po: update .po files for new strings from container-format tag
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
160 "dinonaktifkan."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
219 "kutu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
254 "disediakan."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "tanggal"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "komentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
328 "=komentar"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "nomor jalur"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "hitungan jalur"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "nomor cakram"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "hitungan cakram"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "lokasi"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
362 "ditempatkan)"
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "laman"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
369
370 msgid "description"
371 msgstr "keterangan"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "versi"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "versi data ini"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr ""
387 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "organisasi"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "hak cipta"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "keterangan hak cipta data"
397
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "uri hak cipta"
400
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontak"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "informasi kontak"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "lisensi"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "lisensi data"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "uri lisensi"
418
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "URI ke lisensi data"
421
422 msgid "performer"
423 msgstr "penampil"
424
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "orang yang tampil"
427
428 msgid "composer"
429 msgstr "penyusun"
430
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "durasi"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "codec"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "codec data tersimpan"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "codec video"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "codec data video tersimpan"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "codec audio"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "codec data audio tersimpan"
457
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "codec subjudul"
460
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "container format"
466 msgstr "informasi kontak"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format the data is stored in"
470 msgstr "codec data tersimpan"
471
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "bitrasi"
474
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
477
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "bitrasi normal"
480
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
483
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "bitrasi minimum"
486
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
489
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "bitrasi maksimum"
492
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
495
496 msgid "encoder"
497 msgstr "penyandi"
498
499 msgid "encoder used to encode this stream"
500 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
501
502 msgid "encoder version"
503 msgstr "versi penyandi"
504
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
506 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
507
508 msgid "serial"
509 msgstr "seri"
510
511 msgid "serial number of track"
512 msgstr "nomor seri jalur"
513
514 msgid "replaygain track gain"
515 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
516
517 msgid "track gain in db"
518 msgstr "peraihan jalur dalam db"
519
520 msgid "replaygain track peak"
521 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
522
523 msgid "peak of the track"
524 msgstr "puncak jalur"
525
526 msgid "replaygain album gain"
527 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
528
529 msgid "album gain in db"
530 msgstr "peraihan album dalam db"
531
532 msgid "replaygain album peak"
533 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
534
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "puncak album"
537
538 msgid "replaygain reference level"
539 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
540
541 msgid "reference level of track and album gain values"
542 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
543
544 msgid "language code"
545 msgstr "kode bahasa"
546
547 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
548 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
549
550 msgid "image"
551 msgstr "citra"
552
553 msgid "image related to this stream"
554 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
555
556 msgid "preview image"
557 msgstr "citra pratayang"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "lampiran"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "denyut per menit"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "kata kunci"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "nama lokasi geografis"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
588 "dihasilkan"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "lintang lokasi geografis"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
599 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "bujur lokasi geografis"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
610 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
611 "bujur timur)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
621 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
622
623 msgid ", "
624 msgstr ", "
625
626 #, c-format
627 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
628 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
629
630 #, c-format
631 msgid "no bin \"%s\", skipping"
632 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
633
634 #, c-format
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
637
638 #, c-format
639 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
640 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
641
642 #, c-format
643 msgid "could not link %s to %s"
644 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
645
646 #, c-format
647 msgid "no element \"%s\""
648 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
649
650 #, c-format
651 msgid "could not parse caps \"%s\""
652 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
653
654 msgid "link without source element"
655 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
656
657 msgid "link without sink element"
658 msgstr "taut tanpa elemen buang"
659
660 #, c-format
661 msgid "no source element for URI \"%s\""
662 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
663
664 #, c-format
665 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
666 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
667
668 #, c-format
669 msgid "no sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
671
672 #, c-format
673 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
674 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
675
676 msgid "empty pipeline not allowed"
677 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
678
679 msgid "Internal clock error."
680 msgstr "Galat jam internal."
681
682 msgid "Internal data flow error."
683 msgstr "Galat aliran data internal."
684
685 msgid "Internal data flow problem."
686 msgstr "Masalah aliran data internal."
687
688 msgid "Internal data stream error."
689 msgstr "Galat arus data internal."
