Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Cetak versi GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
34 "ada keluaran"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "LEVEL"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
44 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
45 "GST_ELEMENT_*:3"
46
47 msgid "LIST"
48 msgstr "SENARAI"
49
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
52
53 msgid ""
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
55 "auto, unix"
56 msgstr ""
57 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
58 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
59
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
62
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
65
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
68
69 msgid "PATHS"
70 msgstr "ALAMAT"
71
72 msgid ""
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 msgstr ""
76 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
77 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
78
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "PLUGIN"
81
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
84
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
87
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
90
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Opsi GStreamer"
93
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
96
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Opsi tak diketahui"
99
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 msgstr ""
106 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
107
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
110
111 msgid ""
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
114 msgstr ""
115 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
116 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
123
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
138
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
141
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
144
145 msgid ""
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "disabled."
148 msgstr ""
149 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
150 "dinonaktifkan."
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
160
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
163
164 msgid "Encoding error."
165 msgstr "Galat penyandian."
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
215 "kutu."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr ""
222 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
250 "disediakan."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "album artist"
305 msgstr "album artis"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
309
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "album artis nama urut"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
315
316 msgid "date"
317 msgstr "tanggal"
318
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
321
322 msgid "datetime"
323 msgstr "tanggalwaktu"
324
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "genre"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre asal data ini"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "komentar"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
339
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "komentar diperpanjang"
342
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr ""
345 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
346 "kunci[en]=komentar"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "nomor jalur"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "hitungan jalur"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "nomor cakram"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "hitungan cakram"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "lokasi"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
380 "ditempatkan)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "laman"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "keterangan"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "versi"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "versi data ini"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisasi"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "hak cipta"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "keterangan hak cipta data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri hak cipta"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "disandikan oleh"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontak"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "informasi kontak"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "lisensi"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "lisensi data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "uri lisensi"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI ke lisensi data"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "penampil"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "orang yang tampil"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "penyusun"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
457
458 msgid "conductor"
459 msgstr "konduktor"
460
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
463
464 msgid "duration"
465 msgstr "durasi"
466
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
469
470 msgid "codec"
471 msgstr "codec"
472
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "codec data tersimpan"
475
476 msgid "video codec"
477 msgstr "codec video"
478
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "codec data video tersimpan"
481
482 msgid "audio codec"
483 msgstr "codec audio"
484
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "codec data audio tersimpan"
487
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "codec subjudul"
490
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
493
494 msgid "container format"
495 msgstr "format pembatasan"
496
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
499
500 msgid "bitrate"
501 msgstr "bitrasi"
502
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
505
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "bitrasi normal"
508
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
511
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "bitrasi minimum"
514
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
517
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "bitrasi maksimum"
520
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
523
524 msgid "encoder"
525 msgstr "penyandi"
526
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
529
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "versi penyandi"
532
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
535
536 msgid "serial"
537 msgstr "seri"
538
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "nomor seri jalur"
541
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
544
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "peraihan jalur dalam db"
547
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
550
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "puncak jalur"
553
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
556
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "peraihan album dalam db"
559
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
562
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "puncak album"
565
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
568
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
571
572 msgid "language code"
573 msgstr "kode bahasa"
574
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
576 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
577
578 msgid "language name"
579 msgstr "nama bahasa"
580
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
583
584 msgid "image"
585 msgstr "gambar"
586
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
589
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "gambar pratayang"
593
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
596
597 msgid "attachment"
598 msgstr "lampiran"
599
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
602
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "denyut per menit"
605
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
608
609 msgid "keywords"
610 msgstr "kata kunci"
611
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
614
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "nama lokasi geografis"
617
618 msgid ""
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
620 "produced"
621 msgstr ""
622 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
623 "dihasilkan"
624
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "lintang lokasi geografis"
627
628 msgid ""
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
632 msgstr ""
633 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
634 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
635
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "bujur lokasi geografis"
638
639 msgid ""
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
642 "negative values for western longitudes)"
643 msgstr ""
644 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
645 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
646 "bujur timur)"
647
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
650
651 msgid ""
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 msgstr ""
655 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
656 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
657
