po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
141 "dinonaktifkan."
142
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
157
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
160
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
163
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
166
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
169
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
172
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
175
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
178
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
181
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
184
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
187
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
190
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
193
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
196
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 msgstr ""
199 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
200 "kutu."
201
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
204
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 msgstr ""
207 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
235 "disediakan."
236
237 #, c-format
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
240
241 #, c-format
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
244
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
247
248 msgid "title"
249 msgstr "judul"
250
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "judul yang umum digunakan"
253
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "nama singkat judul"
256
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
259
260 msgid "artist"
261 msgstr "artis"
262
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
265
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "nama singkat artis"
268
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr ""
271 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
272
273 msgid "album"
274 msgstr "album"
275
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "album yang berisi data ini"
278
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "nama singkat album"
281
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
284
285 msgid "album artist"
286 msgstr "album artis"
287
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
290
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "album artis nama urut"
293
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
296
297 msgid "date"
298 msgstr "tanggal"
299
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
302
303 #, fuzzy
304 msgid "datetime"
305 msgstr "tanggal"
306
307 #, fuzzy
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
310
311 msgid "genre"
312 msgstr "genre"
313
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre asal data ini"
316
317 msgid "comment"
318 msgstr "komentar"
319
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
322
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "komentar diperpanjang"
325
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 msgstr ""
328 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
329 "=komentar"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "nomor jalur"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "hitungan jalur"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "nomor cakram"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "hitungan cakram"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "lokasi"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
363 "ditempatkan)"
364
365 msgid "homepage"
366 msgstr "laman"
367
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
370
371 msgid "description"
372 msgstr "keterangan"
373
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
376
377 msgid "version"
378 msgstr "versi"
379
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "versi data ini"
382
383 msgid "ISRC"
384 msgstr "ISRC"
385
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "organisasi"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "hak cipta"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "keterangan hak cipta data"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri hak cipta"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "kontak"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "informasi kontak"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "lisensi"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "lisensi data"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "uri lisensi"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ke lisensi data"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "penampil"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "orang yang tampil"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr "penyusun"
431
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
434
435 msgid "duration"
436 msgstr "durasi"
437
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
440
441 msgid "codec"
442 msgstr "codec"
443
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "codec data tersimpan"
446
447 msgid "video codec"
448 msgstr "codec video"
449
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "codec data video tersimpan"
452
453 msgid "audio codec"
454 msgstr "codec audio"
455
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "codec data audio tersimpan"
458
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "codec subjudul"
461
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
464
465 msgid "container format"
466 msgstr "format pembatasan"
467
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
470
471 msgid "bitrate"
472 msgstr "bitrasi"
473
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
476
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "bitrasi normal"
479
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
482
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "bitrasi minimum"
485
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
488
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "bitrasi maksimum"
491
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
494
495 msgid "encoder"
496 msgstr "penyandi"
497
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
500
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "versi penyandi"
503
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
506
507 msgid "serial"
508 msgstr "seri"
509
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "nomor seri jalur"
512
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
515
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "peraihan jalur dalam db"
518
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
521
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "puncak jalur"
524
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
527
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "peraihan album dalam db"
530
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
533
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "puncak album"
536
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
539
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
542
543 msgid "language code"
544 msgstr "kode bahasa"
545
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
548
549 msgid "image"
550 msgstr "gambar"
551
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
554
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "gambar pratayang"
558
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
561
562 msgid "attachment"
563 msgstr "lampiran"
564
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
567
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "denyut per menit"
570
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
573
574 msgid "keywords"
575 msgstr "kata kunci"
576
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
579
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "nama lokasi geografis"
582
583 msgid ""
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
585 "produced"
586 msgstr ""
