Imported Upstream version 4.2.1
[platform/upstream/make.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU make 4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-30 18:30+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ar.c:46
20 #, c-format
21 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
22 msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: '%s'"
23
24 #: ar.c:123
25 msgid "touch archive member is not available on VMS"
26 msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
27
28 #: ar.c:147
29 #, c-format
30 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
31 msgstr "touch: Archive '%s' tidak ada"
32
33 #: ar.c:150
34 #, c-format
35 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
36 msgstr "touch: '%s' bukan archive yang valid"
37
38 #: ar.c:157
39 #, c-format
40 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
41 msgstr "touch: Anggota '%s' tidak terdapat dalam '%s'"
42
43 #: ar.c:164
44 #, c-format
45 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
46 msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada '%s'"
47
48 #: arscan.c:130
49 #, c-format
50 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51 msgstr "lbr$set_module() gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
52
53 #: arscan.c:236
54 #, c-format
55 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
56 msgstr "lbr$ini_control() gagal dengan status = %d"
57
58 #: arscan.c:261
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
61 msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan '%s' untuk melihat anggota '%s'"
62
63 #: arscan.c:965
64 #, c-format
65 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66 msgstr "Anggota '%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
67
68 #: arscan.c:966
69 msgid " (name might be truncated)"
70 msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
71
72 #: arscan.c:968
73 #, c-format
74 msgid "  Date %s"
75 msgstr " Tanggal %s"
76
77 #: arscan.c:969
78 #, c-format
79 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80 msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81
82 #: commands.c:402
83 #, c-format
84 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
85 msgstr "Recipe has too many lines (%ud)"
86
87 #: commands.c:503
88 msgid "*** Break.\n"
89 msgstr "*** Berhenti.\n"
90
91 #: commands.c:627
92 #, c-format
93 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
94 msgstr "*** [%s] Anggota archive '%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
95
96 #: commands.c:631
97 #, c-format
98 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
99 msgstr "*** Anggota archive '%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
100
101 #: commands.c:645
102 #, c-format
103 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
104 msgstr "*** [%s] Menghapus berkas '%s'"
105
106 #: commands.c:647
107 #, c-format
108 msgid "*** Deleting file '%s'"
109 msgstr "*** Menghapus berkas '%s'"
110
111 #: commands.c:683
112 msgid "#  recipe to execute"
113 msgstr "#  perintah untuk dijalankan"
114
115 #: commands.c:686
116 msgid " (built-in):"
117 msgstr " (bawaan):"
118
119 #: commands.c:688
120 #, c-format
121 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
122 msgstr " (dari '%s', baris %lu):\n"
123
124 #: dir.c:1069
125 msgid ""
126 "\n"
127 "# Directories\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "# Direktori\n"
131
132 #: dir.c:1081
133 #, c-format
134 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
135 msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
136
137 #: dir.c:1085
138 #, fuzzy
139 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
140 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
141
142 #: dir.c:1090
143 #, c-format
144 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
145 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
146
147 #: dir.c:1095
148 #, c-format
149 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
150 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
151
152 #: dir.c:1122
153 #, fuzzy
154 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
155 msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
156
157 #: dir.c:1127
158 #, c-format
159 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
160 msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
161
162 #: dir.c:1132
163 #, c-format
164 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
165 msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
166
167 #: dir.c:1138 dir.c:1159
168 msgid "No"
169 msgstr "Tidak"
170
171 #: dir.c:1141 dir.c:1162
172 msgid " files, "
173 msgstr " berkas, "
174
175 #: dir.c:1143 dir.c:1164
176 msgid "no"
177 msgstr "tidak"
178
179 #: dir.c:1146
180 msgid " impossibilities"
181 msgstr " tidak mungkin"
182
183 #: dir.c:1150
184 msgid " so far."
185 msgstr " sejauh ini."
186
187 #: dir.c:1167
188 #, c-format
189 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
190 msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
191
192 #: expand.c:125
193 #, c-format
194 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
195 msgstr "Variabel rekursif '%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
196
197 #: expand.c:271
198 msgid "unterminated variable reference"
199 msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
200
201 #: file.c:278
202 #, c-format
203 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
204 msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas '%s' di %s:%lu,"
205
206 #: file.c:283
207 #, c-format
208 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
209 msgstr "Perintah untuk berkas '%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
210
211 #: file.c:287
212 #, c-format
213 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
214 msgstr ""
215 "tetapi '%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan '%s'."
216
217 #: file.c:290
218 #, c-format
219 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
220 msgstr "Perintah untuk '%s' akan diabaikan untuk menghargai '%s'."
221
222 #: file.c:310
223 #, c-format
224 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
225 msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal '%s' ke kolon-ganda '%s'"
226
227 #: file.c:316
228 #, c-format
229 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
230 msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda '%s' menjadi kolon-tunggal '%s'"
231
232 #: file.c:408
233 #, c-format
234 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
235 msgstr "*** Menghapus berkas sementara '%s'"
236
237 #: file.c:412
238 msgid "Removing intermediate files...\n"
239 msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
240
241 #: file.c:818
242 msgid "Current time"
243 msgstr "Waktu saat ini"
244
245 #: file.c:822
246 #, c-format
247 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
248 msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
249
250 #: file.c:962
251 msgid "# Not a target:"
252 msgstr "# Bukan sebuah target:"
253
254 #: file.c:967
255 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
256 msgstr "#  Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
257
258 #: file.c:969
259 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
260 msgstr "#  Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
261
262 #: file.c:971
263 msgid "#  Command line target."
264 msgstr "#  Baris perintah target."
265
266 #: file.c:973
267 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
268 msgstr "#  Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
269
270 #: file.c:975
271 msgid "#  Builtin rule"
272 msgstr "# Tidak ada aturan implisit."
273
274 #: file.c:977
275 msgid "#  Implicit rule search has been done."
276 msgstr "#  Pencarian aturan implisit sudah selesai."
277
278 #: file.c:978
279 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
280 msgstr "#  Pencarian aturan implisit belum selesai."
281
282 #: file.c:980
283 #, c-format
284 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
285 msgstr "#  Pola/implisit atau statis stem: '%s'\n"
286
287 #: file.c:982
288 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
289 msgstr "#  Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
290
291 #: file.c:986
292 msgid "#  Also makes:"
293 msgstr "#  Juga membuat:"
294
295 #: file.c:992
296 msgid "#  Modification time never checked."
297 msgstr "#  Waktu ubah sudah diperiksa."
298
299 #: file.c:994
300 msgid "#  File does not exist."
301 msgstr "#  Berkas tidak ada."
302
303 #: file.c:996
304 msgid "#  File is very old."
305 msgstr "#  Berkas sudah sangat tua."
306
307 #: file.c:1001
308 #, c-format
309 msgid "#  Last modified %s\n"
310 msgstr "#  Terakhir dimodifikasi %s\n"
311
312 #: file.c:1004
313 msgid "#  File has been updated."
