1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-26 17:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "judul yang umum digunakan"
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "nama singkat judul"
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "nama singkat artis"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "album yang berisi data ini"
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "nama singkat album"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "album artis nama urut"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
308 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
309 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "genre asal data ini"
320 msgid "free text commenting the data"
321 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
323 msgid "extended comment"
324 msgstr "komentar diperpanjang"
326 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
338 msgstr "hitungan jalur"
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
344 msgstr "nomor cakram"
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
350 msgstr "hitungan cakram"
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
368 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
369 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
380 msgid "version of this data"
381 msgstr "versi data ini"
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "keterangan hak cipta data"
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri hak cipta"
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
408 msgid "contact information"
409 msgstr "informasi kontak"
414 msgid "license of data"
415 msgstr "lisensi data"
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ke lisensi data"
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "orang yang tampil"
432 msgid "person(s) who composed the recording"
433 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
438 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
439 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "codec data tersimpan"
450 msgid "codec the video data is stored in"
451 msgstr "codec data video tersimpan"
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "codec data audio tersimpan"
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "codec subjudul"
462 msgid "codec the subtitle data is stored in"
463 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
465 msgid "container format"
466 msgstr "format pembatasan"
468 msgid "container format the data is stored in"
469 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
474 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
475 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
477 msgid "nominal bitrate"
478 msgstr "bitrasi normal"
480 msgid "nominal bitrate in bits/s"
481 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
483 msgid "minimum bitrate"
484 msgstr "bitrasi minimum"
486 msgid "minimum bitrate in bits/s"
487 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
489 msgid "maximum bitrate"
490 msgstr "bitrasi maksimum"
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
498 msgid "encoder used to encode this stream"
499 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
501 msgid "encoder version"
502 msgstr "versi penyandi"
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
510 msgid "serial number of track"
511 msgstr "nomor seri jalur"
513 msgid "replaygain track gain"
514 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
516 msgid "track gain in db"
517 msgstr "peraihan jalur dalam db"
519 msgid "replaygain track peak"
520 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
522 msgid "peak of the track"
523 msgstr "puncak jalur"
525 msgid "replaygain album gain"
526 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
528 msgid "album gain in db"
529 msgstr "peraihan album dalam db"
531 msgid "replaygain album peak"
532 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
534 msgid "peak of the album"
535 msgstr "puncak album"
537 msgid "replaygain reference level"
538 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
540 msgid "reference level of track and album gain values"
541 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
543 msgid "language code"
546 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
547 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
552 msgid "image related to this stream"
553 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
555 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
556 msgid "preview image"
557 msgstr "gambar pratayang"
559 msgid "preview image related to this stream"
560 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
565 msgid "file attached to this stream"
566 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
568 msgid "beats per minute"
569 msgstr "denyut per menit"
571 msgid "number of beats per minute in audio"
572 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
577 msgid "comma separated keywords describing the content"
578 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
580 msgid "geo location name"
581 msgstr "nama lokasi geografis"
584 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
587 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
590 msgid "geo location latitude"
591 msgstr "lintang lokasi geografis"
594 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
596 "southern latitudes)"
598 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
599 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
601 msgid "geo location longitude"
602 msgstr "bujur lokasi geografis"
605 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
607 "negative values for western longitudes)"
609 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
610 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
613 msgid "geo location elevation"
614 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
617 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
618 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
621 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
623 msgid "geo location country"
624 msgstr "negara lokasi geografis"
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
628 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "kota lokasi geografis"
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
636 msgid "geo location sublocation"
637 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
640 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
643 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
646 msgid "geo location movement speed"
647 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
650 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
652 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
654 msgid "geo location movement direction"
655 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
658 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
659 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
660 "means the geographic north, and increases clockwise"
662 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
663 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
664 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
666 msgid "geo location capture direction"
667 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
670 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
671 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
672 "geographic north, and increases clockwise"
674 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
675 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
676 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
678 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
680 msgstr "tampilkan nama"
682 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
683 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
685 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
686 msgid "show sortname"
687 msgstr "tampilkan nama singkat"
690 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
692 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
694 msgid "episode number"
695 msgstr "jumlah episode"
697 msgid "The episode number in the season the media is part of"
698 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
700 msgid "season number"
701 msgstr "jumlah musim"
703 msgid "The season number of the show the media is part of"
704 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
709 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
710 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
712 msgid "composer sortname"
713 msgstr "nama singkat komposer"
715 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
716 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
719 msgstr "pengelompokkan"
722 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
723 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
725 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
726 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
727 "lebih rendah dari album"
730 msgstr "peringkat pengguna"
733 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
736 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
737 "pengguna terhadap media ini"
739 msgid "device manufacturer"
740 msgstr "manufaktur divais"
742 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
743 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
746 msgstr "model divais"
748 msgid "Model of the device used to create this media"
749 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
751 msgid "image orientation"
752 msgstr "orientasi gambar"
754 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
755 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
766 "Additional debug info:\n"
769 "Info awakutu tambahan:\n"
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
800 msgid "link without source element"
801 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr "taut tanpa elemen buang"
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
825 msgid "Internal clock error."
