po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-27 20:09+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
33 "ada keluaran"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "LEVEL"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SENARAI"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "ALAMAT"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "PLUGIN"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr ""
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
122
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
137
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
140
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
149 "dinonaktifkan."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
208
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
215 "kutu."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr ""
222 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
223
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
226
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
229
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
232
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
235
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
238
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
250 "disediakan."
251
252 #, c-format
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
255
256 #, c-format
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
259
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
262
263 #, c-format
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "album artist"
305 msgstr "album artis"
306
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
309
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "album artis nama urut"
312
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
315
316 msgid "date"
317 msgstr "tanggal"
318
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
321
322 msgid "datetime"
323 msgstr "tanggalwaktu"
324
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
327
328 msgid "genre"
329 msgstr "genre"
330
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre asal data ini"
333
334 msgid "comment"
335 msgstr "komentar"
336
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
339
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "komentar diperpanjang"
342
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 msgstr ""
345 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
346 "kunci[en]=komentar"
347
348 msgid "track number"
349 msgstr "nomor jalur"
350
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
353
354 msgid "track count"
355 msgstr "hitungan jalur"
356
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
359
360 msgid "disc number"
361 msgstr "nomor cakram"
362
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
365
366 msgid "disc count"
367 msgstr "hitungan cakram"
368
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
371
372 msgid "location"
373 msgstr "lokasi"
374
375 msgid ""
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
377 "is hosted)"
378 msgstr ""
379 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
380 "ditempatkan)"
381
382 msgid "homepage"
383 msgstr "laman"
384
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
387
388 msgid "description"
389 msgstr "keterangan"
390
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
393
394 msgid "version"
395 msgstr "versi"
396
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "versi data ini"
399
400 msgid "ISRC"
401 msgstr "ISRC"
402
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 msgstr ""
405 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
406
407 msgid "organization"
408 msgstr "organisasi"
409
410 msgid "copyright"
411 msgstr "hak cipta"
412
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "keterangan hak cipta data"
415
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri hak cipta"
418
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
421
422 msgid "encoded by"
423 msgstr "disandikan oleh"
424
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
427
428 msgid "contact"
429 msgstr "kontak"
430
431 msgid "contact information"
432 msgstr "informasi kontak"
433
434 msgid "license"
435 msgstr "lisensi"
436
437 msgid "license of data"
438 msgstr "lisensi data"
439
440 msgid "license uri"
441 msgstr "uri lisensi"
442
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI ke lisensi data"
445
446 msgid "performer"
447 msgstr "penampil"
448
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "orang yang tampil"
451
452 msgid "composer"
453 msgstr "penyusun"
454
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
457
458 msgid "duration"
459 msgstr "durasi"
460
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
463
464 msgid "codec"
465 msgstr "codec"
466
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec data tersimpan"
469
470 msgid "video codec"
471 msgstr "codec video"
472
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "codec data video tersimpan"
475
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "codec audio"
478
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "codec data audio tersimpan"
481
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "codec subjudul"
484
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
487
488 msgid "container format"
489 msgstr "format pembatasan"
490
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
493
494 msgid "bitrate"
495 msgstr "bitrasi"
496
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
499
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrasi normal"
502
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
505
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "bitrasi minimum"
508
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
511
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrasi maksimum"
514
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
517
518 msgid "encoder"
519 msgstr "penyandi"
520
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
523
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "versi penyandi"
526
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
529
530 msgid "serial"
531 msgstr "seri"
532
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "nomor seri jalur"
535
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
538
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "peraihan jalur dalam db"
541
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
544
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "puncak jalur"
547
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
550
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "peraihan album dalam db"
553
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
556
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "puncak album"
559
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
562
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
565
566 msgid "language code"
567 msgstr "kode bahasa"
568
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
571
572 msgid "language name"
573 msgstr "nama bahasa"
574
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
577
578 msgid "image"
579 msgstr "gambar"
580
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
583
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "gambar pratayang"
587
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
590
591 msgid "attachment"
592 msgstr "lampiran"
593
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
596
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "denyut per menit"
599
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
602
603 msgid "keywords"
604 msgstr "kata kunci"
605
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
608
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "nama lokasi geografis"
611
612 msgid ""
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
614 "produced"
615 msgstr ""
616 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
617 "dihasilkan"
618
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "lintang lokasi geografis"
621
622 msgid ""
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
626 msgstr ""
627 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
628 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
