po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:30+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
200 "kutu."
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr ""
207 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
235 "disediakan."
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
247
248 msgid "title"
249 msgstr "judul"
250
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "judul yang umum digunakan"
253
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "nama singkat judul"
256
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
259
260 msgid "artist"
261 msgstr "artis"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
265
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "nama singkat artis"
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr ""
271 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "album"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "album yang berisi data ini"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "nama singkat album"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "album artis"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "album artis nama urut"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "tanggal"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
302
303 msgid "genre"
304 msgstr "genre"
305
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre asal data ini"
308
309 msgid "comment"
310 msgstr "komentar"
311
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
314
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "komentar diperpanjang"
317
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 msgstr ""
320 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
321 "=komentar"
322
323 msgid "track number"
324 msgstr "nomor jalur"
325
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
328
329 msgid "track count"
330 msgstr "hitungan jalur"
331
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
334
335 msgid "disc number"
336 msgstr "nomor cakram"
337
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
340
341 msgid "disc count"
342 msgstr "hitungan cakram"
343
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
346
347 msgid "location"
348 msgstr "lokasi"
349
350 msgid ""
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
352 "is hosted)"
353 msgstr ""
354 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
355 "ditempatkan)"
356
357 msgid "homepage"
358 msgstr "laman"
359
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
362
363 msgid "description"
364 msgstr "keterangan"
365
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
368
369 msgid "version"
370 msgstr "versi"
371
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "versi data ini"
374
375 msgid "ISRC"
376 msgstr "ISRC"
377
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 msgstr ""
380 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
381
382 msgid "organization"
383 msgstr "organisasi"
384
385 msgid "copyright"
386 msgstr "hak cipta"
387
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "keterangan hak cipta data"
390
391 msgid "copyright uri"
392 msgstr "uri hak cipta"
393
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
396
397 msgid "contact"
398 msgstr "kontak"
399
400 msgid "contact information"
401 msgstr "informasi kontak"
402
403 msgid "license"
404 msgstr "lisensi"
405
406 msgid "license of data"
407 msgstr "lisensi data"
408
409 msgid "license uri"
410 msgstr "uri lisensi"
411
412 msgid "URI to the license of the data"
413 msgstr "URI ke lisensi data"
414
415 msgid "performer"
416 msgstr "penampil"
417
418 msgid "person(s) performing"
419 msgstr "orang yang tampil"
420
421 msgid "composer"
422 msgstr "penyusun"
423
424 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
426
427 msgid "duration"
428 msgstr "durasi"
429
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
432
433 msgid "codec"
434 msgstr "codec"
435
436 msgid "codec the data is stored in"
437 msgstr "codec data tersimpan"
438
439 msgid "video codec"
440 msgstr "codec video"
441
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "codec data video tersimpan"
444
445 msgid "audio codec"
446 msgstr "codec audio"
447
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "codec data audio tersimpan"
450
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "codec subjudul"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
456
457 msgid "container format"
458 msgstr "format pembatasan"
459
460 msgid "container format the data is stored in"
461 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
462
463 msgid "bitrate"
464 msgstr "bitrasi"
465
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
468
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "bitrasi normal"
471
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
474
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "bitrasi minimum"
477
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
480
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "bitrasi maksimum"
483
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
486
487 msgid "encoder"
488 msgstr "penyandi"
489
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
492
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "versi penyandi"
495
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
498
499 msgid "serial"
500 msgstr "seri"
501
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "nomor seri jalur"
504
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
507
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "peraihan jalur dalam db"
510
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
513
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "puncak jalur"
516
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
519
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "peraihan album dalam db"
522
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
525
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "puncak album"
528
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
531
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
534
535 msgid "language code"
536 msgstr "kode bahasa"
537
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
540
541 msgid "image"
542 msgstr "gambar"
543
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
546
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
549 msgstr "gambar pratayang"
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr "lampiran"
556
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
559
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "denyut per menit"
562
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
565
566 msgid "keywords"
567 msgstr "kata kunci"
568
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
571
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "nama lokasi geografis"
574
575 msgid ""
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
577 "produced"
578 msgstr ""
579 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
580 "dihasilkan"
581
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "lintang lokasi geografis"
584
585 msgid ""
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
589 msgstr ""
590 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
591 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
592
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "bujur lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
599 "negative values for western longitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
603 "bujur timur)"
604
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
607
608 msgid ""