314 msgstr "#  Berkas sudah diperbarui."
315
316 #: file.c:1004
317 msgid "#  File has not been updated."
318 msgstr "#  Berkas belum diperbarui."
319
320 #: file.c:1008
321 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322 msgstr "#  Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
323
324 #: file.c:1011
325 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
326 msgstr "#  Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
327
328 #: file.c:1020
329 msgid "#  Successfully updated."
330 msgstr "#  Sukses memperbarui."
331
332 #: file.c:1024
333 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
334 msgstr "#  Perlu untuk diupdate (-q diset)."
335
336 #: file.c:1027
337 msgid "#  Failed to be updated."
338 msgstr "#  Gagal untuk mengupdate."
339
340 #: file.c:1032
341 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
342 msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota 'command_state' !"
343
344 #: file.c:1051
345 msgid ""
346 "\n"
347 "# Files"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "# Berksa"
351
352 #: file.c:1055
353 msgid ""
354 "\n"
355 "# files hash-table stats:\n"
356 "# "
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "# berkas statistik hash-table:\n"
360 "# "
361
362 #: file.c:1065
363 #, c-format
364 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
365 msgstr "%s: Field '%s' not cached: %s"
366
367 #: function.c:790
368 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
369 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' bukan numerik"
370
371 #: function.c:795
372 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
373 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'word' harus lebih besar dari 0"
374
375 #: function.c:815
376 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
377 msgstr "argumen pertama untuk fungsi 'wordlist' bukan numerik"
378
379 #: function.c:817
380 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
381 msgstr "argumen kedua dari fungsi 'wordlist' bukan numerik"
382
383 #: function.c:1525
384 #, c-format
385 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
387
388 #: function.c:1549
389 #, c-format
390 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
392
393 #: function.c:1556
394 #, c-format
395 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
397
398 #: function.c:1564
399 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
400 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() gagal\n"
401
402 #: function.c:1858
403 #, c-format
404 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
405 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
406
407 #: function.c:2215 function.c:2240
408 msgid "file: missing filename"
409 msgstr ""
410
411 #: function.c:2219 function.c:2250
412 #, c-format
413 msgid "open: %s: %s"
414 msgstr "open: %s: %s"
415
416 #: function.c:2227
417 #, c-format
418 msgid "write: %s: %s"
419 msgstr "menulis: %s: %s"
420
421 #: function.c:2230 function.c:2267
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "close: %s: %s"
424 msgstr "open: %s: %s"
425
426 #: function.c:2243
427 msgid "file: too many arguments"
428 msgstr ""
429
430 #: function.c:2262
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "read: %s: %s"
433 msgstr "menulis: %s: %s"
434
435 #: function.c:2275
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "file: invalid file operation: %s"
438 msgstr "Invalid file operation: %s"
439
440 #: function.c:2390
441 #, c-format
442 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
443 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi '%s' tidak mencukupi"
444
445 #: function.c:2402
446 #, c-format
447 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
448 msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi '%s'"
449
450 #: function.c:2466
451 #, c-format
452 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
453 msgstr "fungsi '%s' tidak diselesaikan: hilang '%c'"
454
455 #: function.c:2650
456 #, fuzzy
457 msgid "Empty function name"
458 msgstr "Empty function name\n"
459
460 #: function.c:2652
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "Invalid function name: %s"
463 msgstr "Invalid function name: %s\n"
464
465 #: function.c:2654
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Function name too long: %s"
468 msgstr "Function name too long: %s\n"
469
470 #: function.c:2657
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
473 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
474
475 #: function.c:2660
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
478 msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi %s tidak mencukupi\n"
479
480 #: getopt.c:659
481 #, c-format
482 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: opsi '%s' merupakan ambigu\n"
484
485 #: getopt.c:683
486 #, c-format
487 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: opsi '--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
489
490 #: getopt.c:688
491 #, c-format
492 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: opsi '%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
494
495 #: getopt.c:705 getopt.c:878
496 #, c-format
497 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
498 msgstr "%s: opsi '%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
499
500 #: getopt.c:734
501 #, c-format
502 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
503 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '--%s'\n"
504
505 #: getopt.c:738
506 #, c-format
507 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
508 msgstr "%s: opsi tidak dikenali '%c%s'\n"
509
510 #: getopt.c:764
511 #, c-format
512 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
513 msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
514
515 #: getopt.c:767
516 #, c-format
517 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
518 msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
519
520 #: getopt.c:797 getopt.c:927
521 #, c-format
522 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
523 msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
524
525 #: getopt.c:844
526 #, c-format
527 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
528 msgstr "%s: opsi '-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
529
530 #: getopt.c:862
531 #, c-format
532 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
533 msgstr "%s: opsi '-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
534
535 #: guile.c:58
536 #, c-format
537 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
538 msgstr "guile: Expanding '%s'\n"
539
540 #: guile.c:74
541 #, c-format
542 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
543 msgstr "guile: Evaluating '%s'\n"
544
545 #: hash.c:49
546 #, c-format
547 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
548 msgstr ""
549 "tidak dapat mengalokasikan %lu bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
550
551 #: hash.c:280
552 #, c-format
553 msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
554 msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
555
556 #: hash.c:282
557 #, c-format
558 msgid "Rehash=%d, "
559 msgstr "Rehash=%d, "
560
561 #: hash.c:283
562 #, c-format
563 msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
564 msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
565
566 #: implicit.c:38
567 #, c-format
568 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
569 msgstr "Mencari aturan implisit untuk '%s'.\n"
570
571 #: implicit.c:54
572 #, c-format
573 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
574 msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada '%s'.\n"
575
576 #: implicit.c:311
577 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
578 msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
579
580 #: implicit.c:486
581 #, c-format
582 msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
583 msgstr "Stem too long: '%.*s'.\n"
584
585 #: implicit.c:491
586 #, c-format
587 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
588 msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem '%.*s'.\n"
589
590 #: implicit.c:697
591 #, c-format
592 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
593 msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin '%s'.\n"
594
595 #: implicit.c:698
596 #, c-format
597 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
598 msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin '%s'.\n"
599
600 #: implicit.c:711
601 #, c-format
602 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
603 msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan '%s'.\n"
604
605 #: implicit.c:712
606 #, c-format
607 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
608 msgstr "Mencoba persyaratan implisit '%s'.\n"
609
610 #: implicit.c:751
611 #, c-format
612 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
613 msgstr "Menemukan persyaratan '%s' sebagai VPATH '%s'\n"
614
615 #: implicit.c:765
616 #, c-format
617 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