826 msgstr "Galat jam internal."
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "Galat aliran data internal."
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
834 msgid "Internal data flow problem."
835 msgstr "Masalah aliran data internal."
837 msgid "Internal data stream error."
838 msgstr "Galat arus data internal."
841 msgstr "Filter huruf"
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
847 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
848 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
850 msgid "No file name specified for writing."
851 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
854 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
855 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
866 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
867 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
869 msgid "No file name specified for reading."
870 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
873 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
874 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
877 msgid "Could not get info on \"%s\"."
878 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
881 msgid "\"%s\" is a directory."
882 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
885 msgid "File \"%s\" is a socket."
886 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
888 msgid "Failed after iterations as requested."
889 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
891 msgid "Error while writing to download file."
892 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
894 msgid "No Temp directory specified."
895 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
898 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
899 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
904 msgid "detected capabilities in stream"
905 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
916 msgid "force caps without doing a typefind"
917 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
919 msgid "Stream contains no data."
920 msgstr "Arus tidak berisi data."
922 msgid "Implemented Interfaces:\n"
923 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
926 msgstr "dapat dibaca"
929 msgstr "dapat ditulis"
932 msgstr "dapat dikendalikan"
934 msgid "Blacklisted files:"
935 msgstr "Berkas yang dilarang:"
937 msgid "Total count: "
938 msgstr "Jumlah total: "
941 msgid "%d blacklisted file"
942 msgid_plural "%d blacklisted files"
943 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
947 msgid_plural "%d plugins"
948 msgstr[0] "%d plugin"
951 msgid "%d blacklist entry"
952 msgid_plural "%d blacklist entries"
953 msgstr[0] "%d entri terlarang"
957 msgid_plural "%d features"
960 msgid "Print all elements"
961 msgstr "Cetak semua elemen"
963 msgid "Print list of blacklisted files"
964 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
967 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
969 " Useful in connection with external "
970 "automatic plugin installation mechanisms"
972 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
973 "semua plugin yang disediakan.\n"
974 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
975 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
977 msgid "List the plugin contents"
978 msgstr "Tampilkan isi plugin"
980 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
982 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
985 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
986 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
989 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
990 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
992 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
993 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
996 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
997 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1000 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1001 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1003 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1005 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1008 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1009 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1012 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1013 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1016 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1017 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1020 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1021 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1024 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1025 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1028 msgid "Got message #%u (%s): "
1029 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1032 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1033 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1036 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1037 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1040 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1041 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1044 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1045 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1048 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1059 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1060 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1062 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1063 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1065 msgid "buffering..."
1066 msgstr "menyangga..."
1068 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1069 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1071 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1072 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1074 msgid "Redistribute latency...\n"
1075 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1078 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1079 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1081 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1082 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1084 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1085 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1087 msgid "Output status information and property notifications"
1088 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1090 msgid "Do not print any progress information"
1091 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1093 msgid "Output messages"
1094 msgstr "Pesan keluaran"
1096 msgid "Do not output status information of TYPE"
1097 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1099 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1100 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1102 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1103 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1108 msgid "Do not install a fault handler"
1109 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1111 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1112 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1114 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1115 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1117 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1118 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1121 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1122 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1124 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1125 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1128 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1129 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1131 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1132 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1134 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1135 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1137 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1138 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1140 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1141 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1143 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1144 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1146 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1147 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1149 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1150 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1152 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1153 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1155 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1156 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1158 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1159 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1161 msgid "Waiting for EOS...\n"
1162 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1164 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1165 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1167 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1168 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1170 msgid "Execution ended after %"
1171 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1173 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1174 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1176 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1177 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1179 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1180 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1182 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1183 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1185 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1186 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1188 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1189 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1191 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1192 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1194 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1195 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1197 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1198 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1200 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1201 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1203 #~ msgid "original location of file as a URI"
1204 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"