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "negara lokasi geografis"
660
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr ""
663 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
664
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "kota lokasi geografis"
667
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
670
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
673
674 msgid ""
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
676 "the neighborhood)"
677 msgstr ""
678 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
679
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
682
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
685
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
688
689 msgid ""
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 msgstr ""
692 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
693
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
696
697 msgid ""
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
703 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
704 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
705
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
708
709 msgid ""
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
713 msgstr ""
714 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
715 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
716 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr "tampilkan nama"
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "tampilkan nama singkat"
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
733
734 msgid "episode number"
735 msgstr "jumlah episode"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
739
740 msgid "season number"
741 msgstr "jumlah musim"
742
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
745
746 msgid "lyrics"
747 msgstr "lirik"
748
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
751
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "nama singkat komposer"
754
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
757
758 msgid "grouping"
759 msgstr "pengelompokkan"
760
761 msgid ""
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 msgstr ""
765 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
766 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
767 "lebih rendah dari album"
768
769 msgid "user rating"
770 msgstr "peringkat pengguna"
771
772 msgid ""
773 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
774 "this media"
775 msgstr ""
776 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
777 "pengguna terhadap media ini"
778
779 msgid "device manufacturer"
780 msgstr "manufaktur divais"
781
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr "model divais"
787
788 msgid "Model of the device used to create this media"
789 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
790
791 msgid "application name"
792 msgstr "nama aplikasi"
793
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
796
797 msgid "application data"
798 msgstr "data aplikasi"
799
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
802
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "orientasi gambar"
805
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
808
809 msgid "publisher"
810 msgstr "penerbit"
811
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr "Nama label atau penerbit"
814
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr "diinterpretasi-oleh"
817
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 msgstr ""
820 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
821
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr "midi-base-note"
824
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
827
828 msgid "private-data"
829 msgstr "data-privat"
830
831 msgid "Private data"
832 msgstr "Data privat"
833
834 msgid ", "
835 msgstr ", "
836
837 #, c-format
838 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
839 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
840
841 #, c-format
842 msgid "URI scheme '%s' not supported"
843 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
844
845 #, c-format
846 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
847 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Additional debug info:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "Info awakutu tambahan:\n"
855 "%s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
859 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
860
861 #, c-format
862 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
863 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
864
865 #, c-format
866 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
867 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
868
869 #, c-format
870 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
871 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
872
873 msgid "Delayed linking failed."
874 msgstr "Jeda penautan gagal."
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
878 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
882 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
883
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
886 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "could not link %s to %s"
890 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "no element \"%s\""
894 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
895
896 #, c-format
897 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
899
900 #, c-format
901 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
902 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
903
904 #, c-format
905 msgid "could not parse caps \"%s\""
906 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
907
908 #, c-format
909 msgid "no sink element for URI \"%s\""
910 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
911
912 #, c-format
913 msgid "no source element for URI \"%s\""
914 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
915
916 msgid "syntax error"
917 msgstr "galat sintaksis"
918
919 #, c-format
920 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
921 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
922
923 #, c-format
924 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
925 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
926
927 msgid "empty pipeline not allowed"
928 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
929
930 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
931 msgstr ""
932
933 msgid "A lot of buffers are being dropped."
934 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
935
936 msgid "Internal data flow problem."
937 msgstr "Masalah aliran data internal."
938
939 msgid "Internal data flow error."
940 msgstr "Galat aliran data internal."
941
942 msgid "Internal clock error."
943 msgstr "Galat jam internal."
944
945 msgid "Failed to map buffer."
946 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
947
948 msgid "Filter caps"
949 msgstr "Filter huruf"
950
951 msgid ""
952 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
953 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
954 msgstr ""
955 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
956 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
957
958 msgid "Caps Change Mode"
959 msgstr "Mode Ubah Huruf"
960
961 msgid "Filter caps change behaviour"
962 msgstr "Filter perilaku ubah huruf"
963
964 msgid "No Temp directory specified."
965 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
966
967 #, c-format
968 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
969 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
970
971 #, c-format
972 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
973 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
974
975 msgid "Error while writing to download file."
976 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
977
978 msgid "No file name specified for writing."
979 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
980
981 #, c-format
982 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
983 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
984
985 #, c-format
986 msgid "Error closing file \"%s\"."
987 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
988
989 #, c-format
990 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
991 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
992
993 #, c-format
994 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
995 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
996
997 msgid "No file name specified for reading."
998 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1002 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "\"%s\" is a directory."
1006 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "File \"%s\" is a socket."
1010 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1011
1012 msgid "Failed after iterations as requested."
1013 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1014
1015 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "caps"
1019 msgstr "huruf"
1020
1021 msgid "detected capabilities in stream"
1022 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1023
1024 msgid "minimum"
1025 msgstr "minimum"
1026
1027 msgid "force caps"
1028 msgstr "paksa huruf"
1029
1030 msgid "force caps without doing a typefind"
1031 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1032
1033 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1034 msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
1035
1036 msgid "Stream contains no data."
