po: update for new translated string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:23+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr ""
142 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
143 "dinonaktifkan."
144
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
147
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
150
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
156
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr "Galat penyandian."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
205 "kutu."
206
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
209
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgstr ""
212 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
240 "disediakan."
241
242 #, c-format
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
249
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
252
253 msgid "title"
254 msgstr "judul"
255
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "judul yang umum digunakan"
258
259 msgid "title sortname"
260 msgstr "nama singkat judul"
261
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
263 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
264
265 msgid "artist"
266 msgstr "artis"
267
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
269 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
270
271 msgid "artist sortname"
272 msgstr "nama singkat artis"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
275 msgstr ""
276 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
277
278 msgid "album"
279 msgstr "album"
280
281 msgid "album containing this data"
282 msgstr "album yang berisi data ini"
283
284 msgid "album sortname"
285 msgstr "nama singkat album"
286
287 msgid "album containing this data for sorting purposes"
288 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
289
290 msgid "album artist"
291 msgstr "album artis"
292
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
294 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
295
296 msgid "album artist sortname"
297 msgstr "album artis nama urut"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
301
302 msgid "date"
303 msgstr "tanggal"
304
305 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
306 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
307
308 msgid "datetime"
309 msgstr "tanggalwaktu"
310
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 msgid "encoded by"
409 msgstr "disandikan oleh"
410
411 msgid "name of the encoding person or organization"
412 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
413
414 msgid "contact"
415 msgstr "kontak"
416
417 msgid "contact information"
418 msgstr "informasi kontak"
419
420 msgid "license"
421 msgstr "lisensi"
422
423 msgid "license of data"
424 msgstr "lisensi data"
425
426 msgid "license uri"
427 msgstr "uri lisensi"
428
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "URI ke lisensi data"
431
432 msgid "performer"
433 msgstr "penampil"
434
435 msgid "person(s) performing"
436 msgstr "orang yang tampil"
437
438 msgid "composer"
439 msgstr "penyusun"
440
441 msgid "person(s) who composed the recording"
442 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
443
444 msgid "duration"
445 msgstr "durasi"
446
447 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
448 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
449
450 msgid "codec"
451 msgstr "codec"
452
453 msgid "codec the data is stored in"
454 msgstr "codec data tersimpan"
455
456 msgid "video codec"
457 msgstr "codec video"
458
459 msgid "codec the video data is stored in"
460 msgstr "codec data video tersimpan"
461
462 msgid "audio codec"
463 msgstr "codec audio"
464
465 msgid "codec the audio data is stored in"
466 msgstr "codec data audio tersimpan"
467
468 msgid "subtitle codec"
469 msgstr "codec subjudul"
470
471 msgid "codec the subtitle data is stored in"
472 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
473
474 msgid "container format"
475 msgstr "format pembatasan"
476
477 msgid "container format the data is stored in"
478 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
479
480 msgid "bitrate"
481 msgstr "bitrasi"
482
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
485
486 msgid "nominal bitrate"
487 msgstr "bitrasi normal"
488
489 msgid "nominal bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
491
492 msgid "minimum bitrate"
493 msgstr "bitrasi minimum"
494
495 msgid "minimum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "bitrasi maksimum"
500
501 msgid "maximum bitrate in bits/s"
502 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
503
504 msgid "encoder"
505 msgstr "penyandi"
506
507 msgid "encoder used to encode this stream"
508 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "encoder version"
511 msgstr "versi penyandi"
512
513 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
514 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
515
516 msgid "serial"
517 msgstr "seri"
518
519 msgid "serial number of track"
520 msgstr "nomor seri jalur"
521
522 msgid "replaygain track gain"
523 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
524
525 msgid "track gain in db"
526 msgstr "peraihan jalur dalam db"
527
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
530
531 msgid "peak of the track"
532 msgstr "puncak jalur"
533
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "peraihan album dalam db"
539
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
542
543 msgid "peak of the album"
544 msgstr "puncak album"
545
546 msgid "replaygain reference level"
547 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
548
549 msgid "reference level of track and album gain values"
550 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
551
552 msgid "language code"
553 msgstr "kode bahasa"
554
555 #, fuzzy
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
557 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language name"
561 msgstr "kode bahasa"
562
563 msgid "freeform name of the language this stream is in"
564 msgstr ""
565
566 msgid "image"
567 msgstr "gambar"
568
569 msgid "image related to this stream"
570 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
571
572 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
573 msgid "preview image"
574 msgstr "gambar pratayang"
575
576 msgid "preview image related to this stream"
577 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
578
579 msgid "attachment"
580 msgstr "lampiran"
581
582 msgid "file attached to this stream"
583 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
584
585 msgid "beats per minute"
586 msgstr "denyut per menit"
587
588 msgid "number of beats per minute in audio"
589 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
590
591 msgid "keywords"
592 msgstr "kata kunci"
593
594 msgid "comma separated keywords describing the content"
595 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
596
597 msgid "geo location name"
598 msgstr "nama lokasi geografis"
599
600 msgid ""
601 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
602 "produced"
603 msgstr ""
604 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
605 "dihasilkan"
606
607 msgid "geo location latitude"
608 msgstr "lintang lokasi geografis"
609
610 msgid ""
611 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
612 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
613 "southern latitudes)"
614 msgstr ""
615 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
616 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
617
618 msgid "geo location longitude"
619 msgstr "bujur lokasi geografis"
620
621 msgid ""
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
624 "negative values for western longitudes)"
625 msgstr ""
626 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
628 "bujur timur)"
629
630 msgid "geo location elevation"
631 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
632
633 msgid ""
