po: translation updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 16:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04-0500\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Opsi tak diketahui"
89
90 #, c-format
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
93
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Additional debug info:\n"
97 "%s\n"
98 msgstr ""
99 "Info awakutu tambahan:\n"
100 "%s\n"
101
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
104
105 msgid ""
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
107 msgstr ""
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
112
113 msgid ""
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
116 msgstr ""
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
140
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
152 "dinonaktifkan."
153
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
162
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
207
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 msgstr ""
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
211 "kutu."
212
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
215
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 msgstr ""
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
219
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
222
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
225
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
228
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
231
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
234
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
237
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
240
241 msgid ""
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "been supplied."
244 msgstr ""
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
246 "disediakan."
247
248 #, c-format
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
251
252 #, c-format
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
255
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
258
259 msgid "title"
260 msgstr "judul"
261
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "judul yang umum digunakan"
264
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "nama singkat judul"
267
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
270
271 msgid "artist"
272 msgstr "artis"
273
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
276
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "nama singkat artis"
279
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
281 msgstr ""
282 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
283
284 msgid "album"
285 msgstr "album"
286
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album yang berisi data ini"
289
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "nama singkat album"
292
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
295
296 msgid "album artist"
297 msgstr "album artis"
298
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
301
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "album artis nama urut"
304
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
307
308 msgid "date"
309 msgstr "tanggal"
310
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 msgid "contact"
409 msgstr "kontak"
410
411 msgid "contact information"
412 msgstr "informasi kontak"
413
414 msgid "license"
415 msgstr "lisensi"
416
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisensi data"
419
420 msgid "license uri"
421 msgstr "uri lisensi"
422
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI ke lisensi data"
425
426 msgid "performer"
427 msgstr "penampil"
428
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "orang yang tampil"
431
432 msgid "composer"
433 msgstr "penyusun"
434
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
437
438 msgid "duration"
439 msgstr "durasi"
440
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
443
444 msgid "codec"
445 msgstr "codec"
446
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec data tersimpan"
449
450 msgid "video codec"
451 msgstr "codec video"
452
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec data video tersimpan"
455
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "codec audio"
458
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec data audio tersimpan"
461
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec subjudul"
464
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
467
468 msgid "container format"
469 msgstr "format pembatasan"
470
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrasi"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "penyandi"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "seri"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kode bahasa"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "citra"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "citra pratayang"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "lampiran"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "denyut per menit"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kata kunci"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "nama lokasi geografis"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
590 "dihasilkan"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "lintang lokasi geografis"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
601 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
602
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "bujur lokasi geografis"
605
606 msgid ""
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
609 "negative values for western longitudes)"
610 msgstr ""
611 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
612 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
613 "bujur timur)"
614
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
617
618 msgid ""
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgstr ""
622 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
623 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
624
625 msgid "show name"
626 msgstr "tampilkan nama"
627
628 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
629 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
630
631 msgid "show sortname"
632 msgstr "tampilkan nama singkat"
633
634 msgid ""
635 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
636 msgstr ""
637 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
638
639 msgid "episode number"
640 msgstr "jumlah episode"
641
642 msgid "The episode number in the season the media is part of"
643 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
644
645 msgid "season number"
646 msgstr "jumlah musim"
647
648 msgid "The season number of the show the media is part of"
649 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
650
651 msgid "lyrics"
652 msgstr "lirik"
653
654 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
655 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
656
657 msgid "composer sortname"
658 msgstr "nama singkat komposer"
659
660 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
661 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
662
663 msgid "grouping"
664 msgstr "pengelompokkan"
665
666 msgid ""
667 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
668 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
669 msgstr ""
670 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
671 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
672 "lebih rendah dari album"
673
674 msgid ", "
675 msgstr ", "
676
677 #, c-format
678 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
679 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
680
681 #, c-format
682 msgid "no bin \"%s\", skipping"
683 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
684
685 #, c-format
686 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
687 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
688
689 #, c-format
690 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
691 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
692
693 #, c-format
694 msgid "could not link %s to %s"
695 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
696
697 #, c-format
698 msgid "no element \"%s\""
699 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
700
701 #, c-format
702 msgid "could not parse caps \"%s\""
703 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
704
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
707
708 msgid "link without sink element"
709 msgstr "taut tanpa elemen buang"
710
711 #, c-format
712 msgid "no source element for URI \"%s\""
713 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
714
715 #, c-format
716 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
717 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
718
719 #, c-format
720 msgid "no sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
722
723 #, c-format
724 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
726
727 msgid "empty pipeline not allowed"
728 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
729
730 msgid "Internal clock error."
731 msgstr "Galat jam internal."
732
733 msgid "Internal data flow error."
734 msgstr "Galat aliran data internal."
735
736 msgid "A lot of buffers are being dropped."
737 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
738
739 msgid "Internal data flow problem."
740 msgstr "Masalah aliran data internal."
741
742 msgid "Internal data stream error."
743 msgstr "Galat arus data internal."
744
745 msgid "Filter caps"
746 msgstr "Filter huruf"
747
748 msgid ""
749 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
750 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
751 msgstr ""
752 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
753 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
754
755 msgid "No file name specified for writing."