587 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
588 "dihasilkan"
589
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "lintang lokasi geografis"
592
593 msgid ""
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
597 msgstr ""
598 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
599 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
600
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "bujur lokasi geografis"
603
604 msgid ""
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
607 "negative values for western longitudes)"
608 msgstr ""
609 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
610 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
611 "bujur timur)"
612
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
615
616 msgid ""
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
619 msgstr ""
620 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
621 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
622
623 msgid "geo location country"
624 msgstr "negara lokasi geografis"
625
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
629
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "kota lokasi geografis"
632
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
635
636 msgid "geo location sublocation"
637 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
638
639 msgid ""
640 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
641 "the neighborhood)"
642 msgstr ""
643 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
644 "lingkungan)"
645
646 msgid "geo location movement speed"
647 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
648
649 msgid ""
650 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
651 msgstr ""
652 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
653
654 msgid "geo location movement direction"
655 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
656
657 msgid ""
658 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
659 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
660 "means the geographic north, and increases clockwise"
661 msgstr ""
662 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
663 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
664 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
665
666 msgid "geo location capture direction"
667 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
668
669 msgid ""
670 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
671 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
672 "geographic north, and increases clockwise"
673 msgstr ""
674 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
675 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
676 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
677
678 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
679 msgid "show name"
680 msgstr "tampilkan nama"
681
682 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
684
685 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 msgid "show sortname"
687 msgstr "tampilkan nama singkat"
688
689 msgid ""
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
691 msgstr ""
692 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
693
694 msgid "episode number"
695 msgstr "jumlah episode"
696
697 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
699
700 msgid "season number"
701 msgstr "jumlah musim"
702
703 msgid "The season number of the show the media is part of"
704 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
705
706 msgid "lyrics"
707 msgstr "lirik"
708
709 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
710 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
711
712 msgid "composer sortname"
713 msgstr "nama singkat komposer"
714
715 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
716 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
717
718 msgid "grouping"
719 msgstr "pengelompokkan"
720
721 msgid ""
722 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
723 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
724 msgstr ""
725 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
726 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
727 "lebih rendah dari album"
728
729 msgid "user rating"
730 msgstr "peringkat pengguna"
731
732 msgid ""
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
734 "this media"
735 msgstr ""
736 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
737 "pengguna terhadap media ini"
738
739 msgid "device manufacturer"
740 msgstr "manufaktur divais"
741
742 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
743 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
744
745 msgid "device model"
746 msgstr "model divais"
747
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
750
751 msgid "image orientation"
752 msgstr "orientasi gambar"
753
754 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
755 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
756
757 msgid ", "
758 msgstr ", "
759
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
763
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Additional debug info:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "Info awakutu tambahan:\n"
770 "%s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
775
776 #, c-format
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
779
780 #, c-format
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
783
784 #, c-format
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
787
788 #, c-format
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
791
792 #, c-format
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
795
796 #, c-format
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
799
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
802
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "taut tanpa elemen buang"
805
806 #, c-format
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
809
810 #, c-format
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
813
814 #, c-format
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
821
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
824
825 msgid "Internal clock error."
826 msgstr "Galat jam internal."
827
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "Galat aliran data internal."
830
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
833
834 msgid "Internal data flow problem."
835 msgstr "Masalah aliran data internal."
836
837 msgid "Internal data stream error."
838 msgstr "Galat arus data internal."
839
840 msgid "Filter caps"
841 msgstr "Filter huruf"
842
843 msgid ""
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
846 msgstr ""
847 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
848 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
849
850 msgid "No file name specified for writing."
851 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
852
853 #, c-format
854 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
855 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
856
857 #, c-format
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
860
861 #, c-format
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
864
865 #, c-format
866 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
867 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
868
869 msgid "No file name specified for reading."
870 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
871
872 #, c-format
873 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
874 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
875
876 #, c-format
877 msgid "Could not get info on \"%s\"."
878 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
879
880 #, c-format
881 msgid "\"%s\" is a directory."
882 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
883
884 #, c-format
885 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
887
888 msgid "Failed after iterations as requested."
889 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
890
891 msgid "Error while writing to download file."
892 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
893
894 msgid "No Temp directory specified."