618 msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara '%s'.\n"
619
620 #: job.c:363
621 msgid "Cannot create a temporary file\n"
622 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
623
624 #: job.c:485
625 msgid " (core dumped)"
626 msgstr " (core di-dump)"
627
628 #: job.c:490
629 msgid " (ignored)"
630 msgstr " (diabaikan)"
631
632 #: job.c:494 job.c:1828
633 msgid "<builtin>"
634 msgstr "<bawaan>"
635
636 #: job.c:510
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
639 msgstr "%s[%s] Error %d%s"
640
641 #: job.c:599
642 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
643 msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
644
645 #: job.c:629
646 #, c-format
647 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
648 msgstr "Proses anak yang masih berjalan %p (%s) PID %s %s\n"
649
650 #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583
651 msgid " (remote)"
652 msgstr " (remote)"
653
654 #: job.c:831
655 #, c-format
656 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
657 msgstr "Reaping anak hilang %p PID %s %s\n"
658
659 #: job.c:832
660 #, c-format
661 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
662 msgstr "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
663
664 #: job.c:839
665 #, c-format
666 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
667 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
668
669 #: job.c:845
670 #, c-format
671 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
672 msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s failed (%d)\n"
673
674 #: job.c:951
675 #, c-format
676 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
677 msgstr "Menghilangkan proses anak %p PID %s%s dari rantai.\n"
678
679 #: job.c:1006
680 #, c-format
681 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
682 msgstr "Melepaskan token dari proses anak %p (%s).\n"
683
684 #: job.c:1508 job.c:2201
685 #, c-format
686 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
687 msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
688
689 #: job.c:1512 job.c:2205
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "\n"
693 "Counted %d args in failed launch\n"
694 msgstr ""
695 "\n"
696 "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
697
698 #: job.c:1581
699 #, c-format
700 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
701 msgstr "Meletakkan proses anak %p (%s) PID %s%s pada rantai proses.\n"
702
703 #: job.c:1811
704 #, c-format
705 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
706 msgstr "Memperoleh token untuk proses anak %p (%s).\n"
707
708 #: job.c:1838
709 #, c-format
710 msgid "%s: target '%s' does not exist"
711 msgstr "%s: archive '%s' tidak ada"
712
713 #: job.c:1841
714 #, c-format
715 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
716 msgstr ""
717 "%s: tidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh %s"
718
719 #: job.c:1956
720 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
721 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
722
723 #: job.c:1958
724 msgid "cannot enforce load limit: "
725 msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
726
727 #: job.c:2048
728 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
729 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
730
731 #: job.c:2060
732 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
733 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
734
735 #: job.c:2074
736 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
737 msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stderr\n"
738
739 #: job.c:2089
740 msgid "Could not restore stdin\n"
741 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
742
743 #: job.c:2097
744 msgid "Could not restore stdout\n"
745 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
746
747 #: job.c:2105
748 msgid "Could not restore stderr\n"
749 msgstr "Tidak dapat mengembalikan stderr\n"
750
751 #: job.c:2234
752 #, c-format
753 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
754 msgstr "make reaped child pid %s, tetap menunggu untuk pid %s\n"
755
756 #: job.c:2275
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: %s: Command not found\n"
759 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
760
761 #: job.c:2277
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n"
764 msgstr "%s: Perintah tidak ada"
765
766 #: job.c:2337
767 #, c-format
768 msgid "%s: Shell program not found"
769 msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
770
771 #: job.c:2346
772 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
773 msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
774
775 #: job.c:2584
776 #, c-format
777 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
778 msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya '%s', sekarang '%s')\n"
779
780 #: job.c:3022 job.c:3207
781 #, c-format
782 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
783 msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
784
785 #: job.c:3030
786 msgid ""
787 "Batch file contents:\n"
788 "\t@echo off\n"
789 msgstr ""
790 "Batch file contents:\n"
791 "\t@echo off\n"
792
793 #: job.c:3219
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Batch file contents:%s\n"
797 "\t%s\n"
798 msgstr ""
799 "Batch file contents:%s\n"
800 "\t%s\n"
801
802 #: job.c:3327
803 #, c-format
804 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
805 msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
806
807 #: job.h:43
808 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
809 msgstr "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
810
811 #: load.c:60
812 #, c-format
813 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
814 msgstr "Failed to open global symbol table: %s"
815
816 #: load.c:97
817 #, c-format
818 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
819 msgstr "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
820
821 #: load.c:104
822 #, c-format
823 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
824 msgstr "Failed to load symbol %s from %s: %s"
825
826 #: load.c:149
827 #, c-format
828 msgid "Empty symbol name for load: %s"
829 msgstr "Empty symbol name for load: %s"
830
831 #: load.c:204
832 #, c-format
833 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
834 msgstr "Loading symbol %s from %s\n"
835
836 #: load.c:256
837 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
838 msgstr "Parallel jobs '-j' tidak didukung dalam platform ini."
839
840 #: main.c:338
841 msgid "Options:\n"
842 msgstr "Opsi:\n"
843
844 #: main.c:339
845 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
846 msgstr "  -b, -m                      Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
847
848 #: main.c:341
849 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
850 msgstr ""
851 "  -B, --always-make           Membuat semua target secara tidak "
852 "kondisional.\n"
853
854 #: main.c:343
855 msgid ""
856 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
857 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
858 msgstr ""
859 "  -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
860 "                              Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
861
862 #: main.c:346
863 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
864 msgstr "  -d                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
865
866 #: main.c:348
867 msgid ""
868 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
869 msgstr ""
870 "  --debug[=FLAGS]             Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
871
872 #: main.c:350
873 msgid ""
874 "  -e, --environment-overrides\n"
875 "                              Environment variables override makefiles.\n"
876 msgstr ""
877 "  -e, --environment-overrides\n"
878 "                              Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
879
880 #: main.c:353
881 msgid ""
882 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
883 msgstr ""
884 "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
885
886 #: main.c:355
887 msgid ""
888 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
889 "                              Read FILE as a makefile.\n"
890 msgstr ""
891 "  -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
892 "                              Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
893
894 #: main.c:358
895 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
896 msgstr "  -h, --help                  Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
897
898 #: main.c:360
899 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
900 msgstr ""
901 "  -i, --ignore-errors         Abaikan kesalahan dari perintah yang "
902 "dijalankan.\n"
903
904 #: main.c:362
905 msgid ""
906 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
907 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
908 msgstr ""
909 "  -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
