1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 12:38+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:26-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
129 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
130 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
132 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
138 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
141 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
142 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
144 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
147 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
148 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
150 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
151 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
153 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
154 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
156 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
157 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
160 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
163 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
166 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
169 msgid "Could not initialize supporting library."
170 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
172 msgid "Could not close supporting library."
173 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
175 msgid "Could not configure supporting library."
176 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
178 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
179 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
181 msgid "Resource not found."
182 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
184 msgid "Resource busy or not available."
185 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
187 msgid "Could not open resource for reading."
188 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
190 msgid "Could not open resource for writing."
191 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
193 msgid "Could not open resource for reading and writing."
194 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
196 msgid "Could not close resource."
197 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
205 msgid "Could not perform seek on resource."
206 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
208 msgid "Could not synchronize on resource."
209 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
211 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
212 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
214 msgid "No space left on the resource."
215 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
217 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
218 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
220 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
222 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
225 msgid "Could not determine type of stream."
226 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
228 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
230 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
232 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
233 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
238 msgid "Could not encode stream."
239 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
241 msgid "Could not demultiplex stream."
242 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
244 msgid "Could not multiplex stream."
245 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
247 msgid "The stream is in the wrong format."
248 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
250 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
251 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
254 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
257 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
261 msgid "No error message for domain %s."
262 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
265 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
266 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
268 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
269 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
274 msgid "commonly used title"
275 msgstr "judul yang umum digunakan"
277 msgid "title sortname"
278 msgstr "nama singkat judul"
280 msgid "commonly used title for sorting purposes"
281 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
286 msgid "person(s) responsible for the recording"
287 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
289 msgid "artist sortname"
290 msgstr "nama singkat artis"
292 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
294 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
299 msgid "album containing this data"
300 msgstr "album yang berisi data ini"
302 msgid "album sortname"
303 msgstr "nama singkat album"
305 msgid "album containing this data for sorting purposes"
306 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
311 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
312 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
314 msgid "album artist sortname"
315 msgstr "album artis nama urut"
317 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
318 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
323 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
324 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
329 msgid "genre this data belongs to"
330 msgstr "genre asal data ini"
335 msgid "free text commenting the data"
336 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
338 msgid "extended comment"
339 msgstr "komentar diperpanjang"
341 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan jalur"
355 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
356 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
359 msgstr "nomor cakram"
361 msgid "disc number inside a collection"
362 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
365 msgstr "hitungan cakram"
367 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
368 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
374 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
383 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
384 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
395 msgid "version of this data"
396 msgstr "versi data ini"
401 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgid "copyright notice of the data"
412 msgstr "keterangan hak cipta data"
414 msgid "copyright uri"
415 msgstr "uri hak cipta"
417 msgid "URI to the copyright notice of the data"
418 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
423 msgid "contact information"
424 msgstr "informasi kontak"
429 msgid "license of data"
430 msgstr "lisensi data"
435 msgid "URI to the license of the data"
436 msgstr "URI ke lisensi data"
441 msgid "person(s) performing"
442 msgstr "orang yang tampil"
447 msgid "person(s) who composed the recording"
448 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "codec data tersimpan"
465 msgid "codec the video data is stored in"
466 msgstr "codec data video tersimpan"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
472 msgstr "codec data audio tersimpan"
474 msgid "subtitle codec"
475 msgstr "codec subjudul"
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
480 msgid "container format"
481 msgstr "format pembatasan"
483 msgid "container format the data is stored in"
484 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
492 msgid "nominal bitrate"
493 msgstr "bitrasi normal"
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
498 msgid "minimum bitrate"
499 msgstr "bitrasi minimum"
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
504 msgid "maximum bitrate"
505 msgstr "bitrasi maksimum"
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
516 msgid "encoder version"
517 msgstr "versi penyandi"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
525 msgid "serial number of track"
526 msgstr "nomor seri jalur"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
531 msgid "track gain in db"
532 msgstr "peraihan jalur dalam db"
534 msgid "replaygain track peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
537 msgid "peak of the track"
538 msgstr "puncak jalur"
540 msgid "replaygain album gain"
541 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
543 msgid "album gain in db"
544 msgstr "peraihan album dalam db"
546 msgid "replaygain album peak"
547 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
549 msgid "peak of the album"
550 msgstr "puncak album"
552 msgid "replaygain reference level"
553 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
555 msgid "reference level of track and album gain values"
556 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
558 msgid "language code"
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
562 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
567 msgid "image related to this stream"
568 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
570 msgid "preview image"
571 msgstr "citra pratayang"
573 msgid "preview image related to this stream"
574 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
579 msgid "file attached to this stream"
580 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
582 msgid "beats per minute"
583 msgstr "denyut per menit"
585 msgid "number of beats per minute in audio"
586 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
591 msgid "comma separated keywords describing the content"
592 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
594 msgid "geo location name"
595 msgstr "nama lokasi geografis"
598 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
601 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
