po: update translation files for new and changed strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 00:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:26-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 #, fuzzy
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 #, c-format
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Additional debug info:\n"
98 "%s\n"
99 msgstr ""
100 "Info awakutu tambahan:\n"
101 "%s\n"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
119 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr ""
152 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
153 "dinonaktifkan."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
157
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
160
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
163
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
166
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
208
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 msgstr ""
211 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
212 "kutu."
213
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
216
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 msgstr ""
219 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
220
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
223
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
226
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
229
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
232
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
235
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
238
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
241
242 msgid ""
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "been supplied."
245 msgstr ""
246 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
247 "disediakan."
248
249 #, c-format
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
252
253 #, c-format
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
256
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
259
260 msgid "title"
261 msgstr "judul"
262
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "judul yang umum digunakan"
265
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "nama singkat judul"
268
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
271
272 msgid "artist"
273 msgstr "artis"
274
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
277
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "nama singkat artis"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 msgstr ""
283 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
284
285 msgid "album"
286 msgstr "album"
287
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "album yang berisi data ini"
290
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "nama singkat album"
293
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
296
297 msgid "album artist"
298 msgstr "album artis"
299
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
302
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "album artis nama urut"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
308
309 msgid "date"
310 msgstr "tanggal"
311
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
314
315 msgid "genre"
316 msgstr "genre"
317
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre asal data ini"
320
321 msgid "comment"
322 msgstr "komentar"
323
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "komentar diperpanjang"
329
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 msgstr ""
332 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
333 "=komentar"
334
335 msgid "track number"
336 msgstr "nomor jalur"
337
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
340
341 msgid "track count"
342 msgstr "hitungan jalur"
343
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
346
347 msgid "disc number"
348 msgstr "nomor cakram"
349
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
352
353 msgid "disc count"
354 msgstr "hitungan cakram"
355
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
358
359 msgid "location"
360 msgstr "lokasi"
361
362 msgid ""
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "is hosted)"
365 msgstr ""
366 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
367 "ditempatkan)"
368
369 msgid "homepage"
370 msgstr "laman"
371
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
374
375 msgid "description"
376 msgstr "keterangan"
377
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
380
381 msgid "version"
382 msgstr "versi"
383
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "versi data ini"
386
387 msgid "ISRC"
388 msgstr "ISRC"
389
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisasi"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "hak cipta"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "keterangan hak cipta data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "uri hak cipta"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontak"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "informasi kontak"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "lisensi"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "lisensi data"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "uri lisensi"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI ke lisensi data"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "penampil"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "orang yang tampil"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "penyusun"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "durasi"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "codec"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "codec data tersimpan"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "codec video"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "codec data video tersimpan"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "codec audio"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "codec data audio tersimpan"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "codec subjudul"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
468
469 msgid "container format"
470 msgstr "format pembatasan"
471
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
474
475 msgid "bitrate"
476 msgstr "bitrasi"
477
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
480
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "bitrasi normal"
483
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
486
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "bitrasi minimum"
489
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
492
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "bitrasi maksimum"
495
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
498
499 msgid "encoder"
500 msgstr "penyandi"
501
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
504
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "versi penyandi"
507
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510
511 msgid "serial"
512 msgstr "seri"
513
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "nomor seri jalur"
516
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
519
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "peraihan jalur dalam db"
522
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
525
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "puncak jalur"
528
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
531
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "peraihan album dalam db"
534
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
537
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "puncak album"
540
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
543
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
546
547 msgid "language code"
548 msgstr "kode bahasa"
549
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
552
553 msgid "image"
554 msgstr "citra"
555
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
558
559 msgid "preview image"
560 msgstr "citra pratayang"
561
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
564
565 msgid "attachment"
566 msgstr "lampiran"
567
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr "kata kunci"
579
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
585
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
591 "dihasilkan"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
614 "bujur timur)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
625
626 msgid ", "
627 msgstr ", "
628
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
632
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
636
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
640
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
652
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "taut tanpa elemen buang"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
681
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Galat jam internal."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Galat aliran data internal."
687
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
689 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
690
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Masalah aliran data internal."
