po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid ""
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
53 "auto, unix"
54 msgstr ""
55
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
58
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
61
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64
65 msgid "PATHS"
66 msgstr "ALAMAT"
67
68 msgid ""
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 msgstr ""
72 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
73 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
74
75 msgid "PLUGINS"
76 msgstr "PLUGIN"
77
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
80
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
83
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
86
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Opsi GStreamer"
89
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
92
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Opsi tak diketahui"
95
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
98
99 msgid ""
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
101 msgstr ""
102 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
103
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
110 msgstr ""
111 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
112 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
113
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
116
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
119
120 #, fuzzy
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
135
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
142
143 msgid ""
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
145 "disabled."
146 msgstr ""
147 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
148 "dinonaktifkan."
149
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
152
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
155
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
158
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
161
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Galat penyandian."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
210 "kutu."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr ""
217 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
218
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
221
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
224
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
227
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
230
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
233
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
236
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
239
240 msgid ""
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
242 "been supplied."
243 msgstr ""
244 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
245 "disediakan."
246
247 #, c-format
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
250
251 #, c-format
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
257
258 #, c-format
259 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
260 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
261
262 msgid "title"
263 msgstr "judul"
264
265 msgid "commonly used title"
266 msgstr "judul yang umum digunakan"
267
268 msgid "title sortname"
269 msgstr "nama singkat judul"
270
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
273
274 msgid "artist"
275 msgstr "artis"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
279
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr "nama singkat artis"
282
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgstr ""
285 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
286
287 msgid "album"
288 msgstr "album"
289
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "album yang berisi data ini"
292
293 msgid "album sortname"
294 msgstr "nama singkat album"
295
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
298
299 msgid "album artist"
300 msgstr "album artis"
301
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
304
305 msgid "album artist sortname"
306 msgstr "album artis nama urut"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
309 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
310
311 msgid "date"
312 msgstr "tanggal"
313
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
316
317 msgid "datetime"
318 msgstr "tanggalwaktu"
319
320 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
321 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
322
323 msgid "genre"
324 msgstr "genre"
325
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "genre asal data ini"
328
329 msgid "comment"
330 msgstr "komentar"
331
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
334
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "komentar diperpanjang"
337
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
339 msgstr ""
340 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
341 "kunci[en]=komentar"
342
343 msgid "track number"
344 msgstr "nomor jalur"
345
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
348
349 msgid "track count"
350 msgstr "hitungan jalur"
351
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
354
355 msgid "disc number"
356 msgstr "nomor cakram"
357
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
360
361 msgid "disc count"
362 msgstr "hitungan cakram"
363
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
366
367 msgid "location"
368 msgstr "lokasi"
369
370 msgid ""
371 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
372 "is hosted)"
373 msgstr ""
374 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
375 "ditempatkan)"
376
377 msgid "homepage"
378 msgstr "laman"
379
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
382
383 msgid "description"
384 msgstr "keterangan"
385
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
388
389 msgid "version"
390 msgstr "versi"
391
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "versi data ini"
394
395 msgid "ISRC"
396 msgstr "ISRC"
397
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
401
402 msgid "organization"
403 msgstr "organisasi"
404
405 msgid "copyright"
406 msgstr "hak cipta"
407
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "keterangan hak cipta data"
410
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "uri hak cipta"
413
414 msgid "URI to the copyright notice of the data"
415 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
416
417 msgid "encoded by"
418 msgstr "disandikan oleh"
419
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
422
423 msgid "contact"
424 msgstr "kontak"
425
426 msgid "contact information"
427 msgstr "informasi kontak"
428
429 msgid "license"
430 msgstr "lisensi"
431
432 msgid "license of data"
433 msgstr "lisensi data"
434
435 msgid "license uri"
436 msgstr "uri lisensi"
437
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ke lisensi data"
440
441 msgid "performer"
442 msgstr "penampil"
443
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "orang yang tampil"
446
447 msgid "composer"
448 msgstr "penyusun"
449
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
452
453 msgid "duration"
454 msgstr "durasi"
455
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
458
459 msgid "codec"
460 msgstr "codec"
461
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "codec data tersimpan"
464
465 msgid "video codec"
466 msgstr "codec video"
467
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "codec data video tersimpan"
470
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "codec audio"
473
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "codec data audio tersimpan"
476
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "codec subjudul"
479
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
482
483 msgid "container format"
484 msgstr "format pembatasan"
485
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
488
489 msgid "bitrate"
490 msgstr "bitrasi"
491
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
494
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrasi normal"
497
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
500
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "bitrasi minimum"
503
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
506
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "bitrasi maksimum"
509
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
512
513 msgid "encoder"
514 msgstr "penyandi"
515
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
518
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "versi penyandi"
521
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
524
525 msgid "serial"
526 msgstr "seri"
527
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "nomor seri jalur"
530
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
533
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "peraihan jalur dalam db"
536
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
539
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "puncak jalur"
542
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
545
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "peraihan album dalam db"
