video RTP payloader"
427 msgstr "%s video RTP payloader"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s audio RTP payloader"
431 msgstr "%s audio RTP payloader"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s RTP payloader"
435 msgstr "%s RTP payloader"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s muxer"
439 msgstr "%s muxer"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s encoder"
443 msgstr "%s penyandi"
444
445 #, c-format
446 msgid "GStreamer element %s"
447 msgstr "Elemen GStreamer %s"
448
449 msgid "Unknown source element"
450 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
451
452 msgid "Unknown sink element"
453 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
454
455 msgid "Unknown element"
456 msgstr "Elemen tak diketahui"
457
458 msgid "Unknown decoder element"
459 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
460
461 msgid "Unknown encoder element"
462 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
463
464 msgid "Plugin or element of unknown type"
465 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
466
467 msgid "No device specified."
468 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
469
470 #, c-format
471 msgid "Device \"%s\" does not exist."
472 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
473
474 #, c-format
475 msgid "Device \"%s\" is already being used."
476 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
477
478 #, c-format
479 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
480 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
481
482 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
483 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
484
485 #~ msgid "No Temp directory specified."
486 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
487
488 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
489 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
490
491 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
492 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
493
494 #~ msgid "Internal data flow error."
495 #~ msgstr "Galat arus data internal."
496
497 #~ msgid "No file name specified."
498 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."