756 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
757
758 #, c-format
759 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
760 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
761
762 #, c-format
763 msgid "Error closing file \"%s\"."
764 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
765
766 #, c-format
767 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
768 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
769
770 #, c-format
771 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
772 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
773
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
776
777 #, c-format
778 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
779 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
780
781 #, c-format
782 msgid "Could not get info on \"%s\"."
783 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
784
785 #, c-format
786 msgid "\"%s\" is a directory."
787 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
788
789 #, c-format
790 msgid "File \"%s\" is a socket."
791 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
792
793 msgid "Failed after iterations as requested."
794 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
795
796 msgid "No Temp directory specified."
797 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
798
799 #, c-format
800 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
801 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
802
803 msgid "caps"
804 msgstr "huruf"
805
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
808
809 msgid "minimum"
810 msgstr "minimum"
811
812 msgid "maximum"
813 msgstr "maksimum"
814
815 msgid "force caps"
816 msgstr "paksa huruf"
817
818 msgid "force caps without doing a typefind"
819 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
820
821 msgid "Stream contains no data."
822 msgstr "Arus tidak berisi data."
823
824 msgid "Implemented Interfaces:\n"
825 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
826
827 msgid "readable"
828 msgstr "dapat dibaca"
829
830 msgid "writable"
831 msgstr "dapat ditulis"
832
833 msgid "controllable"
834 msgstr "dapat dikendalikan"
835
836 msgid "Blacklisted files:"
837 msgstr "Berkas yang dilarang:"
838
839 msgid "Total count: "
840 msgstr "Jumlah total: "
841
842 #, c-format
843 msgid "%d blacklisted file"
844 msgid_plural "%d blacklisted files"
845 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
846
847 #, c-format
848 msgid "%d plugin"
849 msgid_plural "%d plugins"
850 msgstr[0] "%d plugin"
851
852 #, c-format
853 msgid "%d blacklist entry"
854 msgid_plural "%d blacklist entries"
855 msgstr[0] "%d entri terlarang"
856
857 #, c-format
858 msgid "%d feature"
859 msgid_plural "%d features"
860 msgstr[0] "%d fitur"
861
862 msgid "Print all elements"
863 msgstr "Cetak semua elemen"
864
865 msgid "Print list of blacklisted files"
866 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
867
868 msgid ""
869 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
870 "plugins provide.\n"
871 "                                       Useful in connection with external "
872 "automatic plugin installation mechanisms"
873 msgstr ""
874 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
875 "semua plugin yang disediakan.\n"
876 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
877 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
878
879 msgid "List the plugin contents"
880 msgstr "Tampilkan isi plugin"
881
882 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
883 msgstr ""
884 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
885
886 #, c-format
887 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
888 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
889
890 #, c-format
891 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
892 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
893
894 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
895 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
899 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
900
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
903 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
904
905 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
906 msgstr ""
907 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
908
909 #, c-format
910 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
911 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
915 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
919 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
920
921 #, c-format
922 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
923 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
924
925 #, c-format
926 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
927 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
928
929 #, c-format
930 msgid "Got message #%u (%s): "
931 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
932
933 #, c-format
934 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
935 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
939 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
943 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
947 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
948
949 msgid "FOUND TAG\n"
950 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
951
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "INFO:\n"
955 "%s\n"
956 msgstr ""
957 "INFO:\n"
958 "%s\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
962 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
963
964 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
965 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
966
967 msgid "buffering..."
968 msgstr "menyangga..."
969
970 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
971 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
972
973 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
974 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
975
976 msgid "Redistribute latency...\n"
977 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
978
979 #, c-format
980 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
981 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
982
983 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
984 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
985
986 msgid "Output tags (also known as metadata)"
987 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
988
989 msgid "Output status information and property notifications"
990 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
991
992 msgid "Do not print any progress information"
993 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
994
995 msgid "Output messages"
996 msgstr "Pesan keluaran"
997
998 msgid "Do not output status information of TYPE"
999 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1000
1001 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1002 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1003
1004 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1005 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1006
1007 msgid "FILE"
1008 msgstr "BERKAS"
1009
1010 msgid "Do not install a fault handler"
1011 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1012
1013 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1014 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1015
1016 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1017 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1021 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1022
1023 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1024 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1028 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1029
1030 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1031 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1032
1033 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1035
1036 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1037 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1038
1039 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1040 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1041
1042 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1043 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1044
1045 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1046 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1047
1048 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1049 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1050
1051 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1052 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1053
1054 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1055 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1056
1057 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1058 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1059
1060 msgid "Waiting for EOS...\n"
1061 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1062
1063 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1064 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1065
1066 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1067 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1068
1069 msgid "Execution ended after %"
1070 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1071
1072 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1073 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1074
1075 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1076 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1077
1078 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1079 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1080
1081 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1082 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1083
1084 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1085 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1086
1087 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1088 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1089
1090 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1091 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1092
1093 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1094 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1095
1096 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1097 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1098
1099 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1100 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1101
1102 #~ msgid "original location of file as a URI"
1103 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"