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 msgstr ""
612 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
613 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
614
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "negara lokasi geografis"
617
618 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
619 msgstr ""
620 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
621
622 msgid "geo location city"
623 msgstr "kota lokasi geografis"
624
625 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
627
628 msgid "geo location sublocation"
629 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
630
631 msgid ""
632 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
633 "the neighborhood)"
634 msgstr ""
635 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
636 "lingkungan)"
637
638 msgid "geo location movement speed"
639 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
640
641 msgid ""
642 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
643 msgstr ""
644 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
645
646 msgid "geo location movement direction"
647 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
648
649 msgid ""
650 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
651 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
652 "means the geographic north, and increases clockwise"
653 msgstr ""
654 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
655 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
656 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
657
658 msgid "geo location capture direction"
659 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
660
661 msgid ""
662 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
663 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
664 "geographic north, and increases clockwise"
665 msgstr ""
666 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
667 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
668 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
669
670 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
671 msgid "show name"
672 msgstr "tampilkan nama"
673
674 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
675 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
676
677 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
678 msgid "show sortname"
679 msgstr "tampilkan nama singkat"
680
681 msgid ""
682 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
683 msgstr ""
684 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
685
686 msgid "episode number"
687 msgstr "jumlah episode"
688
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
691
692 msgid "season number"
693 msgstr "jumlah musim"
694
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
697
698 msgid "lyrics"
699 msgstr "lirik"
700
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
703
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "nama singkat komposer"
706
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
709
710 msgid "grouping"
711 msgstr "pengelompokkan"
712
713 msgid ""
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
716 msgstr ""
717 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
718 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
719 "lebih rendah dari album"
720
721 msgid "user rating"
722 msgstr "peringkat pengguna"
723
724 msgid ""
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
726 "this media"
727 msgstr ""
728 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
729 "pengguna terhadap media ini"
730
731 msgid "device manufacturer"
732 msgstr "manufaktur divais"
733
734 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
735 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
736
737 msgid "device model"
738 msgstr "model divais"
739
740 msgid "Model of the device used to create this media"
741 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
742
743 msgid "image orientation"
744 msgstr "orientasi gambar"
745
746 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
747 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
748
749 msgid ", "
750 msgstr ", "
751
752 #, c-format
753 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
754 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
755
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Additional debug info:\n"
759 "%s\n"
760 msgstr ""
761 "Info awakutu tambahan:\n"
762 "%s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
766 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
767
768 #, c-format
769 msgid "no bin \"%s\", skipping"
770 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
771
772 #, c-format
773 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
774 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
775
776 #, c-format
777 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
778 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
779
780 #, c-format
781 msgid "could not link %s to %s"
782 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
783
784 #, c-format
785 msgid "no element \"%s\""
786 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
787
788 #, c-format
789 msgid "could not parse caps \"%s\""
790 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
791
792 msgid "link without source element"
793 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
794
795 msgid "link without sink element"
796 msgstr "taut tanpa elemen buang"
797
798 #, c-format
799 msgid "no source element for URI \"%s\""
800 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
801
802 #, c-format
803 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
804 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
805
806 #, c-format
807 msgid "no sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
813
814 msgid "empty pipeline not allowed"
815 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
816
817 msgid "Internal clock error."
818 msgstr "Galat jam internal."
819
820 msgid "Internal data flow error."
821 msgstr "Galat aliran data internal."
822
823 msgid "A lot of buffers are being dropped."
824 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
825
826 msgid "Internal data flow problem."
827 msgstr "Masalah aliran data internal."
828
829 msgid "Internal data stream error."
830 msgstr "Galat arus data internal."
831
832 msgid "Filter caps"
833 msgstr "Filter huruf"
834
835 msgid ""
836 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
837 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
838 msgstr ""
839 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
840 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
841
842 msgid "No file name specified for writing."
843 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
844
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
847 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
848
849 #, c-format
850 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
852
853 #, c-format
854 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
855 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
856
857 #, c-format
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
860
861 msgid "No file name specified for reading."
862 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
863
864 #, c-format
865 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
866 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
867
868 #, c-format
869 msgid "Could not get info on \"%s\"."
870 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
871
872 #, c-format
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
875
876 #, c-format
877 msgid "File \"%s\" is a socket."