1037 msgstr "Arus tidak berisi data."
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1041 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1042
1043 msgid "readable"
1044 msgstr "dapat dibaca"
1045
1046 msgid "writable"
1047 msgstr "dapat ditulis"
1048
1049 msgid "deprecated"
1050 msgstr "usang"
1051
1052 msgid "controllable"
1053 msgstr "dapat dikendalikan"
1054
1055 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1056 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1057
1058 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1059 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1060
1061 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1062 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1063
1064 msgid "Blacklisted files:"
1065 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%sTotal count%s: %s"
1069 msgstr "Jumlah total: "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "%d blacklisted file"
1073 msgid_plural "%d blacklisted files"
1074 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "%d plugin"
1078 msgid_plural "%d plugins"
1079 msgstr[0] "%d plugin"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%d blacklist entry"
1083 msgid_plural "%d blacklist entries"
1084 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "%d feature"
1088 msgid_plural "%d features"
1089 msgstr[0] "%d fitur"
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Error creating pipe: %s\n"
1093 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Error forking: %s\n"
1097 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Error reading from console: %s\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Error writing to console: %s\n"
1105 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
1106
1107 msgid "Print all elements"
1108 msgstr "Cetak semua elemen"
1109
1110 msgid "Print list of blacklisted files"
1111 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1112
1113 msgid ""
1114 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1115 "plugins provide.\n"
1116 "                                       Useful in connection with external "
1117 "automatic plugin installation mechanisms"
1118 msgstr ""
1119 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1120 "semua plugin yang disediakan.\n"
1121 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1122 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1123
1124 msgid "List the plugin contents"
1125 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1126
1127 msgid ""
1128 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1129 "list. (unordered)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1133 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1134
1135 msgid ""
1136 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1137 "at least the version specified"
1138 msgstr ""
1139 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1140 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1141
1142 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1143 msgstr ""
1144 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1145
1146 msgid ""
1147 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1148 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1153 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1157 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1158
1159 msgid "Index statistics"
1160 msgstr "Statistik indeks"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1164 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1168 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1172 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Got message #%u (%s): "
1176 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1180 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1184 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1188 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1192 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1193
1194 msgid "FOUND TAG\n"
1195 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1199 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1203 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1204
1205 msgid "FOUND TOC\n"
1206 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "INFO:\n"
1211 "%s\n"
1212 msgstr ""
1213 "INFO:\n"
1214 "%s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1218 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1219
1220 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1221 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1222
1223 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1224 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1225
1226 msgid "buffering..."
1227 msgstr "menyangga..."
1228
1229 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1230 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1231
1232 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1233 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1234
1235 msgid "Redistribute latency...\n"
1236 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1240 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1241
1242 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1243 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1247 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "Missing element: %s\n"
1251 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1255 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1256
1257 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1258 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1259
1260 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1261 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1262
1263 msgid "Output status information and property notifications"
1264 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1265
1266 msgid "Do not print any progress information"
1267 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1268
1269 msgid "Output messages"
1270 msgstr "Pesan keluaran"
1271
1272 msgid ""
1273 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1274 "output is enabled (can be used multiple times)"
1275 msgstr ""
1276 "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika "
1277 "keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
1278
1279 msgid "PROPERTY-NAME"
1280 msgstr "NAMA-PROPERTI"
1281
1282 msgid "Do not install a fault handler"
1283 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1284
1285 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1286 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1287
1288 msgid "Gather and print index statistics"
1289 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1293 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1294
1295 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1296 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1300 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1301
1302 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1303 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1304
1305 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1306 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1307
1308 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1309 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1310
1311 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1312 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1313
1314 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1315 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1316
1317 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1318 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1319
1320 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1321 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1322
1323 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1324 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1325
1326 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1327 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1328
1329 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1330 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1331
1332 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1333 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1334
1335 msgid "Waiting for EOS...\n"
1336 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1337
1338 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1339 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1340
1341 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1342 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1343
1344 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1345 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1346
1347 msgid "Execution ended after %"
1348 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1349
1350 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1351 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1352
1353 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1354 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1355
1356 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1357 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1358
1359 #~ msgid "bin"
1360 #~ msgstr "tempat sampah"
1361
1362 #~ msgid "Internal data stream error."
1363 #~ msgstr "Galat arus data internal."
1364
1365 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1366 #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1367
1368 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1369 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1370
1371 #~ msgid "link without source element"
1372 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1373
1374 #~ msgid "link without sink element"
1375 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1376
1377 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1378 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""