Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 22:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
33 "ada keluaran"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "LEVEL"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
44 "GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "SENARAI"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51
52 msgid ""
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
54 "auto, unix"
55 msgstr ""
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
58
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
61
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
64
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
67
68 msgid "PATHS"
69 msgstr "ALAMAT"
70
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
77
78 msgid "PLUGINS"
79 msgstr "PLUGIN"
80
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
83
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
86
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
89
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
92
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
95
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
98
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
104 msgstr ""
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
106
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
109
110 msgid ""
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
113 msgstr ""
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
122
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
131
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
134
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
137
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
140
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
143
144 msgid ""
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
146 "disabled."
147 msgstr ""
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
149 "dinonaktifkan."
150
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
156
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
159
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
162
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
165
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
207
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
210
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
212 msgstr ""
213 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
214 "kutu."
215
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
218
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgstr ""
221 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
237
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
240
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
243
244 msgid ""
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "been supplied."
247 msgstr ""
248 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
249 "disediakan."
250
251 #, c-format
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
254
255 #, c-format
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
258
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
261
262 #, c-format
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
265
266 msgid "title"
267 msgstr "judul"
268
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "judul yang umum digunakan"
271
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nama singkat judul"
274
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "artis"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "nama singkat artis"
286
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
288 msgstr ""
289 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "album"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album yang berisi data ini"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "nama singkat album"
299
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
302
303 msgid "album artist"
304 msgstr "album artis"
305
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
308
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "album artis nama urut"
311
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
314
315 msgid "date"
316 msgstr "tanggal"
317
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
320
321 msgid "datetime"
322 msgstr "tanggalwaktu"
323
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "genre"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre asal data ini"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "komentar"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
338
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "komentar diperpanjang"
341
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
343 msgstr ""
344 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
345 "kunci[en]=komentar"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "nomor jalur"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "hitungan jalur"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "nomor cakram"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "hitungan cakram"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "lokasi"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
379 "ditempatkan)"
380
381 msgid "homepage"
382 msgstr "laman"
383
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
386
387 msgid "description"
388 msgstr "keterangan"
389
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
392
393 msgid "version"
394 msgstr "versi"
395
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "versi data ini"
398
399 msgid "ISRC"
400 msgstr "ISRC"
401
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
403 msgstr ""
404 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
405
406 msgid "organization"
407 msgstr "organisasi"
408
409 msgid "copyright"
410 msgstr "hak cipta"
411
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "keterangan hak cipta data"
414
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri hak cipta"
417
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
420
421 msgid "encoded by"
422 msgstr "disandikan oleh"
423
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
426
427 msgid "contact"
428 msgstr "kontak"
429
430 msgid "contact information"
431 msgstr "informasi kontak"
432
433 msgid "license"
434 msgstr "lisensi"
435
436 msgid "license of data"
437 msgstr "lisensi data"
438
439 msgid "license uri"
440 msgstr "uri lisensi"
441
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI ke lisensi data"
444
445 msgid "performer"
446 msgstr "penampil"
447
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "orang yang tampil"
450
451 msgid "composer"
452 msgstr "penyusun"
453
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
456
457 msgid "duration"
458 msgstr "durasi"
459
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
462
463 msgid "codec"
464 msgstr "codec"
465
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "codec data tersimpan"
468
469 msgid "video codec"
470 msgstr "codec video"
471
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "codec data video tersimpan"
474
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "codec audio"
477
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "codec data audio tersimpan"
480
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "codec subjudul"
483
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
486
487 msgid "container format"
488 msgstr "format pembatasan"
489
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
492
493 msgid "bitrate"
494 msgstr "bitrasi"
495
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
498
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "bitrasi normal"
501
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
504
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "bitrasi minimum"
507
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
510
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "bitrasi maksimum"
513
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
516
517 msgid "encoder"
518 msgstr "penyandi"
519
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
522
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "versi penyandi"
525
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
528
529 msgid "serial"
530 msgstr "seri"
531
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "nomor seri jalur"
534
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
537
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "peraihan jalur dalam db"
540
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
543
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "puncak jalur"
546
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
549
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "peraihan album dalam db"
552
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
555
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "puncak album"
558
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
561
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
564
565 msgid "language code"
566 msgstr "kode bahasa"
567
