Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:26-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
130 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
152
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
155
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
158
159 msgid ""
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "disabled."
162 msgstr ""
163 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
164 "dinonaktifkan."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
168
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
171
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
174
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
177
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
180
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
183
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
186
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
189
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
192
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
195
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
198
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
204
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
207
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
210
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
213
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
216
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
219
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
221 msgstr ""
222 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
223 "kutu."
224
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
227
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
229 msgstr ""
230 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
231
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
234
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
237
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
240
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
243
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
246
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
249
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
252
253 msgid ""
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "been supplied."
256 msgstr ""
257 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
258 "disediakan."
259
260 #, c-format
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
263
264 #, c-format
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
267
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
270
271 msgid "title"
272 msgstr "judul"
273
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "judul yang umum digunakan"
276
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nama singkat judul"
279
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282
283 msgid "artist"
284 msgstr "artis"
285
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
288
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "nama singkat artis"
291
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
293 msgstr ""
294 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295
296 msgid "album"
297 msgstr "album"
298
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album yang berisi data ini"
301
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "nama singkat album"
304
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307
308 msgid "album artist"
309 msgstr "album artis"
310
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
313
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "album artis nama urut"
316
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tanggal"
322
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
325
326 msgid "genre"
327 msgstr "genre"
328
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre asal data ini"
331
332 msgid "comment"
333 msgstr "komentar"
334
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
337
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "komentar diperpanjang"
340
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
342 msgstr ""
343 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
344 "=komentar"
345
346 msgid "track number"
347 msgstr "nomor jalur"
348
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
351
352 msgid "track count"
353 msgstr "hitungan jalur"
354
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
357
358 msgid "disc number"
359 msgstr "nomor cakram"
360
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
363
364 msgid "disc count"
365 msgstr "hitungan cakram"
366
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
369
370 msgid "location"
371 msgstr "lokasi"
372
373 msgid ""
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
375 "is hosted)"
376 msgstr ""
377 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
378 "ditempatkan)"
379
380 msgid "homepage"
381 msgstr "laman"
382
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
385
386 msgid "description"
387 msgstr "keterangan"
388
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
391
392 msgid "version"
393 msgstr "versi"
394
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versi data ini"
397
398 msgid "ISRC"
399 msgstr "ISRC"
400
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgstr ""
403 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
404
405 msgid "organization"
406 msgstr "organisasi"
407
408 msgid "copyright"
409 msgstr "hak cipta"
410
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "keterangan hak cipta data"
413
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "uri hak cipta"
416
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
419
420 msgid "contact"
421 msgstr "kontak"
422
423 msgid "contact information"
424 msgstr "informasi kontak"
425
426 msgid "license"
427 msgstr "lisensi"
428
429 msgid "license of data"
430 msgstr "lisensi data"
431
432 msgid "license uri"
433 msgstr "uri lisensi"
434
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "URI ke lisensi data"
437
438 msgid "performer"
439 msgstr "penampil"
440
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "orang yang tampil"
443
444 msgid "composer"
445 msgstr "penyusun"
446
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
449
450 msgid "duration"
451 msgstr "durasi"
452
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
455
456 msgid "codec"
457 msgstr "codec"
458
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "codec data tersimpan"
461
462 msgid "video codec"
463 msgstr "codec video"
464
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "codec data video tersimpan"
467
468 msgid "audio codec"
469 msgstr "codec audio"
470
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "codec data audio tersimpan"
473
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "codec subjudul"
476
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
479
480 msgid "container format"
481 msgstr "format pembatasan"
482
483 msgid "container format the data is stored in"
484 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
485
486 msgid "bitrate"
487 msgstr "bitrasi"
488
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
491
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "bitrasi normal"
494
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
497
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "bitrasi minimum"
500
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
503
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "bitrasi maksimum"
506
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
509
510 msgid "encoder"
511 msgstr "penyandi"
512
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
515
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "versi penyandi"
518
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
521
522 msgid "serial"
523 msgstr "seri"
524
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "nomor seri jalur"
527
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
530
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "peraihan jalur dalam db"
533
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
536
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "puncak jalur"
539
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
542
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "peraihan album dalam db"
545
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
548
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "puncak album"
551
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
554
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
557
558 msgid "language code"
559 msgstr "kode bahasa"
560
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
562 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
563
564 msgid "image"
565 msgstr "citra"
566
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
569
570 msgid "preview image"
571 msgstr "citra pratayang"
572
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
575
576 msgid "attachment"
577 msgstr "lampiran"
578
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
581
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr "denyut per menit"
584
585 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
587
588 msgid "keywords"
589 msgstr "kata kunci"
590
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
593
594 msgid "geo location name"
595 msgstr "nama lokasi geografis"
596
597 msgid ""
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
599 "produced"
600 msgstr ""
601 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
602 "dihasilkan"
603
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr "lintang lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
614
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr "bujur lokasi geografis"
617
618 msgid ""
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
621 "negative values for western longitudes)"
622 msgstr ""
623 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
624 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
625 "bujur timur)"
626
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
629
630 msgid ""
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
633 msgstr ""
634 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
635 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
636
637 msgid ", "
638 msgstr ", "
639
640 #, c-format
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
643
644 #, c-format
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
647
648 #, c-format
649 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
650 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
659
660 #, c-format
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
663
664 #, c-format
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
667
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
670
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "taut tanpa elemen buang"
673
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
677
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
681
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
685
686 #, c-format
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
689
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
692
693 msgid "Internal clock error."
