Commit stuff that should have gone in last week when I made the pre-releases:
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2008.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 18:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 21:40+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Treble"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Jalur masuk"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
42 msgid "CD"
43 msgstr "CD"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
50 msgid "PC Speaker"
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
54 msgid "Playback"
55 msgstr "Putar kembali"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
59 msgid "Capture"
60 msgstr "Tangkap"
61
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
71 #, c-format
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
74
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
76 msgid ""
77 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
78 "application."
79 msgstr ""
80 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
81 "oleh aplikasi lain."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
84 msgid "Could not open audio device for playback."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
88 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
93 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
94
95 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
96 #, c-format
97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
98 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
101 msgid ""
102 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
103 "application."
104 msgstr ""
105 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
106 "aplikasi lain."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 msgid "Could not open audio device for recording."
110 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
111
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
113 msgid "Could not open CD device for reading."
114 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
115
116 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
117 msgid "Could not seek CD."
118 msgstr "Tak dapat mencari CD."
119
120 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
121 msgid "Could not read CD."
122 msgstr "Tak dapat membaca CD."
123
124 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
125 #, c-format
126 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
127 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
128
129 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
130 msgid "No filename given"
131 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
132
133 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
134 #, c-format
135 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
136 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
137
138 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
139 #, c-format
140 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
141 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
142
143 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
144 msgid "Internal data stream error."
145 msgstr "Galat arus data internal."
146
147 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
148 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
149 #, c-format
150 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
151 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
152
153 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
154 msgid "This appears to be a text file"
155 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
156
157 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
158 #, c-format
159 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
160 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
163 msgid "No URI specified to play from."
164 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
165
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
167 #, c-format
168 msgid "Invalid URI \"%s\"."
169 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
172 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
173 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
176 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
177 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
180 msgid "Source element is invalid."
181 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
184 msgid ""
185 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
186 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
187 msgstr ""
188 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
189 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
190
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
192 msgid ""
193 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
194 "install the necessary plugins."
195 msgstr ""
196 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
197 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
198
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
200 msgid "This is not a media file"
201 msgstr "Ini bukan berkas media"
202
203 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
204 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
205 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
206
207 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
208 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
209 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
210
211 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
215 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
227
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
229 msgid "No volume control found"
230 msgstr ""
231
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
233 msgid "No file name specified."
234 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
235
236 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
237 #, c-format
238 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
239 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
240
241 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
242 #, c-format
243 msgid "No decoder available for type '%s'."
244 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
245
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
247 msgid "This stream type cannot be played yet."
248 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
249
250 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
251 #, c-format
252 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
253 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
254
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
256 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
257 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
258
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
260 msgid "Could not create \"queue2\" element."
261 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
262
263 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
264 msgid "Could not create \"typefind\" element."
265 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
266
267 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
268 #, c-format
269 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
270 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
271
272 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
273 #, c-format
274 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
275 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
276
277 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
278 #, c-format
279 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
280 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
281
282 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
283 #, c-format
284 msgid "Connection to %s:%d refused."
285 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
286
287 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
288 msgid "Can't record audio fast enough"
289 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
292 msgid "Failed to read tag: not enough data"
293 msgstr ""
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgid "track ID"
297 msgstr "ID jalur"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgid "MusicBrainz track ID"
301 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgid "artist ID"
305 msgstr "ID artis"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgid "MusicBrainz artist ID"
309 msgstr "ID artis MusicBrainz"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
312 msgid "album ID"
313 msgstr "ID album"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
316 msgid "MusicBrainz album ID"
317 msgstr "ID album MusicBrainz"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "album artist ID"
321 msgstr "ID artis album"
322
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
324 msgid "MusicBrainz album artist ID"
325 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
326
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
328 msgid "track TRM ID"
329 msgstr "ID TRM jalur"
330
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
332 msgid "MusicBrainz TRM ID"
333 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
334
335 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
336 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
337 msgid "This CD has no audio tracks"
338 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
341 msgid "ID3 tag"
342 msgstr "Tag ID3"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
345 msgid "APE tag"
346 msgstr "Tag APE"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
349 msgid "ICY internet radio"
350 msgstr "Radio internet ICY"
351
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
353 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
354 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
355
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
357 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
358 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
359
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
362 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
363 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
366 msgid "Windows Media Speech"
367 msgstr "Windows Media Speech"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
370 msgid "CYUV Lossless"
371 msgstr "CYUV Lossless"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
374 msgid "FFMpeg v1"
375 msgstr "FFMpeg v1"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
378 msgid "Lossless MSZH"
379 msgstr "Lossless MSZH"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
382 msgid "Uncompressed Gray Image"
383 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
386 msgid "Run-length encoding"
387 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
390 msgid "Sami subtitle format"
391 msgstr "Format subjudul Sami"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
394 msgid "TMPlayer subtitle format"
395 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:268
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
399 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
400
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:271
402 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
403 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
408 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
412 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
415 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
416 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
420 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
424 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
428 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
432 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299
435 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
436 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302
439 msgid "Uncompressed YUV"
440 msgstr "YUV tak dikompresi"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:313
443 #, c-format
444 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
445 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
446
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:365
448 #, c-format
449 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
450 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
451
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:583
453 #, c-format
454 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
455 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585
458 msgid "Raw PCM audio"
459 msgstr "Audio PCM mentah"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:591
462 #, c-format
463 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
464 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:593
467 msgid "Raw floating-point audio"
468 msgstr "Audio titik-apung mentah"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
471 msgid "Audio CD source"
472 msgstr "Sumber CD audio"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
475 msgid "DVD source"
476 msgstr "Sumber DVD"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:686
479 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
480 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:690
483 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
484 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:698
487 #, c-format
488 msgid "%s protocol source"
489 msgstr "%s sumber protokol"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:766
492 #, c-format
493 msgid "%s video RTP depayloader"
494 msgstr "%s video RTP depayloader"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:768
497 #, c-format
498 msgid "%s audio RTP depayloader"
499 msgstr "%s audio RTP depayloader"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
502 #, c-format
503 msgid "%s RTP depayloader"
504 msgstr "%s RTP depayloader"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:777
507 #, c-format
508 msgid "%s demuxer"
509 msgstr "%s demuxer"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:779
512 #, c-format
513 msgid "%s decoder"
514 msgstr "%s pengawasandi"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
517 #, c-format
518 msgid "%s video RTP payloader"
519 msgstr "%s video RTP payloader"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:816
522 #, c-format
523 msgid "%s audio RTP payloader"
524 msgstr "%s audio RTP payloader"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:818
527 #, c-format
528 msgid "%s RTP payloader"
529 msgstr "%s RTP payloader"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:825
532 #, c-format
533 msgid "%s muxer"
534 msgstr "%s muxer"
535
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:827
537 #, c-format
538 msgid "%s encoder"
539 msgstr "%s penyandi"
540
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:858
542 #, c-format
543 msgid "GStreamer element %s"
544 msgstr "Elemen GStreamer %s"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
547 msgid "Unknown source element"
548 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
551 msgid "Unknown sink element"
552 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
555 msgid "Unknown element"
556 msgstr "Elemen tak diketahui"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
559 msgid "Unknown decoder element"
560 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
563 msgid "Unknown encoder element"
564 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
569
570 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
573
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
575 #, c-format
576 msgid "Device \"%s\" does not exist."
577 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
578
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
580 #, c-format
581 msgid "Device \"%s\" is already being used."
582 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
583
584 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
585 #, c-format
586 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
587 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."