Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "Encoding error."
156 msgstr ""
157
158 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
159 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
160
161 msgid "Resource not found."
162 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
163
164 msgid "Resource busy or not available."
165 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
166
167 msgid "Could not open resource for reading."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
169
170 msgid "Could not open resource for writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
172
173 msgid "Could not open resource for reading and writing."
174 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
175
176 msgid "Could not close resource."
177 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
178
179 msgid "Could not read from resource."
180 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
181
182 msgid "Could not write to resource."
183 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
184
185 msgid "Could not perform seek on resource."
186 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
187
188 msgid "Could not synchronize on resource."
189 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
190
191 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
192 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
193
194 msgid "No space left on the resource."
195 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
196
197 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
198 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
199
200 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
201 msgstr ""
202 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
203 "kutu."
204
205 msgid "Could not determine type of stream."
206 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
207
208 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
209 msgstr ""
210 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 "disediakan."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
247
248 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
249 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
250
251 msgid "title"
252 msgstr "judul"
253
254 msgid "commonly used title"
255 msgstr "judul yang umum digunakan"
256
257 msgid "title sortname"
258 msgstr "nama singkat judul"
259
260 msgid "commonly used title for sorting purposes"
261 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
262
263 msgid "artist"
264 msgstr "artis"
265
266 msgid "person(s) responsible for the recording"
267 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
268
269 msgid "artist sortname"
270 msgstr "nama singkat artis"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
273 msgstr ""
274 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
275
276 msgid "album"
277 msgstr "album"
278
279 msgid "album containing this data"
280 msgstr "album yang berisi data ini"
281
282 msgid "album sortname"
283 msgstr "nama singkat album"
284
285 msgid "album containing this data for sorting purposes"
286 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
287
288 msgid "album artist"
289 msgstr "album artis"
290
291 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
292 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
293
294 msgid "album artist sortname"
295 msgstr "album artis nama urut"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
299
300 msgid "date"
301 msgstr "tanggal"
302
303 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
304 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
305
306 #, fuzzy
307 msgid "datetime"
308 msgstr "tanggal"
309
310 #, fuzzy
311 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
316
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
319
320 msgid "comment"
321 msgstr "komentar"
322
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
325
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
328
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
330 msgstr ""
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
332 "=komentar"
333
334 msgid "track number"
335 msgstr "nomor jalur"
336
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339
340 msgid "track count"
341 msgstr "hitungan jalur"
342
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345
346 msgid "disc number"
347 msgstr "nomor cakram"
348
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351
352 msgid "disc count"
353 msgstr "hitungan cakram"
354
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
357
358 msgid "location"
359 msgstr "lokasi"
360
361 msgid ""
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "is hosted)"
364 msgstr ""
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
366 "ditempatkan)"
367
368 msgid "homepage"
369 msgstr "laman"
370
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373
374 msgid "description"
375 msgstr "keterangan"
376
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379
380 msgid "version"
381 msgstr "versi"
382
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
385
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 msgstr ""
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
392
393 msgid "organization"
394 msgstr "organisasi"
395
396 msgid "copyright"
397 msgstr "hak cipta"
398
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
401
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
404
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "encoded by"
410 msgstr "penyandi"
411
412 msgid "name of the encoding person or organization"
413 msgstr ""
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "kontak"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "informasi kontak"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "lisensi"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "lisensi data"
426
427 msgid "license uri"
428 msgstr "uri lisensi"
429
430 msgid "URI to the license of the data"
431 msgstr "URI ke lisensi data"
432
433 msgid "performer"
434 msgstr "penampil"
435
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "orang yang tampil"
438
439 msgid "composer"
440 msgstr "penyusun"
441
442 msgid "person(s) who composed the recording"
443 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
444
445 msgid "duration"
446 msgstr "durasi"
447
448 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
449 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
450
451 msgid "codec"
452 msgstr "codec"
453
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "codec data tersimpan"
456
457 msgid "video codec"
458 msgstr "codec video"
459
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "codec data video tersimpan"
462
463 msgid "audio codec"
464 msgstr "codec audio"
465
466 msgid "codec the audio data is stored in"