910 "                              Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
911 "disertakan.\n"
912
913 #: main.c:365
914 msgid ""
915 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
916 "arg.\n"
917 msgstr ""
918 "  -j [N], --jobs[=N]          Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
919 "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
920
921 #: main.c:367
922 msgid ""
923 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
924 msgstr ""
925 "  -k, --keep-going            Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
926
927 #: main.c:369
928 msgid ""
929 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
930 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
931 "N.\n"
932 msgstr ""
933 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
934 "                              Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
935 "beban dibawah N.\n"
936
937 #: main.c:372
938 msgid ""
939 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
940 "target.\n"
941 msgstr ""
942 "  -L, --check-symlink-times   Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
943 "dan target.\n"
944
945 #: main.c:374
946 msgid ""
947 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
948 "                              Don't actually run any recipe; just print "
949 "them.\n"
950 msgstr ""
951 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
952 "                               Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
953 "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
954
955 #: main.c:377
956 msgid ""
957 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
958 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
959 "it.\n"
960 msgstr ""
961 "  -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
962 "                              Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
963 "jangan membuatnya lagi.\n"
964
965 #: main.c:380
966 msgid ""
967 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
968 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
969 msgstr ""
970 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
971 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
972
973 #: main.c:383
974 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
975 msgstr "  -p, --print-data-base       Tampilkan basis data internal make.\n"
976
977 #: main.c:385
978 msgid ""
979 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
980 "date.\n"
981 msgstr ""
982 "  -q, --question              Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
983 "status saja dan mengatakan up to date.\n"
984
985 #: main.c:387
986 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
987 msgstr ""
988 "  -r, --no-builtin-rules      Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
989
990 #: main.c:389
991 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
992 msgstr ""
993 "  -R, --no-builtin-variables  Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
994
995 #: main.c:391
996 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
997 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Jangan menampilkan perintah.\n"
998
999 #: main.c:393
1000 msgid ""
1001 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1002 "                              Turns off -k.\n"
1003 msgstr ""
1004 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1005 "                              Matikan opsi -k.\n"
1006
1007 #: main.c:396
1008 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1009 msgstr ""
1010 "  -t, --touch                 Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
1011
1012 #: main.c:398
1013 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1014 msgstr ""
1015 "  --trace                          Menampilkan banyak informasi debug.\n"
1016
1017 #: main.c:400
1018 msgid ""
1019 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1020 msgstr "  -v, --version               Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
1021
1022 #: main.c:402
1023 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1024 msgstr "  -w, --print-directory       Tampilkan directory saat ini.\n"
1025
1026 #: main.c:404
1027 msgid ""
1028 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1029 "implicitly.\n"
1030 msgstr ""
1031 "  --no-print-directory        Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
1032 "secara implisit.\n"
1033
1034 #: main.c:406
1035 msgid ""
1036 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1037 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1038 msgstr ""
1039 "  -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
1040 "                              Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
1041 "baru.\n"
1042
1043 #: main.c:409
1044 msgid ""
1045 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1046 "referenced.\n"
1047 msgstr ""
1048 "  --warn-undefined-variables  Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
1049 "terdefinisi yang direferensikan.\n"
1050
1051 #: main.c:683
1052 msgid "empty string invalid as file name"
1053 msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
1054
1055 #: main.c:766
1056 #, c-format
1057 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1058 msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui '%s'"
1059
1060 #: main.c:806
1061 #, c-format
1062 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1063 msgstr "unknown output-sync type '%s'"
1064
1065 #: main.c:861
1066 #, c-format
1067 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1068 msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%p)\n"
1069
1070 #: main.c:868
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1075 "ExceptionCode = %lx\n"
1076 "ExceptionFlags = %lx\n"
1077 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1078 msgstr ""
1079 "\n"
1080 "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
1081 "ExceptionCode = %lx\n"
1082 "ExceptionFlags = %lx\n"
1083 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1084
1085 #: main.c:876
1086 #, c-format
1087 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1088 msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat 0x%p\n"
1089
1090 #: main.c:877
1091 #, c-format
1092 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1093 msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat 0x%p\n"
1094
1095 #: main.c:953 main.c:968
1096 #, c-format
1097 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1098 msgstr "find_and_set_shell() diset pada default_shell = %s\n"
1099
1100 #: main.c:1021
1101 #, c-format
1102 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1103 msgstr "find_and_set_shell() jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
1104
1105 #: main.c:1538
1106 #, c-format
1107 msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
1108 msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
1109
1110 #: main.c:1540
1111 #, c-format
1112 msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
1113 msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
1114
1115 #: main.c:1627
1116 msgid ""
1117 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1118 msgstr ""
1119 "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan '+' pada "
1120 "aturan make paling atas."
1121
1122 #: main.c:1635
1123 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1124 msgstr ""
1125 "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
1126
1127 #: main.c:1805
1128 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1129 msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
1130
1131 #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252
1132 msgid "fopen (temporary file)"
1133 msgstr "fopen (berkas sementara)"
1134
1135 #: main.c:1849
1136 msgid "fwrite (temporary file)"
1137 msgstr "fwrite (berkas sementara)"
1138
1139 #: main.c:2048
1140 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1141 msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
1142
1143 #: main.c:2049
1144 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1145 msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
1146
1147 #: main.c:2088
1148 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1149 msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
1150
1151 #: main.c:2170
1152 msgid "Updating makefiles....\n"
1153 msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
1154
1155 #: main.c:2195
1156 #, c-format
1157 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1158 msgstr "Makefile '%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
1159
1160 #: main.c:2279
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1163 msgstr "Gagal membuat lagi makefile '%s'."
1164
1165 #: main.c:2299
1166 #, c-format
1167 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1168 msgstr "Makefile yang dimasukan '%s' tidak ditemukan."
1169
1170 #: main.c:2304
1171 #, c-format
1172 msgid "Makefile '%s' was not found"
1173 msgstr "Makefile '%s' tidak ditemukan"
1174
1175 #: main.c:2372
1176 msgid "Couldn't change back to original directory."