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
570
571 msgid "language name"
572 msgstr "nama bahasa"
573
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
576
577 msgid "image"
578 msgstr "gambar"
579
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
582
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "gambar pratayang"
586
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
589
590 msgid "attachment"
591 msgstr "lampiran"
592
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
595
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "denyut per menit"
598
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
601
602 msgid "keywords"
603 msgstr "kata kunci"
604
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
607
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "nama lokasi geografis"
610
611 msgid ""
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "produced"
614 msgstr ""
615 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
616 "dihasilkan"
617
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr "lintang lokasi geografis"
620
621 msgid ""
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
625 msgstr ""
626 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
628
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr "bujur lokasi geografis"
631
632 msgid ""
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
635 "negative values for western longitudes)"
636 msgstr ""
637 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
638 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
639 "bujur timur)"
640
641 msgid "geo location elevation"
642 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
643
644 msgid ""
645 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
646 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
647 msgstr ""
648 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
649 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
650
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "negara lokasi geografis"
653
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr ""
656 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
657
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "kota lokasi geografis"
660
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
663
664 msgid "geo location sublocation"
665 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
666
667 msgid ""
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
669 "the neighborhood)"
670 msgstr ""
671 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
672
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr ""
685 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
696 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
697 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
708 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
709 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "tampilkan nama"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "tampilkan nama singkat"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "jumlah episode"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "jumlah musim"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "lirik"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "nama singkat komposer"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "pengelompokkan"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
759 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
760 "lebih rendah dari album"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "peringkat pengguna"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
770 "pengguna terhadap media ini"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "manufaktur divais"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "model divais"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
783
784 msgid "application name"
785 msgstr "nama aplikasi"
786
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr "data aplikasi"
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "orientasi gambar"
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
801
802 msgid "publisher"
803 msgstr "penerbit"
804
805 msgid "Name of the label or publisher"
806 msgstr "Nama label atau penerbit"
807
808 msgid "interpreted-by"
809 msgstr "diinterpretasi-oleh"
810
811 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
812 msgstr ""
813 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
814
815 msgid "midi-base-note"
816 msgstr "midi-base-note"
817
818 msgid "Midi note number of the audio track."
819 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
820
821 msgid ", "
822 msgstr ", "
823
824 #, c-format
825 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
826 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
827
828 #, c-format
829 msgid "URI scheme '%s' not supported"
830 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
831
832 #, c-format
833 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
834 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Additional debug info:\n"
839 "%s\n"
840 msgstr ""
841 "Info awakutu tambahan:\n"
842 "%s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
846 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
847
848 #, c-format
849 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
850 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
851
852 #, c-format
853 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
854 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
855
856 #, c-format
857 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
858 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
859
860 #, c-format
861 msgid "could not link %s to %s"
862 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
863
864 #, c-format
865 msgid "no element \"%s\""
866 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
867
868 #, c-format
869 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
870 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
871
872 #, c-format
873 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
874 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
875
876 #, c-format
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
879
880 #, c-format
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
883
884 #, c-format
885 msgid "no source element for URI \"%s\""
886 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
887
888 msgid "syntax error"
889 msgstr "galat sintaksis"
890
891 msgid "bin"
892 msgstr "tempat sampah"
893
894 #, c-format
895 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
896 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
897
898 #, c-format
899 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
900 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
901
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
904
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
906 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
907
908 msgid "Internal data flow problem."
909 msgstr "Masalah aliran data internal."
910
911 msgid "Internal data stream error."
912 msgstr "Galat arus data internal."
913
914 msgid "Internal data flow error."
915 msgstr "Galat aliran data internal."
916
917 msgid "Internal clock error."
918 msgstr "Galat jam internal."
919
920 msgid "Failed to map buffer."
921 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
922
923 msgid "Filter caps"
924 msgstr "Filter huruf"
925
926 msgid ""
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
929 msgstr ""
930 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
931 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
932
933 msgid "Caps Change Mode"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Filter caps change behaviour"
937 msgstr ""
938
939 msgid "No Temp directory specified."
940 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
944 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
945
946 #, c-format
947 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
948 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
949
950 msgid "Error while writing to download file."
951 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
952
953 msgid "No file name specified for writing."
954 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
955
956 #, c-format
957 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
958 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
959
960 #, c-format
961 msgid "Error closing file \"%s\"."
962 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
963
964 #, c-format
965 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
966 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
967
968 #, c-format
969 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
970 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
971
972 msgid "No file name specified for reading."
973 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
974
975 #, c-format
976 msgid "Could not get info on \"%s\"."
977 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
978
979 #, c-format
980 msgid "\"%s\" is a directory."
