1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:08+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:26-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
97 "Additional debug info:\n"
100 "Info awakutu tambahan:\n"
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
119 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
219 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
221 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
222 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
224 msgid "Could not decode stream."
225 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
227 msgid "Could not encode stream."
228 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
230 msgid "Could not demultiplex stream."
231 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
233 msgid "Could not multiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
236 msgid "The stream is in the wrong format."
237 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
239 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
240 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
243 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
246 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
250 msgid "No error message for domain %s."
251 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
254 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
255 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
257 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
258 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
263 msgid "commonly used title"
264 msgstr "judul yang umum digunakan"
266 msgid "title sortname"
267 msgstr "nama singkat judul"
269 msgid "commonly used title for sorting purposes"
270 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
275 msgid "person(s) responsible for the recording"
276 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
278 msgid "artist sortname"
279 msgstr "nama singkat artis"
281 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
283 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "album yang berisi data ini"
291 msgid "album sortname"
292 msgstr "nama singkat album"
294 msgid "album containing this data for sorting purposes"
295 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
301 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
303 msgid "album artist sortname"
304 msgstr "album artis nama urut"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
312 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
313 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "genre asal data ini"
324 msgid "free text commenting the data"
325 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
327 msgid "extended comment"
328 msgstr "komentar diperpanjang"
330 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
338 msgid "track number inside a collection"
339 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
342 msgstr "hitungan jalur"
344 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
345 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
348 msgstr "nomor cakram"
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
354 msgstr "hitungan cakram"
356 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
357 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
363 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
372 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
373 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
378 msgid "short text describing the content of the data"
379 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
384 msgid "version of this data"
385 msgstr "versi data ini"
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "keterangan hak cipta data"
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "uri hak cipta"
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
412 msgid "contact information"
413 msgstr "informasi kontak"
418 msgid "license of data"
419 msgstr "lisensi data"
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "URI ke lisensi data"
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "orang yang tampil"
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "codec data tersimpan"
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "codec data video tersimpan"
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "codec data audio tersimpan"
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "codec subjudul"
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
469 msgid "container format"
470 msgstr "format pembatasan"
472 msgid "container format the data is stored in"
473 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
481 msgid "nominal bitrate"
482 msgstr "bitrasi normal"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
487 msgid "minimum bitrate"
488 msgstr "bitrasi minimum"
490 msgid "minimum bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
493 msgid "maximum bitrate"
494 msgstr "bitrasi maksimum"
496 msgid "maximum bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
502 msgid "encoder used to encode this stream"
503 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
505 msgid "encoder version"
506 msgstr "versi penyandi"
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
514 msgid "serial number of track"
515 msgstr "nomor seri jalur"
517 msgid "replaygain track gain"
518 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "peraihan jalur dalam db"
523 msgid "replaygain track peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
526 msgid "peak of the track"
527 msgstr "puncak jalur"
529 msgid "replaygain album gain"
530 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
532 msgid "album gain in db"
533 msgstr "peraihan album dalam db"
535 msgid "replaygain album peak"
536 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
538 msgid "peak of the album"
539 msgstr "puncak album"
541 msgid "replaygain reference level"
542 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
544 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
547 msgid "language code"
550 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
551 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
556 msgid "image related to this stream"
557 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
559 msgid "preview image"
560 msgstr "citra pratayang"
562 msgid "preview image related to this stream"
563 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "denyut per menit"
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
580 msgid "comma separated keywords describing the content"
581 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
583 msgid "geo location name"
584 msgstr "nama lokasi geografis"
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
610 "negative values for western longitudes)"
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
629 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
633 msgid "show sortname"
634 msgstr "nama singkat artis"
637 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
641 msgid "episode number"
642 msgstr "nomor cakram"
644 msgid "The episode number in the season the media is part of"
648 msgid "season number"
649 msgstr "nomor cakram"
651 msgid "The season number of the show the media is part of"
658 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
662 msgid "composer sortname"
663 msgstr "nama singkat judul"
666 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
668 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
674 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
675 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
682 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
683 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
686 msgid "no bin \"%s\", skipping"
687 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
690 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
691 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
694 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
695 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
698 msgid "could not link %s to %s"
699 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
702 msgid "no element \"%s\""
703 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
706 msgid "could not parse caps \"%s\""
707 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
709 msgid "link without source element"
710 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
712 msgid "link without sink element"
713 msgstr "taut tanpa elemen buang"
716 msgid "no source element for URI \"%s\""
717 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
720 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
721 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
724 msgid "no sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
728 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
729 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
731 msgid "empty pipeline not allowed"
732 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
734 msgid "Internal clock error."