693
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Galat arus data internal."
696
697 msgid "Filter caps"
698 msgstr "Filter huruf"
699
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr ""
704 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
705 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
747
748 msgid "caps"
749 msgstr "huruf"
750
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
753
754 msgid "minimum"
755 msgstr "minimum"
756
757 msgid "maximum"
758 msgstr "maksimum"
759
760 msgid "force caps"
761 msgstr "paksa huruf"
762
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
765
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Arus tidak berisi data."
768
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
771
772 msgid "readable"
773 msgstr "dapat dibaca"
774
775 msgid "writable"
776 msgstr "dapat ditulis"
777
778 msgid "controllable"
779 msgstr "dapat dikendalikan"
780
781 msgid "Blacklisted files:"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Total count: "
785 msgstr "Jumlah total: "
786
787 #, c-format
788 msgid "%d blacklisted file"
789 msgid_plural "%d blacklisted files"
790 msgstr[0] ""
791
792 #, c-format
793 msgid "%d plugin"
794 msgid_plural "%d plugins"
795 msgstr[0] "%d plugin"
796
797 #, c-format
798 msgid "%d blacklist entry"
799 msgid_plural "%d blacklist entries"
800 msgstr[0] ""
801
802 #, c-format
803 msgid "%d feature"
804 msgid_plural "%d features"
805 msgstr[0] "%d fitur"
806
807 msgid "Print all elements"
808 msgstr "Cetak semua elemen"
809
810 msgid "Print list of blacklisted files"
811 msgstr ""
812
813 msgid ""
814 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
815 "                                       Useful in connection with external "
816 "automatic plugin installation mechanisms"
817 msgstr ""
818 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
819 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
820 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
821
822 msgid "List the plugin contents"
823 msgstr "Tampilkan isi plugin"
824
825 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
826 msgstr ""
827 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
828
829 #, c-format
830 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
831 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
835 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
836
837 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
838 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
842 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
846 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
847
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr ""
850 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
854 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
858 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
862 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
863
864 #, c-format
865 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
866 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
867
868 #, c-format
869 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
870 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
871
872 #, c-format
873 msgid "Got message #%u (%s): "
874 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
875
876 #, c-format
877 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
878 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
879
880 #, c-format
881 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
882 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
883
884 #, c-format
885 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
886 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
890 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
891
892 msgid "FOUND TAG\n"
893 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
894
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "INFO:\n"
898 "%s\n"
899 msgstr ""
900 "INFO:\n"
901 "%s\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
905 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
906
907 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
908 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
909
910 msgid "buffering..."
911 msgstr "menyangga..."
912
913 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
914 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
915
916 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
917 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
918
919 msgid "Redistribute latency...\n"
920 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
921
922 #, c-format
923 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
924 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
925
926 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
927 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
928
929 msgid "Output tags (also known as metadata)"
930 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
931
932 msgid "Output status information and property notifications"
933 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
934
935 msgid "Do not print any progress information"
936 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
937
938 msgid "Output messages"
939 msgstr "Pesan keluaran"
940
941 msgid "Do not output status information of TYPE"
942 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
943
944 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
945 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
946
947 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
948 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
949
950 msgid "FILE"
951 msgstr "BERKAS"
952
953 msgid "Do not install a fault handler"
954 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
955
956 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
957 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
958
959 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
960 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
961
962 #, c-format
963 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
964 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
965
966 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
967 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
971 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
972
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
975
976 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
978
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
981
982 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
983 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
984
985 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
986 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
987
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
989 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
993
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
996
997 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
998 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
999
1000 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1001 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1002
1003 msgid "Waiting for EOS...\n"
1004 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1005
1006 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1007 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1008
1009 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1010 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1011
1012 msgid "Execution ended after %"
1013 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1014
1015 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1016 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1017
1018 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1019 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1020
1021 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1022 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1023
1024 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1025 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1026
1027 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1028 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1029
1030 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1031 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1032
1033 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1034 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1035
1036 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1037 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1038
1039 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1040 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1041
1042 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1043 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1044
1045 #~ msgid "original location of file as a URI"
1046 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"