629
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "bujur lokasi geografis"
632
633 msgid ""
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
636 "negative values for western longitudes)"
637 msgstr ""
638 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
639 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
640 "bujur timur)"
641
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
644
645 msgid ""
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 msgstr ""
649 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
650 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
651
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "negara lokasi geografis"
654
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 msgstr ""
657 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
658
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "kota lokasi geografis"
661
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
664
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
667
668 msgid ""
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "the neighborhood)"
671 msgstr ""
672 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
673
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
676
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
679
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
682
683 msgid ""
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 msgstr ""
686 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
687
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
690
691 msgid ""
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 msgstr ""
696 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
697 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
698 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
699
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
702
703 msgid ""
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
707 msgstr ""
708 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
709 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
710 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
711
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgid "show name"
714 msgstr "tampilkan nama"
715
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
718
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "tampilkan nama singkat"
722
723 msgid ""
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 msgstr ""
726 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
727
728 msgid "episode number"
729 msgstr "jumlah episode"
730
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
733
734 msgid "season number"
735 msgstr "jumlah musim"
736
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
739
740 msgid "lyrics"
741 msgstr "lirik"
742
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
745
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "nama singkat komposer"
748
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
751
752 msgid "grouping"
753 msgstr "pengelompokkan"
754
755 msgid ""
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 msgstr ""
759 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
760 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
761 "lebih rendah dari album"
762
763 msgid "user rating"
764 msgstr "peringkat pengguna"
765
766 msgid ""
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
768 "this media"
769 msgstr ""
770 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
771 "pengguna terhadap media ini"
772
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "manufaktur divais"
775
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
778
779 msgid "device model"
780 msgstr "model divais"
781
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
784
785 msgid "application name"
786 msgstr "nama aplikasi"
787
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
790
791 msgid "application data"
792 msgstr "data aplikasi"
793
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
796
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "orientasi gambar"
799
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
802
803 msgid "publisher"
804 msgstr "penerbit"
805
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr "Nama label atau penerbit"
808
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr "diinterpretasi-oleh"
811
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 msgstr ""
814 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
815
816 msgid "midi-base-note"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Midi note number of the audio track."
820 msgstr ""
821
822 msgid ", "
823 msgstr ", "
824
825 #, c-format
826 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
827 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
828
829 #, c-format
830 msgid "URI scheme '%s' not supported"
831 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
832
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
835 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Additional debug info:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "Info awakutu tambahan:\n"
843 "%s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
851 msgstr ""
852
853 #, c-format
854 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
855 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
856
857 #, c-format
858 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
859 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "could not link %s to %s"
863 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
864
865 #, c-format
866 msgid "no element \"%s\""
867 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
868
869 #, c-format
870 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
871 msgstr ""
872
873 #, c-format
874 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
875 msgstr ""
876
877 #, c-format
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
880
881 #, c-format
882 msgid "no sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
884
885 #, c-format
886 msgid "no source element for URI \"%s\""
887 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
888
889 msgid "syntax error"
890 msgstr ""
891
892 msgid "bin"
893 msgstr ""
894
895 #, c-format
896 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
897 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
898
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
901 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
902
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
905
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
907 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
908
909 msgid "Internal data flow problem."
910 msgstr "Masalah aliran data internal."
911
912 msgid "Internal data stream error."
913 msgstr "Galat arus data internal."
914
915 msgid "Internal data flow error."
916 msgstr "Galat aliran data internal."
917
918 msgid "Internal clock error."
919 msgstr "Galat jam internal."
920
921 msgid "Failed to map buffer."
922 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
923
924 msgid "Filter caps"
925 msgstr "Filter huruf"
926
927 msgid ""
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
930 msgstr ""
931 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
932 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
933
934 msgid "No file name specified for writing."
935 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
936
937 #, c-format
938 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
939 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
940
941 #, c-format
942 msgid "Error closing file \"%s\"."
943 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
944
945 #, c-format
946 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
947 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
948
949 #, c-format
950 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
951 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
952
953 msgid "No file name specified for reading."
954 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
955
956 #, c-format
957 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
958 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
959
960 #, c-format
961 msgid "Could not get info on \"%s\"."