467 msgstr "codec data audio tersimpan"
468
469 msgid "subtitle codec"
470 msgstr "codec subjudul"
471
472 msgid "codec the subtitle data is stored in"
473 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
474
475 msgid "container format"
476 msgstr "format pembatasan"
477
478 msgid "container format the data is stored in"
479 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
480
481 msgid "bitrate"
482 msgstr "bitrasi"
483
484 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
486
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "bitrasi normal"
489
490 msgid "nominal bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
492
493 msgid "minimum bitrate"
494 msgstr "bitrasi minimum"
495
496 msgid "minimum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
498
499 msgid "maximum bitrate"
500 msgstr "bitrasi maksimum"
501
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
504
505 msgid "encoder"
506 msgstr "penyandi"
507
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510
511 msgid "encoder version"
512 msgstr "versi penyandi"
513
514 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
515 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
516
517 msgid "serial"
518 msgstr "seri"
519
520 msgid "serial number of track"
521 msgstr "nomor seri jalur"
522
523 msgid "replaygain track gain"
524 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
525
526 msgid "track gain in db"
527 msgstr "peraihan jalur dalam db"
528
529 msgid "replaygain track peak"
530 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
531
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "puncak jalur"
534
535 msgid "replaygain album gain"
536 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
537
538 msgid "album gain in db"
539 msgstr "peraihan album dalam db"
540
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "puncak album"
546
547 msgid "replaygain reference level"
548 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
549
550 msgid "reference level of track and album gain values"
551 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
552
553 msgid "language code"
554 msgstr "kode bahasa"
555
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
558
559 msgid "image"
560 msgstr "gambar"
561
562 msgid "image related to this stream"
563 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
564
565 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
566 msgid "preview image"
567 msgstr "gambar pratayang"
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr "lampiran"
574
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
577
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "denyut per menit"
580
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
583
584 msgid "keywords"
585 msgstr "kata kunci"
586
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
589
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "nama lokasi geografis"
592
593 msgid ""
594 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
595 "produced"
596 msgstr ""
597 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
598 "dihasilkan"
599
600 msgid "geo location latitude"
601 msgstr "lintang lokasi geografis"
602
603 msgid ""
604 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
605 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
606 "southern latitudes)"
607 msgstr ""
608 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
609 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
610
611 msgid "geo location longitude"
612 msgstr "bujur lokasi geografis"
613
614 msgid ""
615 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
617 "negative values for western longitudes)"
618 msgstr ""
619 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
620 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
621 "bujur timur)"
622
623 msgid "geo location elevation"
624 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
625
626 msgid ""
627 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
628 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
629 msgstr ""
630 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
631 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
632
633 msgid "geo location country"
634 msgstr "negara lokasi geografis"
635
636 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
637 msgstr ""
638 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
639
640 msgid "geo location city"
641 msgstr "kota lokasi geografis"
642
643 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
644 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
645
646 msgid "geo location sublocation"
647 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
648
649 msgid ""
650 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
651 "the neighborhood)"
652 msgstr ""
653 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
654 "lingkungan)"
655
656 #, fuzzy
657 msgid "geo location horizontal error"
658 msgstr "nama lokasi geografis"
659
660 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
661 msgstr ""
662
663 msgid "geo location movement speed"
664 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
665
666 msgid ""
667 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
668 msgstr ""
669 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
670
671 msgid "geo location movement direction"
672 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
673
674 msgid ""
675 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
676 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
677 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
680 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
681 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
682
683 msgid "geo location capture direction"
684 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
685
686 msgid ""
687 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
688 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
689 "geographic north, and increases clockwise"
690 msgstr ""
691 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
692 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
693 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
694
695 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
696 msgid "show name"
697 msgstr "tampilkan nama"
698
699 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
700 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
701
702 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
703 msgid "show sortname"
704 msgstr "tampilkan nama singkat"
705
706 msgid ""
707 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
708 msgstr ""
709 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
710
711 msgid "episode number"
712 msgstr "jumlah episode"
713