1177 msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
1178
1179 #: main.c:2380
1180 #, c-format
1181 msgid "Re-executing[%u]:"
1182 msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
1183
1184 #: main.c:2492
1185 msgid "unlink (temporary file): "
1186 msgstr "unlink (berkas sementara): "
1187
1188 #: main.c:2525
1189 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1190 msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
1191
1192 #: main.c:2548
1193 msgid "No targets specified and no makefile found"
1194 msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
1195
1196 #: main.c:2550
1197 msgid "No targets"
1198 msgstr "Tidak ada targets"
1199
1200 #: main.c:2555
1201 msgid "Updating goal targets....\n"
1202 msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
1203
1204 #: main.c:2579
1205 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1206 msgstr ""
1207 "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
1208
1209 #: main.c:2773
1210 #, c-format
1211 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1212 msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
1213
1214 #: main.c:2779
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "This program built for %s\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Program ini dibuat untuk %s\n"
1222
1223 #: main.c:2781
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "\n"
1227 "This program built for %s (%s)\n"
1228 msgstr ""
1229 "\n"
1230 "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1231
1232 #: main.c:2784
1233 #, c-format
1234 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1235 msgstr "Laporkan bugs kepada <bug-make@gnu.org>\n"
1236
1237 #: main.c:2870
1238 #, c-format
1239 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1240 msgstr "opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
1241
1242 #: main.c:2934
1243 #, c-format
1244 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1245 msgstr "opsi '-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
1246
1247 #: main.c:3332
1248 #, c-format
1249 msgid "%sBuilt for %s\n"
1250 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
1251
1252 #: main.c:3334
1253 #, c-format
1254 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1255 msgstr "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
1256
1257 #: main.c:3345
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1261 "html>\n"
1262 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1263 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1264 msgstr ""
1265 "%sLisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau sesudahnya <http://gnu.org/licenses/"
1266 "gpl.html>\n"
1267 "%sIni adalah aplikasi gratis: anda bebas untuk mengubah dan menyebarkannya.\n"
1268 "%sTidak ada JAMINAN, sepanjang diperbolehkan oleh hukum.\n"
1269
1270 #: main.c:3366
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "\n"
1274 "# Make data base, printed on %s"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
1278
1279 #: main.c:3376
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "\n"
1283 "# Finished Make data base on %s\n"
1284 msgstr ""
1285 "\n"
1286 "# Selesai membuat basis data %s\n"
1287
1288 #: misc.c:202
1289 #, c-format
1290 msgid "Unknown error %d"
1291 msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
1292
1293 #: misc.c:508
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1296 msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
1297
1298 #: misc.c:529
1299 msgid "Initialized access"
1300 msgstr "Akses terinisialisasi"
1301
1302 #: misc.c:608
1303 msgid "User access"
1304 msgstr "Akses pengguna"
1305
1306 #: misc.c:656
1307 msgid "Make access"
1308 msgstr "Buat akses"
1309
1310 #: misc.c:690
1311 msgid "Child access"
1312 msgstr "Akses anak"
1313
1314 #: output.c:104
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1317 msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1318
1319 #: output.c:106
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1322 msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1323
1324 #: output.c:109
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1327 msgstr "%s: Memasuki direktori '%s'\n"
1328
1329 #: output.c:111
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1332 msgstr "%s: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1333
1334 #: output.c:115
1335 #, c-format
1336 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1337 msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1338
1339 #: output.c:117
1340 #, c-format
1341 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1342 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
1343
1344 #: output.c:120
1345 #, c-format
1346 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1347 msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori '%s'\n"
1348
1349 #: output.c:122
1350 #, c-format
1351 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1352 msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori '%s'\n"
1353
1354 #: output.c:495 output.c:497
1355 #, fuzzy
1356 msgid "write error: stdout"
1357 msgstr "error menulis: %s"
1358
1359 #: output.c:677
1360 msgid ".  Stop.\n"
1361 msgstr ". Berhenti.\n"
1362
1363 #: output.c:711
1364 #, c-format
1365 msgid "%s%s: %s"
1366 msgstr "%s%s: %s"
1367
1368 #: output.c:720
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: %s"
1371 msgstr "%s: %s"
1372
1373 #: posixos.c:69
1374 msgid "creating jobs pipe"
1375 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1376
1377 #: posixos.c:72 posixos.c:227
1378 #, fuzzy
1379 msgid "duping jobs pipe"
1380 msgstr "membuat pipa pekerjaan"
1381
1382 #: posixos.c:78
1383 msgid "init jobserver pipe"
1384 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1385
1386 #: posixos.c:90
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1389 msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string '%s'"
1390
1391 #: posixos.c:93
1392 #, c-format
1393 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1394 msgstr "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1395
1396 #: posixos.c:109
1397 #, fuzzy
1398 msgid "jobserver pipeline"
1399 msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
1400
1401 #: posixos.c:154
1402 msgid "write jobserver"
1403 msgstr "menulis jobserver"
1404
1405 #: posixos.c:268
1406 #, fuzzy
1407 msgid "pselect jobs pipe"
1408 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
1409
1410 #: posixos.c:279 posixos.c:391
1411 msgid "read jobs pipe"
1412 msgstr "membaca pipa pekerjaan"
1413
1414 #: read.c:178
1415 msgid "Reading makefiles...\n"
1416 msgstr "Membaca makefiles...\n"
1417
1418 #: read.c:329
1419 #, c-format
1420 msgid "Reading makefile '%s'"
1421 msgstr "Membaca makefile '%s'"
1422
1423 #: read.c:331
1424 #, c-format
1425 msgid " (no default goal)"
1426 msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
1427
1428 #: read.c:333
1429 #, c-format
1430 msgid " (search path)"
1431 msgstr " (jalur pencarian)"
1432
1433 #: read.c:335
1434 #, c-format
1435 msgid " (don't care)"
1436 msgstr " (tidak peduli)"
1437
1438 #: read.c:337
1439 #, c-format
1440 msgid " (no ~ expansion)"
1441 msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
1442
1443 #: read.c:651
1444 #, c-format
1445 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1446 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1447
1448 #: read.c:654
1449 #, c-format
1450 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1451 msgstr "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1452
1453 #: read.c:783
1454 msgid "invalid syntax in conditional"
1455 msgstr "sintak salah dalam kondisional"
1456
1457 #: read.c:959
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: failed to load"
1460 msgstr "%s: failed to load"
1461
1462 #: read.c:985
1463 msgid "recipe commences before first target"
1464 msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
1465
1466 #: read.c:1034
1467 msgid "missing rule before recipe"
1468 msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
1469
1470 #: read.c:1124
1471 #, fuzzy
1472 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1473 msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
1474
1475 #: read.c:1126
1476 #, fuzzy
1477 msgid "missing separator"
1478 msgstr "pemisah %s hilang"
1479
1480 #: read.c:1262
1481 msgid "missing target pattern"
1482 msgstr "pola target hilang"
1483
1484 #: read.c:1264
1485 msgid "multiple target patterns"
1486 msgstr "pola target banyak"
1487
1488 #: read.c:1268
1489 #, c-format
1490 msgid "target pattern contains no '%%'"
1491 msgstr "pola target tidak memiliki '%%'"
1492
1493 #: read.c:1390
1494 msgid "missing 'endif'"
1495 msgstr "hilang 'endif'"
1496
1497 #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576
1498 msgid "empty variable name"
1499 msgstr "nama variabel kosong"
1500
1501 #: read.c:1463
1502 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1503 msgstr "Kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1504
1505 #: read.c:1488
1506 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1507 msgstr "hilang 'endef', tidak diselesaikan 'define'"
1508
1509 #: read.c:1516
1510 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1511 msgstr "kelebihan text sesudah 'endef' directive"
1512
1513 #: read.c:1588
1514 #, c-format
1515 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1516 msgstr "kelebihan text sesudah '%s' directive"
1517
1518 #: read.c:1589
1519 #, c-format
1520 msgid "extraneous '%s'"
1521 msgstr "kelebihan '%s'"
1522
1523 #: read.c:1617
1524 msgid "only one 'else' per conditional"
1525 msgstr "hanya satu 'else' dalam setiap kondisi"
1526
1527 #: read.c:1892
1528 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1529 msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
1530
1531 #: read.c:1950
1532 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1533 msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
1534
1535 #: read.c:2009
1536 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1537 msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
1538
1539 #: read.c:2032
1540 msgid "mixed implicit and normal rules"
1541 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1542
1543 #: read.c:2085
1544 #, c-format
1545 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1546 msgstr "target '%s' tidak cocok dengan pola target"
1547
1548 #: read.c:2100 read.c:2146
1549 #, c-format
1550 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1551 msgstr "target berkas '%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
1552
1553 #: read.c:2106
1554 #, c-format
1555 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1556 msgstr "target '%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
1557
1558 #: read.c:2116
1559 #, c-format
1560 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1561 msgstr "peringatan: memaksa perintah untuk target '%s'"
1562
1563 #: read.c:2119
1564 #, c-format
1565 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1566 msgstr "peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target '%s'"
1567
1568 #: read.c:2223
1569 #, fuzzy
1570 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1571 msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
1572
1573 #: read.c:2542
1574 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1575 msgstr "peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
1576
1577 #: remake.c:226
1578 #, c-format
1579 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1580 msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk '%s'."