735 msgstr "Galat jam internal."
737 msgid "Internal data flow error."
738 msgstr "Galat aliran data internal."
740 msgid "A lot of buffers are being dropped."
741 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
743 msgid "Internal data flow problem."
744 msgstr "Masalah aliran data internal."
746 msgid "Internal data stream error."
747 msgstr "Galat arus data internal."
750 msgstr "Filter huruf"
753 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
754 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
756 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
757 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
759 msgid "No file name specified for writing."
760 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
763 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
764 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
767 msgid "Error closing file \"%s\"."
768 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
771 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
772 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
775 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
776 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
778 msgid "No file name specified for reading."
779 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
782 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
783 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
786 msgid "Could not get info on \"%s\"."
787 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
790 msgid "\"%s\" is a directory."
791 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
797 msgid "Failed after iterations as requested."
798 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
800 msgid "No Temp directory specified."
804 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
805 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
810 msgid "detected capabilities in stream"
811 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
822 msgid "force caps without doing a typefind"
823 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
825 msgid "Stream contains no data."
826 msgstr "Arus tidak berisi data."
828 msgid "Implemented Interfaces:\n"
829 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
832 msgstr "dapat dibaca"
835 msgstr "dapat ditulis"
838 msgstr "dapat dikendalikan"
840 msgid "Blacklisted files:"
843 msgid "Total count: "
844 msgstr "Jumlah total: "
847 msgid "%d blacklisted file"
848 msgid_plural "%d blacklisted files"
853 msgid_plural "%d plugins"
854 msgstr[0] "%d plugin"
857 msgid "%d blacklist entry"
858 msgid_plural "%d blacklist entries"
863 msgid_plural "%d features"
866 msgid "Print all elements"
867 msgstr "Cetak semua elemen"
869 msgid "Print list of blacklisted files"
874 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
876 " Useful in connection with external "
877 "automatic plugin installation mechanisms"
879 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
880 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
881 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
883 msgid "List the plugin contents"
884 msgstr "Tampilkan isi plugin"
886 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
888 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
891 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
892 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
895 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
896 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
902 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
903 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
906 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
907 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
909 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
911 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
914 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
915 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
918 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
919 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
922 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
923 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
926 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
927 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
930 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
931 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
934 msgid "Got message #%u (%s): "
935 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
938 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
939 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
942 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
943 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
946 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
947 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
950 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
951 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
954 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
965 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
966 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
968 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
969 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
972 msgstr "menyangga..."
974 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
975 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
977 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
978 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
980 msgid "Redistribute latency...\n"
981 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
984 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
985 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
987 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
988 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
990 msgid "Output tags (also known as metadata)"
991 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
993 msgid "Output status information and property notifications"
994 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
996 msgid "Do not print any progress information"
997 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
999 msgid "Output messages"
1000 msgstr "Pesan keluaran"
1002 msgid "Do not output status information of TYPE"
1003 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1005 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1006 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1008 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1009 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1014 msgid "Do not install a fault handler"
1015 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1018 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1020 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1021 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1025 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1028 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1031 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1032 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1034 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1035 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1037 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1038 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1040 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1041 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1046 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1047 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1049 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1050 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1052 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1053 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1055 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1056 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1059 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1061 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1062 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1064 msgid "Waiting for EOS...\n"
1065 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1067 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1068 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1070 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1071 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1073 msgid "Execution ended after %"
1074 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1076 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1077 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1079 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1080 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1082 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1083 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1085 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1086 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1088 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1089 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1091 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1092 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1094 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1095 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1097 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1098 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1100 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1101 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1103 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1104 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1106 #~ msgid "original location of file as a URI"
1107 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"