0.10.22.3 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
160 "dinonaktifkan."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
219 "kutu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
254 "disediakan."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "tanggal"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "komentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
328 "=komentar"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "nomor jalur"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "hitungan jalur"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "nomor cakram"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "hitungan cakram"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "lokasi"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
362 "ditempatkan)"
363
364 msgid "homepage"
365 msgstr "laman"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
369
370 msgid "description"
371 msgstr "keterangan"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "versi"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "versi data ini"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr ""
387 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
388
389 msgid "organization"
390 msgstr "organisasi"
391
392 msgid "copyright"
393 msgstr "hak cipta"
394
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "keterangan hak cipta data"
397
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "uri hak cipta"
400
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
403
404 msgid "contact"
405 msgstr "kontak"
406
407 msgid "contact information"
408 msgstr "informasi kontak"
409
410 msgid "license"
411 msgstr "lisensi"
412
413 msgid "license of data"
414 msgstr "lisensi data"
415
416 msgid "license uri"
417 msgstr "uri lisensi"
418
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "URI ke lisensi data"
421
422 msgid "performer"
423 msgstr "penampil"
424
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "orang yang tampil"
427
428 msgid "composer"
429 msgstr "penyusun"
430
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "durasi"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "codec"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "codec data tersimpan"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "codec video"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "codec data video tersimpan"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "codec audio"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "codec data audio tersimpan"
457
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "codec subjudul"
460
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
463
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "bitrasi"
466
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
469
470 msgid "nominal bitrate"
471 msgstr "bitrasi normal"
472
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
475
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "bitrasi minimum"
478
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
481
482 msgid "maximum bitrate"
483 msgstr "bitrasi maksimum"
484
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
487
488 msgid "encoder"
489 msgstr "penyandi"
490
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
493
494 msgid "encoder version"
495 msgstr "versi penyandi"
496
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
499
500 msgid "serial"
501 msgstr "seri"
502
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "nomor seri jalur"
505
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
508
509 msgid "track gain in db"
510 msgstr "peraihan jalur dalam db"
511
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
514
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr "puncak jalur"
517
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
520
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr "peraihan album dalam db"
523
524 msgid "replaygain album peak"
525 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
526
527 msgid "peak of the album"
528 msgstr "puncak album"
529
530 msgid "replaygain reference level"
531 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
532
533 msgid "reference level of track and album gain values"
534 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
535
536 msgid "language code"
537 msgstr "kode bahasa"
538
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
540 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
541
542 msgid "image"
543 msgstr "citra"
544
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
547
548 msgid "preview image"
549 msgstr "citra pratayang"
550
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
553
554 msgid "attachment"
555 msgstr "lampiran"
556
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
559
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "denyut per menit"
562
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
565
566 msgid "keywords"
567 msgstr "kata kunci"
568
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
571
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "nama lokasi geografis"
574
575 msgid ""
576 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
577 "produced"
578 msgstr ""
579 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
580 "dihasilkan"
581
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "lintang lokasi geografis"
584
585 msgid ""
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
589 msgstr ""
590 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
591 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
592
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "bujur lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
599 "negative values for western longitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
603 "bujur timur)"
604
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
607
608 msgid ""
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 msgstr ""
612 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
613 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
614
615 msgid ", "
616 msgstr ", "
617
618 #, c-format
619 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
620 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
621
622 #, c-format
623 msgid "no bin \"%s\", skipping"
624 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
625
626 #, c-format
627 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
628 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
629
630 #, c-format
631 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
632 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
633
634 #, c-format
635 msgid "could not link %s to %s"
636 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
637
638 #, c-format
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
641
642 #, c-format
643 msgid "could not parse caps \"%s\""
644 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
645
646 msgid "link without source element"
647 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
648
649 msgid "link without sink element"
650 msgstr "taut tanpa elemen buang"
651
652 #, c-format
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
655
656 #, c-format
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
659
660 #, c-format
661 msgid "no sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
663
664 #, c-format
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
667
668 msgid "empty pipeline not allowed"
669 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
670
671 msgid "Internal clock error."
672 msgstr "Galat jam internal."
673
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr "Galat aliran data internal."