634 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
635 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
636 msgstr ""
637 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
638 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
639
640 msgid "geo location country"
641 msgstr "negara lokasi geografis"
642
643 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr ""
645 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
646
647 msgid "geo location city"
648 msgstr "kota lokasi geografis"
649
650 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
651 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
652
653 msgid "geo location sublocation"
654 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
655
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
659 "the neighborhood)"
660 msgstr ""
661 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
662 "lingkungan)"
663
664 msgid "geo location horizontal error"
665 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
666
667 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
668 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
669
670 msgid "geo location movement speed"
671 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
672
673 msgid ""
674 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
675 msgstr ""
676 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
677
678 msgid "geo location movement direction"
679 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
680
681 msgid ""
682 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
683 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
684 "means the geographic north, and increases clockwise"
685 msgstr ""
686 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
687 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
688 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
689
690 msgid "geo location capture direction"
691 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
692
693 msgid ""
694 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
695 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
696 "geographic north, and increases clockwise"
697 msgstr ""
698 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
699 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
700 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
701
702 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
703 msgid "show name"
704 msgstr "tampilkan nama"
705
706 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
707 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
708
709 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
710 msgid "show sortname"
711 msgstr "tampilkan nama singkat"
712
713 msgid ""
714 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
715 msgstr ""
716 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
717
718 msgid "episode number"
719 msgstr "jumlah episode"
720
721 msgid "The episode number in the season the media is part of"
722 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
723
724 msgid "season number"
725 msgstr "jumlah musim"
726
727 msgid "The season number of the show the media is part of"
728 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
729
730 msgid "lyrics"
731 msgstr "lirik"
732
733 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
734 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
735
736 msgid "composer sortname"
737 msgstr "nama singkat komposer"
738
739 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
740 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
741
742 msgid "grouping"
743 msgstr "pengelompokkan"
744
745 msgid ""
746 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
747 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
748 msgstr ""
749 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
750 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
751 "lebih rendah dari album"
752
753 msgid "user rating"
754 msgstr "peringkat pengguna"
755
756 msgid ""
757 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
758 "this media"
759 msgstr ""
760 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
761 "pengguna terhadap media ini"
762
763 msgid "device manufacturer"
764 msgstr "manufaktur divais"
765
766 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
767 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
768
769 msgid "device model"
770 msgstr "model divais"
771
772 msgid "Model of the device used to create this media"
773 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
774
775 msgid "application name"
776 msgstr "nama aplikasi"
777
778 msgid "Application used to create the media"
779 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
780
781 msgid "application data"
782 msgstr "data aplikasi"
783
784 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
785 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
786
787 msgid "image orientation"
788 msgstr "orientasi gambar"
789
790 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
791 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
792
793 msgid ", "
794 msgstr ", "
795
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
798 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Additional debug info:\n"
803 "%s\n"
804 msgstr ""
805 "Info awakutu tambahan:\n"
806 "%s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
810 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
811
812 #, c-format
813 msgid "no bin \"%s\", skipping"
814 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
815
816 #, c-format
817 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
818 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
819
820 #, c-format
821 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
822 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
823
824 #, c-format
825 msgid "could not link %s to %s"
826 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
827
828 #, c-format
829 msgid "no element \"%s\""
830 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
831
832 #, c-format
833 msgid "could not parse caps \"%s\""
834 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
835
836 msgid "link without source element"
837 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
838
839 msgid "link without sink element"
840 msgstr "taut tanpa elemen buang"
841
842 #, c-format
843 msgid "no source element for URI \"%s\""
844 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
845
846 #, c-format
847 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
848 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
849
850 #, c-format
851 msgid "no sink element for URI \"%s\""
852 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
853
854 #, c-format
855 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
856 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
857
858 msgid "empty pipeline not allowed"
859 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
860
861 msgid "Internal clock error."
862 msgstr "Galat jam internal."
863
864 msgid "Failed to map buffer."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Internal data flow error."
868 msgstr "Galat aliran data internal."
869
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
872
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Masalah aliran data internal."
875
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Galat arus data internal."
878
879 msgid "Filter caps"
880 msgstr "Filter huruf"
881
882 msgid ""
883 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
884 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
885 msgstr ""
886 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
887 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
888
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
891
892 #, c-format
893 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
894 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error closing file \"%s\"."