1581
1582 #: remake.c:227
1583 #, c-format
1584 msgid "'%s' is up to date."
1585 msgstr "'%s' sudah baru."
1586
1587 #: remake.c:323
1588 #, c-format
1589 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1590 msgstr "Pruning file '%s'.\n"
1591
1592 #: remake.c:406
1593 #, c-format
1594 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1595 msgstr ""
1596 "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s', dibutuhkan oleh '%s'%s"
1597
1598 #: remake.c:416
1599 #, c-format
1600 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1601 msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target '%s'%s"
1602
1603 #: remake.c:442
1604 #, c-format
1605 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1606 msgstr "Mempertimbangkan berkas target '%s'.\n"
1607
1608 #: remake.c:449
1609 #, c-format
1610 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1611 msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas '%s'.\n"
1612
1613 #: remake.c:461
1614 #, c-format
1615 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1616 msgstr "Berkas '%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
1617
1618 #: remake.c:471
1619 #, c-format
1620 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1621 msgstr "Sedang memperbarui berkas '%s'.\n"
1622
1623 #: remake.c:474
1624 #, c-format
1625 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1626 msgstr "Selesai memperbarui berkas '%s'.\n"
1627
1628 #: remake.c:503
1629 #, c-format
1630 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1631 msgstr "Berkas '%s' tidak ada.\n"
1632
1633 #: remake.c:511
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1637 msgstr ""
1638 "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas '%s' memiliki sebuah penanda "
1639 "waktu dengan resolusi tinggi"
1640
1641 #: remake.c:524 remake.c:1056
1642 #, c-format
1643 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1644 msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk '%s'.\n"
1645
1646 #: remake.c:526 remake.c:1058
1647 #, c-format
1648 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1649 msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat '%s'.\n"
1650
1651 #: remake.c:532
1652 #, c-format
1653 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1654 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1655
1656 #: remake.c:566 remake.c:1105
1657 #, c-format
1658 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1659 msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
1660
1661 #: remake.c:691
1662 #, c-format
1663 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1664 msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target '%s'.\n"
1665
1666 #: remake.c:697
1667 #, c-format
1668 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1669 msgstr "Persyaratan untuk membuat '%s' sedang dibuat.\n"
1670
1671 #: remake.c:711
1672 #, c-format
1673 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1674 msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas '%s'.\n"
1675
1676 #: remake.c:716
1677 #, c-format
1678 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1679 msgstr "Target '%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
1680
1681 #: remake.c:768
1682 #, c-format
1683 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1684 msgstr "Persyaratan untuk '%s' adalah order-only untuk target '%s'.\n"
1685
1686 #: remake.c:773
1687 #, c-format
1688 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1689 msgstr "Persyaratan untuk '%s' untuk target '%s' tidak ada.\n"
1690
1691 #: remake.c:778
1692 #, c-format
1693 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1694 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih baru dari pada target '%s'.\n"
1695
1696 #: remake.c:781
1697 #, c-format
1698 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1699 msgstr "Persyaratan untuk '%s' lebih tua dari pada target '%s'.\n"
1700
1701 #: remake.c:799
1702 #, c-format
1703 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1704 msgstr "Target '%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
1705
1706 #: remake.c:806
1707 #, c-format
1708 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1709 msgstr "Tidak ada perintah untuk '%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
1710
1711 #: remake.c:811
1712 #, c-format
1713 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1714 msgstr "Membuat '%s' karena adanya tanda always-make.\n"
1715
1716 #: remake.c:819
1717 #, c-format
1718 msgid "No need to remake target '%s'"
1719 msgstr "Tidak perlu membuat lagi target '%s'"
1720
1721 #: remake.c:821
1722 #, c-format
1723 msgid "; using VPATH name '%s'"
1724 msgstr "; menggunakan nama VPATH '%s'"
1725
1726 #: remake.c:841
1727 #, c-format
1728 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1729 msgstr "Harus membuat lagi target '%s'.\n"
1730
1731 #: remake.c:847
1732 #, c-format
1733 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1734 msgstr " Mengabaikan nama VPATH '%s'.\n"
1735
1736 #: remake.c:856
1737 #, c-format
1738 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1739 msgstr "Perintah dari '%s' sedang dijalankan.\n"
1740
1741 #: remake.c:863
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1744 msgstr "Gagal membuat lagi target berkas '%s'.\n"
1745
1746 #: remake.c:866
1747 #, c-format
1748 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1749 msgstr "Sukses membuat kembali target berkas '%s'.\n"
1750
1751 #: remake.c:869
1752 #, c-format
1753 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1754 msgstr "Target berkas '%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
1755
1756 #: remake.c:1064
1757 #, c-format
1758 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1759 msgstr "Menggunakan perintah baku untuk '%s'.\n"
1760
1761 #: remake.c:1430
1762 #, c-format
1763 msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
1764 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
1765
1766 #: remake.c:1444
1767 #, c-format
1768 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1769 msgstr "Peringatan: Berkas '%s' memiliki waktu modifikasi %s s kedepan"
1770
1771 #: remake.c:1647
1772 #, c-format
1773 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1774 msgstr ".LIBPATTERNS elemen '%s' bukan merupakan sebuah pattern"
1775
1776 #: remote-cstms.c:122
1777 #, c-format
1778 msgid "Customs won't export: %s\n"
1779 msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
1780
1781 #: rule.c:496
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "# Implicit Rules"
1785 msgstr ""
1786 "\n"
1787 "# Aturan implisit."
1788
1789 #: rule.c:511
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "# No implicit rules."
1793 msgstr ""
1794 "\n"
1795 "# Tidak ada aturan implisit."
1796
1797 #: rule.c:514
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "# %u implicit rules, %u"
1802 msgstr ""
1803 "\n"
1804 "# %u aturan implisit, %u"
1805
1806 #: rule.c:523
1807 msgid " terminal."
1808 msgstr " terminal."