690
691 msgid "Filter caps"
692 msgstr "Filter huruf"
693
694 msgid ""
695 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
696 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
697 msgstr ""
698 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
699 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
700
701 #, c-format
702 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
703 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
704
705 #, c-format
706 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
707 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
708
709 msgid "No file name specified for writing."
710 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
711
712 #, c-format
713 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
714 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
715
716 #, c-format
717 msgid "Error closing file \"%s\"."
718 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
719
720 #, c-format
721 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
722 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
723
724 #, c-format
725 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
726 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
727
728 msgid "No file name specified for reading."
729 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
730
731 #, c-format
732 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
733 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
734
735 #, c-format
736 msgid "Could not get info on \"%s\"."
737 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
738
739 #, c-format
740 msgid "\"%s\" is a directory."
741 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
742
743 #, c-format
744 msgid "File \"%s\" is a socket."
745 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
746
747 msgid "Failed after iterations as requested."
748 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
749
750 msgid "caps"
751 msgstr "huruf"
752
753 msgid "detected capabilities in stream"
754 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
755
756 msgid "minimum"
757 msgstr "minimum"
758
759 msgid "maximum"
760 msgstr "maksimum"
761
762 msgid "force caps"
763 msgstr "paksa huruf"
764
765 msgid "force caps without doing a typefind"
766 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
767
768 msgid "Stream contains no data."
769 msgstr "Arus tidak berisi data."
770
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
772 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
773
774 msgid "readable"
775 msgstr "dapat dibaca"
776
777 msgid "writable"
778 msgstr "dapat ditulis"
779
780 msgid "controllable"
781 msgstr "dapat dikendalikan"
782
783 msgid "Total count: "
784 msgstr "Jumlah total: "
785
786 #, c-format
787 msgid "%d plugin"
788 msgid_plural "%d plugins"
789 msgstr[0] "%d plugin"
790
791 #, c-format
792 msgid "%d feature"
793 msgid_plural "%d features"
794 msgstr[0] "%d fitur"
795
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "Cetak semua elemen"
798
799 msgid ""
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 "                                       Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
803 msgstr ""
804 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
805 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
806 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
807
808 msgid "List the plugin contents"
809 msgstr "Tampilkan isi plugin"
810
811 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
812 msgstr ""
813 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
814
815 #, c-format
816 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
817 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
821 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
822
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
824 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
828 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
832 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
833
834 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
835 msgstr ""
836 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
840 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
844 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
845
846 msgid "Got Message #%"
847 msgstr "Dapat Pesan #%"
848
849 #, c-format
850 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
851 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
855 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "INFO:\n"
860 "%s\n"
861 msgstr ""
862 "INFO:\n"
863 "%s\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
867 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
868
869 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
870 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
871
872 msgid "buffering..."
873 msgstr "menyangga..."
874
875 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
876 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
877
878 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
879 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
880
881 msgid "Redistribute latency...\n"
882 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
886 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
887
888 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
889 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
890
891 msgid "Output tags (also known as metadata)"
892 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
893
894 msgid "Output status information and property notifications"
895 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
896
897 msgid "Do not print any progress information"
898 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
899
900 msgid "Output messages"
901 msgstr "Pesan keluaran"
902
903 msgid "Do not output status information of TYPE"
904 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
905
906 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
907 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
908
909 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
910 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
911
912 msgid "FILE"
913 msgstr "BERKAS"
914
915 msgid "Do not install a fault handler"
916 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
917
918 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
919 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
920
921 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
922 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
923
924 #, c-format
925 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
926 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
927
928 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
929 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
933 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
934
935 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
936 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
937
938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
939 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
940
941 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
942 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
943
944 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
945 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
946
947 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
948 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
949
950 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
951 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
952
953 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
954 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
955
956 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
957 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
958
959 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
960 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
961
962 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
963 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
964
965 msgid "Waiting for EOS...\n"
966 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
967
968 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
969 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
970
971 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
972 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
973
974 msgid "Execution ended after %"
975 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
976
977 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
978 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
979
980 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
981 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
982
983 msgid "Freeing pipeline ...\n"
984 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
985
986 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
987 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
988
989 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
990 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
991
992 #~ msgid "original location of file as a URI"
993 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"