548
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
551
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "puncak album"
554
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
557
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
560
561 msgid "language code"
562 msgstr "kode bahasa"
563
564 #, fuzzy
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
567
568 #, fuzzy
569 msgid "language name"
570 msgstr "kode bahasa"
571
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgstr ""
574
575 msgid "image"
576 msgstr "gambar"
577
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
580
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "gambar pratayang"
584
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
587
588 msgid "attachment"
589 msgstr "lampiran"
590
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
593
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "denyut per menit"
596
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
599
600 msgid "keywords"
601 msgstr "kata kunci"
602
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
605
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "nama lokasi geografis"
608
609 msgid ""
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
611 "produced"
612 msgstr ""
613 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
614 "dihasilkan"
615
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "lintang lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
623 msgstr ""
624 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
625 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
626
627 msgid "geo location longitude"
628 msgstr "bujur lokasi geografis"
629
630 msgid ""
631 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
633 "negative values for western longitudes)"
634 msgstr ""
635 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
636 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
637 "bujur timur)"
638
639 msgid "geo location elevation"
640 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
641
642 msgid ""
643 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
644 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
645 msgstr ""
646 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
647 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
648
649 msgid "geo location country"
650 msgstr "negara lokasi geografis"
651
652 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
653 msgstr ""
654 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
655
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "kota lokasi geografis"
658
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
661
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
664
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
668 "the neighborhood)"
669 msgstr ""
670 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
671 "lingkungan)"
672
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
675
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
678
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
681
682 msgid ""
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
684 msgstr ""
685 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
686
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
689
690 msgid ""
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
694 msgstr ""
695 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
696 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
697 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
698
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
701
702 msgid ""
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
708 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
709 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
712 msgid "show name"
713 msgstr "tampilkan nama"
714
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
717
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "tampilkan nama singkat"
721
722 msgid ""
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
724 msgstr ""
725 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
726
727 msgid "episode number"
728 msgstr "jumlah episode"
729
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
732
733 msgid "season number"
734 msgstr "jumlah musim"
735
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
738
739 msgid "lyrics"
740 msgstr "lirik"
741
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
744
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "nama singkat komposer"
747
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
750
751 msgid "grouping"
752 msgstr "pengelompokkan"
753
754 msgid ""
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
757 msgstr ""
758 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
759 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
760 "lebih rendah dari album"
761
762 msgid "user rating"
763 msgstr "peringkat pengguna"
764
765 msgid ""
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
767 "this media"
768 msgstr ""
769 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
770 "pengguna terhadap media ini"
771
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "manufaktur divais"
774
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
777
778 msgid "device model"
779 msgstr "model divais"
780
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
783
784 msgid "application name"
785 msgstr "nama aplikasi"
786
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
789
790 msgid "application data"
791 msgstr "data aplikasi"
792
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
795
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "orientasi gambar"
798
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
801
802 msgid "publisher"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Name of the label or publisher"
806 msgstr ""
807
808 msgid "interpreted-by"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
812 msgstr ""
813
814 msgid ", "
815 msgstr ", "
816
817 #, c-format
818 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
819 msgstr ""
820
821 #, c-format
822 msgid "URI scheme '%s' not supported"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
827 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
828
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Additional debug info:\n"
832 "%s\n"
833 msgstr ""
834 "Info awakutu tambahan:\n"
835 "%s\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
839 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
840
841 #, c-format
842 msgid "no bin \"%s\", skipping"
843 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
844
845 #, c-format
846 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
847 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
848
849 #, c-format
850 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
851 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
852
853 #, c-format
854 msgid "could not link %s to %s"
855 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
856
857 #, c-format
858 msgid "no element \"%s\""
859 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
860
861 #, c-format
862 msgid "could not parse caps \"%s\""
863 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
864
865 msgid "link without source element"
866 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
867
868 msgid "link without sink element"
869 msgstr "taut tanpa elemen buang"
870
871 #, c-format
872 msgid "no source element for URI \"%s\""
873 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
874
875 #, c-format
876 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
877 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
878
879 #, c-format
880 msgid "no sink element for URI \"%s\""
881 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
882
883 #, c-format
884 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
885 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
886
887 msgid "empty pipeline not allowed"
888 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
889
890 msgid "A lot of buffers are being dropped."
891 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
892
893 msgid "Internal data flow problem."
894 msgstr "Masalah aliran data internal."
895
896 msgid "Internal data stream error."
897 msgstr "Galat arus data internal."
898
899 msgid "Internal data flow error."
900 msgstr "Galat aliran data internal."
901
902 msgid "Internal clock error."
903 msgstr "Galat jam internal."
904
905 msgid "Failed to map buffer."
906 msgstr ""
907
908 msgid "Filter caps"
909 msgstr "Filter huruf"
910
911 msgid ""
912 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
913 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
914 msgstr ""
915 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
916 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
917
918 msgid "No file name specified for writing."
919 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
920
921 #, c-format
922 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
923 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
924
925 #, c-format
926 msgid "Error closing file \"%s\"."