962 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
963
964 #, c-format
965 msgid "\"%s\" is a directory."
966 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
967
968 #, c-format
969 msgid "File \"%s\" is a socket."
970 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
971
972 msgid "Failed after iterations as requested."
973 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
974
975 msgid "No Temp directory specified."
976 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
977
978 #, c-format
979 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
980 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
981
982 msgid "Error while writing to download file."
983 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
984
985 msgid "caps"
986 msgstr "huruf"
987
988 msgid "detected capabilities in stream"
989 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
990
991 msgid "minimum"
992 msgstr "minimum"
993
994 msgid "force caps"
995 msgstr "paksa huruf"
996
997 msgid "force caps without doing a typefind"
998 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
999
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "Arus tidak berisi data."
1002
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1005
1006 msgid "readable"
1007 msgstr "dapat dibaca"
1008
1009 msgid "writable"
1010 msgstr "dapat ditulis"
1011
1012 msgid "controllable"
1013 msgstr "dapat dikendalikan"
1014
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1016 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1017
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1019 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1020
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1022 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1023
1024 msgid "Blacklisted files:"
1025 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1026
1027 msgid "Total count: "
1028 msgstr "Jumlah total: "
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "%d blacklisted file"
1032 msgid_plural "%d blacklisted files"
1033 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "%d plugin"
1037 msgid_plural "%d plugins"
1038 msgstr[0] "%d plugin"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "%d blacklist entry"
1042 msgid_plural "%d blacklist entries"
1043 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%d feature"
1047 msgid_plural "%d features"
1048 msgstr[0] "%d fitur"
1049
1050 msgid "Print all elements"
1051 msgstr "Cetak semua elemen"
1052
1053 msgid "Print list of blacklisted files"
1054 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1055
1056 msgid ""
1057 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1058 "plugins provide.\n"
1059 "                                       Useful in connection with external "
1060 "automatic plugin installation mechanisms"
1061 msgstr ""
1062 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1063 "semua plugin yang disediakan.\n"
1064 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1065 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1066
1067 msgid "List the plugin contents"
1068 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1069
1070 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1071 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1072
1073 msgid ""
1074 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1075 "at least the version specified"
1076 msgstr ""
1077 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1078 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1079
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 msgstr ""
1082 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1086 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1090 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1091
1092 msgid "Index statistics"
1093 msgstr "Statistik indeks"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1097 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1101 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1105 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Got message #%u (%s): "
1109 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1113 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1117 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1121 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1125 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1126
1127 msgid "FOUND TAG\n"
1128 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1132 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1137
1138 msgid "FOUND TOC\n"
1139 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "INFO:\n"
1144 "%s\n"
1145 msgstr ""
1146 "INFO:\n"
1147 "%s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1151 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1152
1153 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1154 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1155
1156 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1157 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1158
1159 msgid "buffering..."
1160 msgstr "menyangga..."
1161
1162 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1163 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1164
1165 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1167
1168 msgid "Redistribute latency...\n"
1169 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1173 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1174
1175 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1176 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1180 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Missing element: %s\n"
1184 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1188 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1189
1190 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1191 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1192
1193 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1194 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1195
1196 msgid "Output status information and property notifications"
1197 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1198
1199 msgid "Do not print any progress information"
1200 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1201
1202 msgid "Output messages"
1203 msgstr "Pesan keluaran"
1204
1205 msgid "Do not output status information of TYPE"
1206 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1207
1208 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1209 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1210
1211 msgid "Do not install a fault handler"
1212 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1213
1214 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1215 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1216
1217 msgid "Gather and print index statistics"
1218 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1222 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1223
1224 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1225 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1229 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1230
1231 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1232 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1233
1234 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1235 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1236
1237 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1238 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1239
1240 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1241 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1242
1243 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1244 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1245
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1248
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1250 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1251
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1253 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1254
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1257
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1259 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1260
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1262 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1263
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1265 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1266
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1268 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1269
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1271 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1272
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1274 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1275
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1278
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1280 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1281
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1283 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1284
1285 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1286 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1287
1288 #~ msgid "link without source element"
1289 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1290
1291 #~ msgid "link without sink element"
1292 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1293
1294 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1295 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1296
1297 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1298 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""