604 msgid "geo location latitude"
605 msgstr "lintang lokasi geografis"
608 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
610 "southern latitudes)"
612 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
615 msgid "geo location longitude"
616 msgstr "bujur lokasi geografis"
619 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
620 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
621 "negative values for western longitudes)"
623 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
624 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
627 msgid "geo location elevation"
628 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
634 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
635 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
641 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
642 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
645 msgid "no bin \"%s\", skipping"
646 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
649 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
650 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
657 msgid "could not link %s to %s"
658 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "taut tanpa elemen buang"
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
693 msgid "Internal clock error."
694 msgstr "Galat jam internal."
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Galat aliran data internal."
699 msgid "A lot of buffers are being dropped."
700 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
702 msgid "Internal data flow problem."
703 msgstr "Masalah aliran data internal."
705 msgid "Internal data stream error."
706 msgstr "Galat arus data internal."
709 msgstr "Filter huruf"
712 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
713 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
715 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
716 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
762 msgid "detected capabilities in stream"
763 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
774 msgid "force caps without doing a typefind"
775 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
777 msgid "Stream contains no data."
778 msgstr "Arus tidak berisi data."
780 msgid "Implemented Interfaces:\n"
781 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
784 msgstr "dapat dibaca"
787 msgstr "dapat ditulis"
790 msgstr "dapat dikendalikan"
792 msgid "Total count: "
793 msgstr "Jumlah total: "
797 msgid_plural "%d plugins"
798 msgstr[0] "%d plugin"
802 msgid_plural "%d features"
805 msgid "Print all elements"
806 msgstr "Cetak semua elemen"
809 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
810 " Useful in connection with external "
811 "automatic plugin installation mechanisms"
813 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
814 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
815 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
817 msgid "List the plugin contents"
818 msgstr "Tampilkan isi plugin"
820 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
822 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
825 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
826 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
829 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
830 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
832 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
833 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
836 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
837 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
840 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
841 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
843 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
845 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
848 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
849 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
852 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
853 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
856 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
857 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
860 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
861 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
864 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
865 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
868 msgid "Got message #%u (%s): "
869 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
872 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
873 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
876 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
877 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
880 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
881 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
884 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
885 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
888 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
899 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
900 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
902 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
903 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
906 msgstr "menyangga..."
908 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
909 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
911 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
912 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
914 msgid "Redistribute latency...\n"
915 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
918 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
919 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
921 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
922 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
924 msgid "Output tags (also known as metadata)"
925 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
927 msgid "Output status information and property notifications"
928 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
930 msgid "Do not print any progress information"
931 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
933 msgid "Output messages"
934 msgstr "Pesan keluaran"
936 msgid "Do not output status information of TYPE"
937 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
939 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
940 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
942 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
943 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
948 msgid "Do not install a fault handler"
949 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
951 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
952 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
954 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
955 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
958 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
959 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
961 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
962 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
965 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
966 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
968 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
969 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
971 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
972 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
974 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
975 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
977 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
978 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
980 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
981 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
983 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
984 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
986 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
987 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
989 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
990 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
992 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
993 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
995 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
996 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
998 msgid "Waiting for EOS...\n"
999 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1001 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1002 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1004 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1005 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1007 msgid "Execution ended after %"
1008 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1010 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1011 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1013 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1014 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1016 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1017 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1019 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1020 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1022 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1023 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1025 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1026 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1028 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1029 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1031 #~ msgid "original location of file as a URI"
1032 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"