694 msgstr "Galat jam internal."
695
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Galat aliran data internal."
698
699 msgid "A lot of buffers are being dropped."
700 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
701
702 msgid "Internal data flow problem."
703 msgstr "Masalah aliran data internal."
704
705 msgid "Internal data stream error."
706 msgstr "Galat arus data internal."
707
708 msgid "Filter caps"
709 msgstr "Filter huruf"
710
711 msgid ""
712 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
713 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
714 msgstr ""
715 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
716 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
717
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
720
721 #, c-format
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
732
733 #, c-format
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
736
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
739
740 #, c-format
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
747
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
751
752 #, c-format
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
755
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
758
759 msgid "caps"
760 msgstr "huruf"
761
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
764
765 msgid "minimum"
766 msgstr "minimum"
767
768 msgid "maximum"
769 msgstr "maksimum"
770
771 msgid "force caps"
772 msgstr "paksa huruf"
773
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
776
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "Arus tidak berisi data."
779
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
782
783 msgid "readable"
784 msgstr "dapat dibaca"
785
786 msgid "writable"
787 msgstr "dapat ditulis"
788
789 msgid "controllable"
790 msgstr "dapat dikendalikan"
791
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Jumlah total: "
794
795 #, c-format
796 msgid "%d plugin"
797 msgid_plural "%d plugins"
798 msgstr[0] "%d plugin"
799
800 #, c-format
801 msgid "%d feature"
802 msgid_plural "%d features"
803 msgstr[0] "%d fitur"
804
805 msgid "Print all elements"
806 msgstr "Cetak semua elemen"
807
808 msgid ""
809 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
810 "                                       Useful in connection with external "
811 "automatic plugin installation mechanisms"
812 msgstr ""
813 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
814 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
815 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
816
817 msgid "List the plugin contents"
818 msgstr "Tampilkan isi plugin"
819
820 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
821 msgstr ""
822 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
823
824 #, c-format
825 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
826 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
830 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
831
832 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
833 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
837 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
842
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
844 msgstr ""
845 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
849 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
853 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
857 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
858
859 #, c-format
860 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
861 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
862
863 #, c-format
864 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
865 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
866
867 #, c-format
868 msgid "Got message #%u (%s): "
869 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
870
871 #, c-format
872 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
873 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
877 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
881 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
882
883 #, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
885 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
886
887 msgid "FOUND TAG\n"
888 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
889
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "INFO:\n"
893 "%s\n"
894 msgstr ""
895 "INFO:\n"
896 "%s\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
900 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
901
902 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
903 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
904
905 msgid "buffering..."
906 msgstr "menyangga..."
907
908 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
909 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
910
911 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
912 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
913
914 msgid "Redistribute latency...\n"
915 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
919 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
920
921 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
922 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
923
924 msgid "Output tags (also known as metadata)"
925 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
926
927 msgid "Output status information and property notifications"
928 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
929
930 msgid "Do not print any progress information"
931 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
932
933 msgid "Output messages"
934 msgstr "Pesan keluaran"
935
936 msgid "Do not output status information of TYPE"
937 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
938
939 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
940 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
941
942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
943 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
944
945 msgid "FILE"
946 msgstr "BERKAS"
947
948 msgid "Do not install a fault handler"
949 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
950
951 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
952 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
953
954 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
955 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
956
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
960
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
962 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
963
964 #, c-format
965 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
966 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
967
968 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
969 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
970
971 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
972 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
973
974 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
975 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
976
977 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
978 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
979
980 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
981 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
982
983 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
984 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
985
986 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
987 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
988
989 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
990 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
991
992 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
993 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
994
995 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
996 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
997
998 msgid "Waiting for EOS...\n"
999 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1000
1001 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1002 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1003
1004 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1005 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1006
1007 msgid "Execution ended after %"
1008 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1009
1010 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1011 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1012
1013 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1014 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1015
1016 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1017 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1018
1019 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1020 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1021
1022 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1023 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1024
1025 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1026 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1027
1028 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1029 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1030
1031 #~ msgid "original location of file as a URI"
1032 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"