981 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
982
983 #, c-format
984 msgid "File \"%s\" is a socket."
985 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
986
987 msgid "Failed after iterations as requested."
988 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
989
990 msgid "caps"
991 msgstr "huruf"
992
993 msgid "detected capabilities in stream"
994 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
995
996 msgid "minimum"
997 msgstr "minimum"
998
999 msgid "force caps"
1000 msgstr "paksa huruf"
1001
1002 msgid "force caps without doing a typefind"
1003 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Stream contains not enough data."
1007 msgstr "Arus tidak berisi data."
1008
1009 msgid "Stream contains no data."
1010 msgstr "Arus tidak berisi data."
1011
1012 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1013 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1014
1015 msgid "readable"
1016 msgstr "dapat dibaca"
1017
1018 msgid "writable"
1019 msgstr "dapat ditulis"
1020
1021 msgid "deprecated"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "controllable"
1025 msgstr "dapat dikendalikan"
1026
1027 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1028 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1029
1030 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1031 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1032
1033 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1034 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1035
1036 msgid "Blacklisted files:"
1037 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1038
1039 msgid "Total count: "
1040 msgstr "Jumlah total: "
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "%d blacklisted file"
1044 msgid_plural "%d blacklisted files"
1045 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "%d plugin"
1049 msgid_plural "%d plugins"
1050 msgstr[0] "%d plugin"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%d blacklist entry"
1054 msgid_plural "%d blacklist entries"
1055 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%d feature"
1059 msgid_plural "%d features"
1060 msgstr[0] "%d fitur"
1061
1062 msgid "Print all elements"
1063 msgstr "Cetak semua elemen"
1064
1065 msgid "Print list of blacklisted files"
1066 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1067
1068 msgid ""
1069 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1070 "plugins provide.\n"
1071 "                                       Useful in connection with external "
1072 "automatic plugin installation mechanisms"
1073 msgstr ""
1074 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1075 "semua plugin yang disediakan.\n"
1076 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1077 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1078
1079 msgid "List the plugin contents"
1080 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1081
1082 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1083 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1084
1085 msgid ""
1086 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1087 "at least the version specified"
1088 msgstr ""
1089 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1090 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1091
1092 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1093 msgstr ""
1094 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1098 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1102 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1103
1104 msgid "Index statistics"
1105 msgstr "Statistik indeks"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1109 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1113 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1117 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "Got message #%u (%s): "
1121 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1125 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1129 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1133 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1137 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1138
1139 msgid "FOUND TAG\n"
1140 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1144 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1148 msgstr "MENEMUKAN TOC      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1149
1150 msgid "FOUND TOC\n"
1151 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "INFO:\n"
1156 "%s\n"
1157 msgstr ""
1158 "INFO:\n"
1159 "%s\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1163 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1164
1165 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1166 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1167
1168 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1169 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1170
1171 msgid "buffering..."
1172 msgstr "menyangga..."
1173
1174 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1175 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1176
1177 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1179
1180 msgid "Redistribute latency...\n"
1181 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1185 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1186
1187 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1188 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1192 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Missing element: %s\n"
1196 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1200 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1201
1202 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1203 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1204
1205 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1206 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1207
1208 msgid "Output status information and property notifications"
1209 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1210
1211 msgid "Do not print any progress information"
1212 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1213
1214 msgid "Output messages"
1215 msgstr "Pesan keluaran"
1216
1217 msgid "Do not output status information of TYPE"
1218 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1219
1220 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1221 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1222
1223 msgid "Do not install a fault handler"
1224 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1225
1226 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1227 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1228
1229 msgid "Gather and print index statistics"
1230 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1234 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1235
1236 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1237 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1241 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1242
1243 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1244 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1245
1246 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1247 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1248
1249 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1250 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1251
1252 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1253 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1254
1255 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1256 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1257
1258 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1259 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1260
1261 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1262 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1263
1264 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1265 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1266
1267 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1268 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1269
1270 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1271 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1272
1273 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1274 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1275
1276 msgid "Waiting for EOS...\n"
1277 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1278
1279 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1280 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1281
1282 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1283 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1284
1285 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1286 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1287
1288 msgid "Execution ended after %"
1289 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1290
1291 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1292 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1293
1294 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1295 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1296
1297 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1298 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1299
1300 #~ msgid "link without source element"
1301 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1302
1303 #~ msgid "link without sink element"
1304 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1305
1306 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1307 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1308
1309 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1310 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""