927 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
928
929 #, c-format
930 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
931 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
932
933 #, c-format
934 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
935 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
936
937 msgid "No file name specified for reading."
938 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
939
940 #, c-format
941 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
942 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
943
944 #, c-format
945 msgid "Could not get info on \"%s\"."
946 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
947
948 #, c-format
949 msgid "\"%s\" is a directory."
950 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
951
952 #, c-format
953 msgid "File \"%s\" is a socket."
954 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
955
956 msgid "Failed after iterations as requested."
957 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
958
959 msgid "No Temp directory specified."
960 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
961
962 #, c-format
963 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
964 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
965
966 msgid "Error while writing to download file."
967 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
968
969 msgid "caps"
970 msgstr "huruf"
971
972 msgid "detected capabilities in stream"
973 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
974
975 msgid "minimum"
976 msgstr "minimum"
977
978 msgid "force caps"
979 msgstr "paksa huruf"
980
981 msgid "force caps without doing a typefind"
982 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
983
984 msgid "Stream contains no data."
985 msgstr "Arus tidak berisi data."
986
987 msgid "Implemented Interfaces:\n"
988 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
989
990 msgid "readable"
991 msgstr "dapat dibaca"
992
993 msgid "writable"
994 msgstr "dapat ditulis"
995
996 msgid "controllable"
997 msgstr "dapat dikendalikan"
998
999 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1000 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1001
1002 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1003 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1004
1005 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1006 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1007
1008 msgid "Blacklisted files:"
1009 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1010
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "Jumlah total: "
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "%d plugin"
1021 msgid_plural "%d plugins"
1022 msgstr[0] "%d plugin"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%d blacklist entry"
1026 msgid_plural "%d blacklist entries"
1027 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "%d feature"
1031 msgid_plural "%d features"
1032 msgstr[0] "%d fitur"
1033
1034 msgid "Print all elements"
1035 msgstr "Cetak semua elemen"
1036
1037 msgid "Print list of blacklisted files"
1038 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1039
1040 msgid ""
1041 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1042 "plugins provide.\n"
1043 "                                       Useful in connection with external "
1044 "automatic plugin installation mechanisms"
1045 msgstr ""
1046 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1047 "semua plugin yang disediakan.\n"
1048 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1049 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1050
1051 msgid "List the plugin contents"
1052 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1053
1054 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid ""
1058 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1059 "at least the version specified"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1063 msgstr ""
1064 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1068 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1072 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1073
1074 msgid "Index statistics"
1075 msgstr "Statistik indeks"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1079 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1083 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1087 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got message #%u (%s): "
1091 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1095 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1099 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1103 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1108
1109 msgid "FOUND TAG\n"
1110 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1114 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1118 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "FOUND TOC\n"
1122 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "INFO:\n"
1127 "%s\n"
1128 msgstr ""
1129 "INFO:\n"
1130 "%s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1134 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1135
1136 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1137 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1141 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1142
1143 msgid "buffering..."
1144 msgstr "menyangga..."
1145
1146 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1147 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1148
1149 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1150 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1151
1152 msgid "Redistribute latency...\n"
1153 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1157 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1158
1159 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1160 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Missing element: %s\n"
1168 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1172 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1173
1174 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1175 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1176
1177 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Output status information and property notifications"
1181 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1182
1183 msgid "Do not print any progress information"
1184 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1185
1186 msgid "Output messages"
1187 msgstr "Pesan keluaran"
1188
1189 msgid "Do not output status information of TYPE"
1190 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1191
1192 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1193 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1194
1195 msgid "Do not install a fault handler"
1196 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1197
1198 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1199 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1200
1201 msgid "Gather and print index statistics"
1202 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1206 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1207
1208 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1209 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1213 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1214
1215 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1216 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1217
1218 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1219 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1220
1221 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1222 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1223
1224 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1225 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1226
1227 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1228 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1229
1230 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1231 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1232
1233 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1234 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1235
1236 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1237 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1238
1239 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1240 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1241
1242 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1243 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1247 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1248
1249 msgid "Waiting for EOS...\n"
1250 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1251
1252 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1253 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1254
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1257 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1258
1259 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1260 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1261
1262 msgid "Execution ended after %"
1263 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1264
1265 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1266 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1267
1268 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1269 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1270
1271 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1272 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1273
1274 #~ msgid "maximum"
1275 #~ msgstr "maksimum"
1276
1277 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1282 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1283
1284 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1285 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1286
1287 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1290
1291 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1292 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1293
1294 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1295 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1296
1297 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1298 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1299
1300 #~ msgid "FILE"
1301 #~ msgstr "BERKAS"
1302
1303 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1304 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1305
1306 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1307 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1308
1309 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1310 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1311
1312 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1313 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1314
1315 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1316 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1317
1318 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1319 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1320
1321 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1322 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1323
1324 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1325 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1326
1327 #~ msgid "original location of file as a URI"
1328 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"