676
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Masalah aliran data internal."
679
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr "Galat arus data internal."
682
683 msgid "Filter caps"
684 msgstr "Filter huruf"
685
686 msgid ""
687 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
688 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
689 msgstr ""
690 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
691 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
692
693 #, c-format
694 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
695 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
696
697 #, c-format
698 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
699 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
700
701 msgid "No file name specified for writing."
702 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
703
704 #, c-format
705 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
706 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
707
708 #, c-format
709 msgid "Error closing file \"%s\"."
710 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
711
712 #, c-format
713 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
714 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
715
716 #, c-format
717 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
718 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
719
720 msgid "No file name specified for reading."
721 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
725 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
726
727 #, c-format
728 msgid "Could not get info on \"%s\"."
729 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
730
731 #, c-format
732 msgid "\"%s\" is a directory."
733 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
734
735 #, c-format
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
738
739 msgid "Failed after iterations as requested."
740 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
741
742 msgid "caps"
743 msgstr "huruf"
744
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
747
748 msgid "minimum"
749 msgstr "minimum"
750
751 msgid "maximum"
752 msgstr "maksimum"
753
754 msgid "force caps"
755 msgstr "paksa huruf"
756
757 msgid "force caps without doing a typefind"
758 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
759
760 msgid "Stream contains no data."
761 msgstr "Arus tidak berisi data."
762
763 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
765
766 msgid "readable"
767 msgstr "dapat dibaca"
768
769 msgid "writable"
770 msgstr "dapat ditulis"
771
772 msgid "controllable"
773 msgstr "dapat dikendalikan"
774
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "Jumlah total: "
777
778 #, c-format
779 msgid "%d plugin"
780 msgid_plural "%d plugins"
781 msgstr[0] "%d plugin"
782
783 #, c-format
784 msgid "%d feature"
785 msgid_plural "%d features"
786 msgstr[0] "%d fitur"
787
788 msgid "Print all elements"
789 msgstr "Cetak semua elemen"
790
791 msgid ""
792 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
793 "                                       Useful in connection with external "
794 "automatic plugin installation mechanisms"
795 msgstr ""
796 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
797 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
798 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
799
800 msgid "List the plugin contents"
801 msgstr "Tampilkan isi plugin"
802
803 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
804 msgstr ""
805 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
806
807 #, c-format
808 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
809 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
813 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
814
815 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
816 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
820 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
824 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
825
826 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
827 msgstr ""
828 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
832 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
836 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
837
838 msgid "Got Message #%"
839 msgstr "Dapat Pesan #%"
840
841 #, c-format
842 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
843 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
847 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
848
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "INFO:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "INFO:\n"
855 "%s\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
859 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
860
861 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
862 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
863
864 msgid "buffering..."
865 msgstr "menyangga..."
866
867 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
868 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
869
870 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
871 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
872
873 msgid "Redistribute latency...\n"
874 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
875
876 #, c-format
877 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
878 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
879
880 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
881 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
882
883 msgid "Output tags (also known as metadata)"
884 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
885
886 msgid "Output status information and property notifications"
887 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
888
889 msgid "Do not print any progress information"
890 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
891
892 msgid "Output messages"
893 msgstr "Pesan keluaran"
894
895 msgid "Do not output status information of TYPE"
896 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
897
898 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
899 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
900
901 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
902 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
903
904 msgid "FILE"
905 msgstr "BERKAS"
906
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
909
910 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
911 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
912
913 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
914 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
915
916 #, c-format
917 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
918 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
919
920 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
921 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
926
927 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
928 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
929
930 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
932
933 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
934 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
935
936 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
937 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
938
939 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
940 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
941
942 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
943 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
944
945 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
946 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
947
948 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
949 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
950
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
952 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
953
954 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
955 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
956
957 msgid "Waiting for EOS...\n"
958 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
959
960 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
961 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
962
963 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
964 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
965
966 msgid "Execution ended after %"
967 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
968
969 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
970 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
971
972 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
973 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
974
975 msgid "Freeing pipeline ...\n"
976 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
977
978 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
979 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
980
981 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
982 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
983
984 #~ msgid "original location of file as a URI"
985 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"