898 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
899
900 #, c-format
901 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
902 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
903
904 #, c-format
905 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
906 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
907
908 msgid "No file name specified for reading."
909 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
910
911 #, c-format
912 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
914
915 #, c-format
916 msgid "Could not get info on \"%s\"."
917 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
918
919 #, c-format
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
922
923 #, c-format
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
926
927 msgid "Failed after iterations as requested."
928 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
929
930 msgid "No Temp directory specified."
931 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
932
933 #, c-format
934 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
935 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
936
937 msgid "Error while writing to download file."
938 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
939
940 msgid "caps"
941 msgstr "huruf"
942
943 msgid "detected capabilities in stream"
944 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
945
946 msgid "minimum"
947 msgstr "minimum"
948
949 msgid "force caps"
950 msgstr "paksa huruf"
951
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
954
955 msgid "Stream contains no data."
956 msgstr "Arus tidak berisi data."
957
958 msgid "Implemented Interfaces:\n"
959 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
960
961 msgid "readable"
962 msgstr "dapat dibaca"
963
964 msgid "writable"
965 msgstr "dapat ditulis"
966
967 msgid "controllable"
968 msgstr "dapat dikendalikan"
969
970 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
971 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
972
973 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
974 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
975
976 msgid "changeable only in NULL or READY state"
977 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
978
979 msgid "Blacklisted files:"
980 msgstr "Berkas yang dilarang:"
981
982 msgid "Total count: "
983 msgstr "Jumlah total: "
984
985 #, c-format
986 msgid "%d blacklisted file"
987 msgid_plural "%d blacklisted files"
988 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d plugin"
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] "%d plugin"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d blacklist entry"
997 msgid_plural "%d blacklist entries"
998 msgstr[0] "%d entri terlarang"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d feature"
1002 msgid_plural "%d features"
1003 msgstr[0] "%d fitur"
1004
1005 msgid "Print all elements"
1006 msgstr "Cetak semua elemen"
1007
1008 msgid "Print list of blacklisted files"
1009 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1010
1011 msgid ""
1012 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1013 "plugins provide.\n"
1014 "                                       Useful in connection with external "
1015 "automatic plugin installation mechanisms"
1016 msgstr ""
1017 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1018 "semua plugin yang disediakan.\n"
1019 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1020 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1021
1022 msgid "List the plugin contents"
1023 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1024
1025 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid ""
1029 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1030 "at least the version specified"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1034 msgstr ""
1035 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1039 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1043 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1044
1045 msgid "Index statistics"
1046 msgstr "Statistik indeks"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1050 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1054 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1058 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u (%s): "
1062 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1066 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1070 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1074 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1078 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1079
1080 msgid "FOUND TAG\n"
1081 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1085 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1086
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "FOUND TOC\n"
1093 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid ""
1097 "INFO:\n"
1098 "%s\n"
1099 msgstr ""
1100 "INFO:\n"
1101 "%s\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1105 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1106
1107 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1108 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1109
1110 msgid "buffering..."
1111 msgstr "menyangga..."
1112
1113 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1114 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1115
1116 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1117 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1118
1119 msgid "Redistribute latency...\n"
1120 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1124 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1125
1126 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1127 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Missing element: %s\n"
1131 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1132
1133 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1134 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1135
1136 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Output status information and property notifications"
1140 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1141
1142 msgid "Do not print any progress information"
1143 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1144
1145 msgid "Output messages"
1146 msgstr "Pesan keluaran"
1147
1148 msgid "Do not output status information of TYPE"
1149 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1150
1151 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1152 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1153
1154 msgid "Do not install a fault handler"
1155 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1156
1157 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1158 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1159
1160 msgid "Gather and print index statistics"
1161 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1165 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1166
1167 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1168 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1172 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1173
1174 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1175 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1176
1177 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1179
1180 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1181 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1182
1183 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1184 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1185
1186 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1187 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1188
1189 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1190 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1191
1192 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1193 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1194
1195 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1196 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1197
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1199 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1200
1201 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1202 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1206 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1207
1208 msgid "Waiting for EOS...\n"
1209 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1210
1211 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1212 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1213
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1216 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1217
1218 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1219 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1220
1221 msgid "Execution ended after %"
1222 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1223
1224 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1225 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1226
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1229
1230 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1231 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1232
1233 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1234 #~ msgstr ""
1235 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1236
1237 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1238 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1239
1240 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1241 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1242
1243 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1244 #~ msgstr ""
1245 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1246
1247 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1248 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1249
1250 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1251 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1252
1253 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1254 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1255
1256 #~ msgid "FILE"
1257 #~ msgstr "BERKAS"
1258
1259 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1260 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1261
1262 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1263 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1264
1265 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1266 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1267
1268 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1269 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1270
1271 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1272 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1273
1274 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1275 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1276
1277 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1278 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1279
1280 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1281 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1282
1283 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1284 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1285
1286 #~ msgid "original location of file as a URI"
1287 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"