1809
1810 #: rule.c:531
1811 #, c-format
1812 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1813 msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
1814
1815 #: signame.c:84
1816 msgid "unknown signal"
1817 msgstr "sinyal tidak diketahui"
1818
1819 #: signame.c:92
1820 msgid "Hangup"
1821 msgstr "Hangup"
1822
1823 #: signame.c:95
1824 msgid "Interrupt"
1825 msgstr "Interupsi"
1826
1827 #: signame.c:98
1828 msgid "Quit"
1829 msgstr "Berhenti"
1830
1831 #: signame.c:101
1832 msgid "Illegal Instruction"
1833 msgstr "Instruksi Tidak Legal"
1834
1835 #: signame.c:104
1836 msgid "Trace/breakpoint trap"
1837 msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
1838
1839 #: signame.c:109
1840 msgid "Aborted"
1841 msgstr "Dibatalkan"
1842
1843 #: signame.c:112
1844 msgid "IOT trap"
1845 msgstr "Penangkap IOT"
1846
1847 #: signame.c:115
1848 msgid "EMT trap"
1849 msgstr "Penangkap EMT"
1850
1851 #: signame.c:118
1852 msgid "Floating point exception"
1853 msgstr "Eksepsi titik pecahan"
1854
1855 #: signame.c:121
1856 msgid "Killed"
1857 msgstr "Terbunuh"
1858
1859 #: signame.c:124
1860 msgid "Bus error"
1861 msgstr "Bus error"
1862
1863 #: signame.c:127
1864 msgid "Segmentation fault"
1865 msgstr "Kesalahan segmentasi"
1866
1867 #: signame.c:130
1868 msgid "Bad system call"
1869 msgstr "Panggilan sistem buruk"
1870
1871 #: signame.c:133
1872 msgid "Broken pipe"
1873 msgstr "Pipa rusak"
1874
1875 #: signame.c:136
1876 msgid "Alarm clock"
1877 msgstr "Alarm"
1878
1879 #: signame.c:139
1880 msgid "Terminated"
1881 msgstr "Dimatikan"
1882
1883 #: signame.c:142
1884 msgid "User defined signal 1"
1885 msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
1886
1887 #: signame.c:145
1888 msgid "User defined signal 2"
1889 msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
1890
1891 #: signame.c:150 signame.c:153
1892 msgid "Child exited"
1893 msgstr "Proses anak berakhir"
1894
1895 #: signame.c:156
1896 msgid "Power failure"
1897 msgstr "Listrik bermasalah"
1898
1899 #: signame.c:159
1900 msgid "Stopped"
1901 msgstr "Dihentikkan"
1902
1903 #: signame.c:162
1904 msgid "Stopped (tty input)"
1905 msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
1906
1907 #: signame.c:165
1908 msgid "Stopped (tty output)"
1909 msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
1910
1911 #: signame.c:168
1912 msgid "Stopped (signal)"
1913 msgstr "Dihentikan (sinyal)"
1914
1915 #: signame.c:171
1916 msgid "CPU time limit exceeded"
1917 msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
1918
1919 #: signame.c:174
1920 msgid "File size limit exceeded"
1921 msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
1922
1923 #: signame.c:177
1924 msgid "Virtual timer expired"
1925 msgstr "Pewaktu maya habis"
1926
1927 #: signame.c:180
1928 msgid "Profiling timer expired"
1929 msgstr "Pewaktu profiling habis"
1930
1931 #: signame.c:186
1932 msgid "Window changed"
1933 msgstr "Jendela berubah"
1934
1935 #: signame.c:189
1936 msgid "Continued"
1937 msgstr "Dilanjutkan"
1938
1939 #: signame.c:192
1940 msgid "Urgent I/O condition"
1941 msgstr "Kondisi I/O penting"
1942
1943 #: signame.c:199 signame.c:208
1944 msgid "I/O possible"
1945 msgstr "I/O mungkin"
1946
1947 #: signame.c:202
1948 msgid "SIGWIND"
1949 msgstr "SIGWIND"
1950
1951 #: signame.c:205
1952 msgid "SIGPHONE"
1953 msgstr "SIGPHONE"
1954
1955 #: signame.c:211
1956 msgid "Resource lost"
1957 msgstr "Resource hilang"
1958
1959 #: signame.c:214
1960 msgid "Danger signal"
1961 msgstr "Sinyal bahaya"
1962
1963 #: signame.c:217
1964 msgid "Information request"
1965 msgstr "Permintaan informasi"
1966
1967 #: signame.c:220
1968 msgid "Floating point co-processor not available"
1969 msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
1970
1971 #: strcache.c:274
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "%s No strcache buffers\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "%s # dari buffer strcache: \n"
1979
1980 #: strcache.c:304
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
1985 "B\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "%s strcache free: %lu total = (%lu) / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = "
1989 "%lu\n"
1990
1991 #: strcache.c:308
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
1995 msgstr ""
1996 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
1997
1998 #: strcache.c:319
1999 #, c-format
2000 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2001 msgstr "besar %s strcache: total = %lu / count = %lu / rata-rata = %lu\n"
2002
2003 #: strcache.c:322
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2007 msgstr ""
2008 "%s strcache free: total = %lu / mak = %lu / min = %lu / rata-rata = %hu\n"
2009
2010 #: strcache.c:326
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2018
2019 #: strcache.c:328
2020 msgid ""
2021 "# hash-table stats:\n"
2022 "# "
2023 msgstr ""
2024 "# berkas statistik hash-table:\n"
2025 "# "
2026
2027 #: variable.c:1629
2028 msgid "automatic"
2029 msgstr "otomatis"
2030
2031 #: variable.c:1632
2032 msgid "default"
2033 msgstr "baku"
2034
2035 #: variable.c:1635
2036 msgid "environment"
2037 msgstr "lingkungan"
2038
2039 #: variable.c:1638
2040 msgid "makefile"
2041 msgstr "makefile"
2042
2043 #: variable.c:1641
2044 msgid "environment under -e"
2045 msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
2046
2047 #: variable.c:1644
2048 msgid "command line"
2049 msgstr "baris perintah"
2050
2051 #: variable.c:1647
2052 msgid "'override' directive"
2053 msgstr "'override' direktif"
2054
2055 #: variable.c:1658
2056 #, c-format
2057 msgid " (from '%s', line %lu)"
2058 msgstr " (dari '%s', baris %lu)"
2059
2060 #: variable.c:1721
2061 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2062 msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
2063
2064 #: variable.c:1732
2065 msgid ""
2066 "\n"
2067 "# Variables\n"
2068 msgstr ""
2069 "\n"
2070 "# Variabel\n"
2071
2072 #: variable.c:1736
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "# Pattern-specific Variable Values"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
2079
2080 #: variable.c:1750
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "# No pattern-specific variable values."