878 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
879
880 msgid "Failed after iterations as requested."
881 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
882
883 msgid "Error while writing to download file."
884 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
885
886 msgid "No Temp directory specified."
887 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
888
889 #, c-format
890 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
891 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
892
893 msgid "caps"
894 msgstr "huruf"
895
896 msgid "detected capabilities in stream"
897 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
898
899 msgid "minimum"
900 msgstr "minimum"
901
902 msgid "maximum"
903 msgstr "maksimum"
904
905 msgid "force caps"
906 msgstr "paksa huruf"
907
908 msgid "force caps without doing a typefind"
909 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
910
911 msgid "Stream contains no data."
912 msgstr "Arus tidak berisi data."
913
914 msgid "Implemented Interfaces:\n"
915 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
916
917 msgid "readable"
918 msgstr "dapat dibaca"
919
920 msgid "writable"
921 msgstr "dapat ditulis"
922
923 msgid "controllable"
924 msgstr "dapat dikendalikan"
925
926 msgid "Blacklisted files:"
927 msgstr "Berkas yang dilarang:"
928
929 msgid "Total count: "
930 msgstr "Jumlah total: "
931
932 #, c-format
933 msgid "%d blacklisted file"
934 msgid_plural "%d blacklisted files"
935 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
936
937 #, c-format
938 msgid "%d plugin"
939 msgid_plural "%d plugins"
940 msgstr[0] "%d plugin"
941
942 #, c-format
943 msgid "%d blacklist entry"
944 msgid_plural "%d blacklist entries"
945 msgstr[0] "%d entri terlarang"
946
947 #, c-format
948 msgid "%d feature"
949 msgid_plural "%d features"
950 msgstr[0] "%d fitur"
951
952 msgid "Print all elements"
953 msgstr "Cetak semua elemen"
954
955 msgid "Print list of blacklisted files"
956 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
957
958 msgid ""
959 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
960 "plugins provide.\n"
961 "                                       Useful in connection with external "
962 "automatic plugin installation mechanisms"
963 msgstr ""
964 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
965 "semua plugin yang disediakan.\n"
966 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
967 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
968
969 msgid "List the plugin contents"
970 msgstr "Tampilkan isi plugin"
971
972 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
973 msgstr ""
974 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
975
976 #, c-format
977 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
978 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
982 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
983
984 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
985 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
986
987 #, c-format
988 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
989 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
990
991 #, c-format
992 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
993 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
994
995 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
996 msgstr ""
997 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1001 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1005 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1009 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1013 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1017 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Got message #%u (%s): "
1021 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1025 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1029 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1033 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1037 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1038
1039 msgid "FOUND TAG\n"
1040 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "INFO:\n"
1045 "%s\n"
1046 msgstr ""
1047 "INFO:\n"
1048 "%s\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1052 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1053
1054 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1055 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1056
1057 msgid "buffering..."
1058 msgstr "menyangga..."
1059
1060 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1061 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1062
1063 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1064 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1065
1066 msgid "Redistribute latency...\n"
1067 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1071 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1072
1073 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1074 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1075
1076 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1077 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1078
1079 msgid "Output status information and property notifications"
1080 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1081
1082 msgid "Do not print any progress information"
1083 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1084
1085 msgid "Output messages"
1086 msgstr "Pesan keluaran"
1087
1088 msgid "Do not output status information of TYPE"
1089 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1090
1091 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1092 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1093
1094 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1095 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1096
1097 msgid "FILE"
1098 msgstr "BERKAS"
1099
1100 msgid "Do not install a fault handler"
1101 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1102
1103 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1104 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1105
1106 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1107 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1108
1109 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1110 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1115
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1122
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1125
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1128
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1131
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1134
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1137
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1140
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1143
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1146
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1149
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1151 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1152
1153 msgid "Waiting for EOS...\n"
1154 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1155
1156 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1157 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1158
1159 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1160 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1161
1162 msgid "Execution ended after %"
1163 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1164
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1166 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1167
1168 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1169 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1170
1171 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1172 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1173
1174 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1175 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1176
1177 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1178 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1179
1180 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1181 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1182
1183 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1184 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1185
1186 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1187 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1188
1189 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1190 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1191
1192 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1193 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1194
1195 #~ msgid "original location of file as a URI"
1196 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"