895 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
896
897 #, c-format
898 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
899 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
900
901 msgid "caps"
902 msgstr "huruf"
903
904 msgid "detected capabilities in stream"
905 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
906
907 msgid "minimum"
908 msgstr "minimum"
909
910 msgid "maximum"
911 msgstr "maksimum"
912
913 msgid "force caps"
914 msgstr "paksa huruf"
915
916 msgid "force caps without doing a typefind"
917 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
918
919 msgid "Stream contains no data."
920 msgstr "Arus tidak berisi data."
921
922 msgid "Implemented Interfaces:\n"
923 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
924
925 msgid "readable"
926 msgstr "dapat dibaca"
927
928 msgid "writable"
929 msgstr "dapat ditulis"
930
931 msgid "controllable"
932 msgstr "dapat dikendalikan"
933
934 msgid "Blacklisted files:"
935 msgstr "Berkas yang dilarang:"
936
937 msgid "Total count: "
938 msgstr "Jumlah total: "
939
940 #, c-format
941 msgid "%d blacklisted file"
942 msgid_plural "%d blacklisted files"
943 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
944
945 #, c-format
946 msgid "%d plugin"
947 msgid_plural "%d plugins"
948 msgstr[0] "%d plugin"
949
950 #, c-format
951 msgid "%d blacklist entry"
952 msgid_plural "%d blacklist entries"
953 msgstr[0] "%d entri terlarang"
954
955 #, c-format
956 msgid "%d feature"
957 msgid_plural "%d features"
958 msgstr[0] "%d fitur"
959
960 msgid "Print all elements"
961 msgstr "Cetak semua elemen"
962
963 msgid "Print list of blacklisted files"
964 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
965
966 msgid ""
967 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
968 "plugins provide.\n"
969 "                                       Useful in connection with external "
970 "automatic plugin installation mechanisms"
971 msgstr ""
972 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
973 "semua plugin yang disediakan.\n"
974 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
975 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
976
977 msgid "List the plugin contents"
978 msgstr "Tampilkan isi plugin"
979
980 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
981 msgstr ""
982 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
983
984 #, c-format
985 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
986 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
990 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
991
992 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
993 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
997 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
998
999 #, c-format
1000 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1001 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1002
1003 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1004 msgstr ""
1005 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1009 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1010
1011 #, c-format
1012 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1013 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1017 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1021 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1025 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got message #%u (%s): "
1029 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1033 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1037 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1041 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1045 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1046
1047 msgid "FOUND TAG\n"
1048 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "INFO:\n"
1053 "%s\n"
1054 msgstr ""
1055 "INFO:\n"
1056 "%s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1060 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1061
1062 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1063 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1064
1065 msgid "buffering..."
1066 msgstr "menyangga..."
1067
1068 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1069 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1070
1071 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1072 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1073
1074 msgid "Redistribute latency...\n"
1075 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1079 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1080
1081 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1082 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1083
1084 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1085 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1086
1087 msgid "Output status information and property notifications"
1088 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1089
1090 msgid "Do not print any progress information"
1091 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1092
1093 msgid "Output messages"
1094 msgstr "Pesan keluaran"
1095
1096 msgid "Do not output status information of TYPE"
1097 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1098
1099 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1100 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1101
1102 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1103 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1104
1105 msgid "FILE"
1106 msgstr "BERKAS"
1107
1108 msgid "Do not install a fault handler"
1109 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1110
1111 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1112 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1113
1114 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1115 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1116
1117 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1118 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1122 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1123
1124 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1125 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1129 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1130
1131 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1132 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1133
1134 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1136
1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1138 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1139
1140 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1141 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1142
1143 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1144 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1145
1146 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1147 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1148
1149 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1150 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1151
1152 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1153 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1154
1155 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1156 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1157
1158 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1159 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1160
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1163
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1166
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1169
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1172
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1178
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1181
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1184
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1187
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1190
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1193
1194 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1195 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1196
1197 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1198 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1199
1200 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1201 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1202
1203 #~ msgid "original location of file as a URI"
1204 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"