714 msgid "The episode number in the season the media is part of"
715 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
716
717 msgid "season number"
718 msgstr "jumlah musim"
719
720 msgid "The season number of the show the media is part of"
721 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
722
723 msgid "lyrics"
724 msgstr "lirik"
725
726 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
727 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
728
729 msgid "composer sortname"
730 msgstr "nama singkat komposer"
731
732 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
733 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
734
735 msgid "grouping"
736 msgstr "pengelompokkan"
737
738 msgid ""
739 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
740 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
741 msgstr ""
742 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
743 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
744 "lebih rendah dari album"
745
746 msgid "user rating"
747 msgstr "peringkat pengguna"
748
749 msgid ""
750 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
751 "this media"
752 msgstr ""
753 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
754 "pengguna terhadap media ini"
755
756 msgid "device manufacturer"
757 msgstr "manufaktur divais"
758
759 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
760 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
761
762 msgid "device model"
763 msgstr "model divais"
764
765 msgid "Model of the device used to create this media"
766 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "application name"
770 msgstr "nama lokasi geografis"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "Application used to create the media"
774 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
775
776 msgid "application data"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
780 msgstr ""
781
782 msgid "image orientation"
783 msgstr "orientasi gambar"
784
785 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
786 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
787
788 msgid ", "
789 msgstr ", "
790
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
793 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
794
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Additional debug info:\n"
798 "%s\n"
799 msgstr ""
800 "Info awakutu tambahan:\n"
801 "%s\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
805 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
806
807 #, c-format
808 msgid "no bin \"%s\", skipping"
809 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
810
811 #, c-format
812 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
813 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
814
815 #, c-format
816 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
817 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
818
819 #, c-format
820 msgid "could not link %s to %s"
821 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
822
823 #, c-format
824 msgid "no element \"%s\""
825 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
826
827 #, c-format
828 msgid "could not parse caps \"%s\""
829 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
830
831 msgid "link without source element"
832 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
833
834 msgid "link without sink element"
835 msgstr "taut tanpa elemen buang"
836
837 #, c-format
838 msgid "no source element for URI \"%s\""
839 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
840
841 #, c-format
842 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
843 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
844
845 #, c-format
846 msgid "no sink element for URI \"%s\""
847 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
851 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
852
853 msgid "empty pipeline not allowed"
854 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
855
856 msgid "Internal clock error."
857 msgstr "Galat jam internal."
858
859 msgid "Internal data flow error."
860 msgstr "Galat aliran data internal."
861
862 msgid "A lot of buffers are being dropped."
863 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
864
865 msgid "Internal data flow problem."
866 msgstr "Masalah aliran data internal."
867
868 msgid "Internal data stream error."
869 msgstr "Galat arus data internal."
870
871 msgid "Filter caps"
872 msgstr "Filter huruf"
873
874 msgid ""
875 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
876 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
877 msgstr ""
878 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
879 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
880
881 msgid "No file name specified for writing."
882 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
883
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
887
888 #, c-format
889 msgid "Error closing file \"%s\"."
890 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
891
892 #, c-format
893 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
894 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
895
896 #, c-format
897 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
898 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
899
900 msgid "No file name specified for reading."
901 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
902
903 #, c-format
904 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
905 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
906
907 #, c-format
908 msgid "Could not get info on \"%s\"."
909 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
910
911 #, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory."
913 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
914
915 #, c-format
916 msgid "File \"%s\" is a socket."
917 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
918
919 msgid "Failed after iterations as requested."
920 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
921
922 msgid "No Temp directory specified."
923 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
924
925 #, c-format
926 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
927 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
928
929 msgid "Error while writing to download file."
930 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
931
932 msgid "caps"
933 msgstr "huruf"
934
935 msgid "detected capabilities in stream"
936 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
937
938 msgid "minimum"
939 msgstr "minimum"
940
941 msgid "maximum"
942 msgstr "maksimum"
943
944 msgid "force caps"
945 msgstr "paksa huruf"
946
947 msgid "force caps without doing a typefind"
948 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
949
950 msgid "Stream contains no data."