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
2087
2088 #: variable.c:1752
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "# %u pattern-specific variable values"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "# %u nilai variabel pola-spesifik"
2096
2097 #: variable.h:224
2098 #, c-format
2099 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2100 msgstr "peringatan: variabel '%.*s' tidak terdefinisi"
2101
2102 #: vmsfunctions.c:91
2103 #, c-format
2104 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2105 msgstr "sys$search() gagal dengan kode %d\n"
2106
2107 #: vmsjobs.c:242
2108 #, c-format
2109 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2110 msgstr ""
2111 "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
2112
2113 #: vmsjobs.c:679
2114 #, c-format
2115 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2116 msgstr "BAWAAN CD %s\n"
2117
2118 #: vmsjobs.c:1228
2119 #, c-format
2120 msgid "DCL: %s\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: vmsjobs.c:1288
2124 #, c-format
2125 msgid "Append output to %s\n"
2126 msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2127
2128 #: vmsjobs.c:1313
2129 #, c-format
2130 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2131 msgstr "Append %.*s and cleanup\n"
2132
2133 #: vmsjobs.c:1326
2134 #, c-format
2135 msgid "Executing %s instead\n"
2136 msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
2137
2138 #: vpath.c:603
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "# VPATH Search Paths\n"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "# VPATH Jalur Pencarian\n"
2145
2146 #: vpath.c:620
2147 msgid "# No 'vpath' search paths."
2148 msgstr "# Tidak ada 'vpath' dalam jalur pencarian."
2149
2150 #: vpath.c:622
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "# %u 'vpath' jalur pencarian.\n"
2158
2159 #: vpath.c:625
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "# Tidak ada ('VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
2166
2167 #: vpath.c:631
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2171 "# "
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "# Jalur pencarian umum untuk variabel 'VPATH':\n"
2175 "# "
2176
2177 #: w32/w32os.c:46
2178 #, c-format
2179 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2180 msgstr "Jobserver slots limited to %d\n"
2181
2182 #: w32/w32os.c:62
2183 #, c-format
2184 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2185 msgstr "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2186
2187 #: w32/w32os.c:81
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2191 msgstr ""
2192 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2193
2194 #: w32/w32os.c:84
2195 #, c-format
2196 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2197 msgstr "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2198
2199 #: w32/w32os.c:125
2200 #, c-format
2201 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2202 msgstr "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2203
2204 #: w32/w32os.c:192
2205 #, c-format
2206 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2207 msgstr "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2208
2209 #~ msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
2210 #~ msgstr "%s: recipe for target '%s' failed"
2211
2212 #~ msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
2213 #~ msgstr "%s[%s] Error 0x%x%s"
2214
2215 #~ msgid "%s[%s] %s%s%s"
2216 #~ msgstr "%s[%s] %s%s%s"
2217
2218 #~ msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
2219 #~ msgstr "internal error: opsi --sync-mutex lebih dari satu"
2220
2221 #~ msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
2222 #~ msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
2223
2224 #~ msgid "dup jobserver"
2225 #~ msgstr "dup server pekerja"
2226
2227 #~ msgid "virtual memory exhausted"
2228 #~ msgstr "Kehabisan memori maya"
2229
2230 #~ msgid "write error"
2231 #~ msgstr "error menulis"
2232
2233 #~ msgid "Warning: Empty redirection\n"
2234 #~ msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
2235
2236 #~ msgid "internal error: '%s' command_state"
2237 #~ msgstr "kesalahan internal: '%s' command_state"
2238
2239 #~ msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
2240 #~ msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
2241
2242 #~ msgid "BUILTIN RM %s\n"
2243 #~ msgstr "BAWAAN RM %s\n"
2244
2245 #~ msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
2246 #~ msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
2247
2248 #~ msgid "Error, empty command\n"
2249 #~ msgstr "Error, perintah kosong\n"
2250
2251 #~ msgid "Redirected input from %s\n"
2252 #~ msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
2253
2254 #~ msgid "Redirected error to %s\n"
2255 #~ msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
2256
2257 #~ msgid "Redirected output to %s\n"
2258 #~ msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
2259
2260 #~ msgid "Error spawning, %d\n"
2261 #~ msgstr "Gagal spawning, %d\n"
2262
2263 #~ msgid "#  Invalid value in `update_status' member!"
2264 #~ msgstr "#  Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
2265
2266 #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
2267 #~ msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
2268
2269 #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2270 #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2274 #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2275 #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
2278 #~ "penyalinan.\n"
2279 #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
2280 #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
2281
2282 #~ msgid "extraneous `endef'"
2283 #~ msgstr "kelebihan `endef'"
2284
2285 #~ msgid "empty `override' directive"
2286 #~ msgstr "directive `override' kosong"
2287
2288 #~ msgid "invalid `override' directive"
2289 #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
2290
2291 #~ msgid ""
2292 #~ "\n"
2293 #~ "%s # of strings in strcache: %d\n"
2294 #~ msgstr ""
2295 #~ "\n"
2296 #~ "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
2297
2298 #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2299 #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
2300
2301 #~ msgid ""
2302 #~ "\n"
2303 #~ "# No files."
2304 #~ msgstr ""
2305 #~ "\n"
2306 #~ "# Tidak terdapat files."
2307
2308 #~ msgid ""
2309 #~ "\n"
2310 #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "\n"
2313 #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
2314
2315 #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
2318 #~ "bucket.\n"
2319
2320 #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2321 #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
2322
2323 #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2324 #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
2325
2326 #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2327 #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
2328
2329 #~ msgid "DIRECTORY"
2330 #~ msgstr "DIREKTORI"
2331
2332 #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2333 #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
2334
2335 #~ msgid "FLAGS"
2336 #~ msgstr "FLAGS"
2337
2338 #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2339 #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
2340
2341 #~ msgid "Environment variables override makefiles"
2342 #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
2343
2344 #~ msgid "FILE"
2345 #~ msgstr "FILE"
2346
2347 #~ msgid "Read FILE as a makefile"
2348 #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
2349
2350 #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2351 #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
2352
2353 #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2354 #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
2355
2356 #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2357 #~ msgstr ""
2358 #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
2359 #~ "dilakukan"
2360
2361 #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2362 #~ msgstr ""
2363 #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
2364
2365 #~ msgid "Don't echo commands"
2366 #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
2367
2368 #~ msgid "Turns off -k"
2369 #~ msgstr "Matikan opsi -k"
2370
2371 #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2372 #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
2373
2374 #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2375 #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
2376
2377 #~ msgid "Resetting make for single job mode."
2378 #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
2379
2380 #~ msgid "Entering"
2381 #~ msgstr "Memasuki"
2382
2383 #~ msgid "Leaving"
2384 #~ msgstr "Meninggalkan"
2385
2386 #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2387 #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
2388
2389 #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2390 #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
2391
2392 #~ msgid "# No variables."
2393 #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
2394
2395 #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2396 #~ msgstr ""
2397 #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2398 #~ "bucket.\n"
2399
2400 #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
2403 #~ "bucket.\n"