951 msgstr "Arus tidak berisi data."
952
953 msgid "Implemented Interfaces:\n"
954 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
955
956 msgid "readable"
957 msgstr "dapat dibaca"
958
959 msgid "writable"
960 msgstr "dapat ditulis"
961
962 msgid "controllable"
963 msgstr "dapat dikendalikan"
964
965 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
966 msgstr ""
967
968 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
969 msgstr ""
970
971 msgid "changeable only in NULL or READY state"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Blacklisted files:"
975 msgstr "Berkas yang dilarang:"
976
977 msgid "Total count: "
978 msgstr "Jumlah total: "
979
980 #, c-format
981 msgid "%d blacklisted file"
982 msgid_plural "%d blacklisted files"
983 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
984
985 #, c-format
986 msgid "%d plugin"
987 msgid_plural "%d plugins"
988 msgstr[0] "%d plugin"
989
990 #, c-format
991 msgid "%d blacklist entry"
992 msgid_plural "%d blacklist entries"
993 msgstr[0] "%d entri terlarang"
994
995 #, c-format
996 msgid "%d feature"
997 msgid_plural "%d features"
998 msgstr[0] "%d fitur"
999
1000 msgid "Print all elements"
1001 msgstr "Cetak semua elemen"
1002
1003 msgid "Print list of blacklisted files"
1004 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1005
1006 msgid ""
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1008 "plugins provide.\n"
1009 "                                       Useful in connection with external "
1010 "automatic plugin installation mechanisms"
1011 msgstr ""
1012 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1013 "semua plugin yang disediakan.\n"
1014 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1015 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1016
1017 msgid "List the plugin contents"
1018 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1019
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1021 msgstr ""
1022 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1026 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1030 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1031
1032 msgid "Index statistics"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1037 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1041 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1045 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "Got message #%u (%s): "
1049 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1053 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1057 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1061 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1065 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1066
1067 msgid "FOUND TAG\n"
1068 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "INFO:\n"
1073 "%s\n"
1074 msgstr ""
1075 "INFO:\n"
1076 "%s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1080 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1081
1082 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1083 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1084
1085 msgid "buffering..."
1086 msgstr "menyangga..."
1087
1088 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1089 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1090
1091 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1092 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1093
1094 msgid "Redistribute latency...\n"
1095 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1099 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1100
1101 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1102 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Missing element: %s\n"
1106 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1107
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1110
1111 msgid "Output status information and property notifications"
1112 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1113
1114 msgid "Do not print any progress information"
1115 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1116
1117 msgid "Output messages"
1118 msgstr "Pesan keluaran"
1119
1120 msgid "Do not output status information of TYPE"
1121 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1122
1123 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1124 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1125
1126 msgid "Do not install a fault handler"
1127 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1128
1129 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1130 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1131
1132 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1133 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1134
1135 msgid "Gather and print index statistics"
1136 msgstr ""
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1140 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1141
1142 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1143 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1147 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1148
1149 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1150 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1151
1152 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1153 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1154
1155 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1156 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1157
1158 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1159 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1160
1161 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1162 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1163
1164 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1165 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1166
1167 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1168 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1169
1170 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1171 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1172
1173 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1174 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1175
1176 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1177 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1178
1179 msgid "Waiting for EOS...\n"
1180 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1181
1182 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1183 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1184
1185 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1186 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1187
1188 msgid "Execution ended after %"
1189 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1190
1191 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1192 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1193
1194 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1195 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1196
1197 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1198 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1199
1200 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1201 #~ msgstr ""
1202 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1203
1204 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1205 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1206
1207 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1208 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1209
1210 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1213
1214 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1215 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1216
1217 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1218 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1219
1220 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1221 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1222
1223 #~ msgid "FILE"
1224 #~ msgstr "BERKAS"
1225
1226 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1227 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1228
1229 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1230 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1231
1232 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1233 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1234
1235 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1236 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1237
1238 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1239 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1240
1241 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1242 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1243
1244 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1245 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1246
1247 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1248 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1249
1250 #~ msgid "original location of file as a URI"
1251 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"