1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "judul yang umum digunakan"
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nama singkat judul"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "nama singkat artis"
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album yang berisi data ini"
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "nama singkat album"
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "album artis nama urut"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
322 msgstr "tanggalwaktu"
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre asal data ini"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "komentar diperpanjang"
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
354 msgstr "hitungan jalur"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
360 msgstr "nomor cakram"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
366 msgstr "hitungan cakram"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "versi data ini"
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "keterangan hak cipta data"
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri hak cipta"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
422 msgstr "disandikan oleh"
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "informasi kontak"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "lisensi data"
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI ke lisensi data"
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "orang yang tampil"
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
460 msgid "conductor/performer refinement"
466 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
467 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
472 msgid "codec the data is stored in"
473 msgstr "codec data tersimpan"
478 msgid "codec the video data is stored in"
479 msgstr "codec data video tersimpan"
484 msgid "codec the audio data is stored in"
485 msgstr "codec data audio tersimpan"
487 msgid "subtitle codec"
488 msgstr "codec subjudul"
490 msgid "codec the subtitle data is stored in"
491 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
493 msgid "container format"
494 msgstr "format pembatasan"
496 msgid "container format the data is stored in"
497 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
502 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
505 msgid "nominal bitrate"
506 msgstr "bitrasi normal"
508 msgid "nominal bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
511 msgid "minimum bitrate"
512 msgstr "bitrasi minimum"
514 msgid "minimum bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
517 msgid "maximum bitrate"
518 msgstr "bitrasi maksimum"
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
529 msgid "encoder version"
530 msgstr "versi penyandi"
532 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
533 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "nomor seri jalur"
541 msgid "replaygain track gain"
542 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
544 msgid "track gain in db"
545 msgstr "peraihan jalur dalam db"
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
550 msgid "peak of the track"
551 msgstr "puncak jalur"
553 msgid "replaygain album gain"
554 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
556 msgid "album gain in db"
557 msgstr "peraihan album dalam db"
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
562 msgid "peak of the album"
563 msgstr "puncak album"
565 msgid "replaygain reference level"
566 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
568 msgid "reference level of track and album gain values"
569 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
571 msgid "language code"
574 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
575 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
577 msgid "language name"
580 msgid "freeform name of the language this stream is in"
581 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
586 msgid "image related to this stream"
587 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
589 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
590 msgid "preview image"
591 msgstr "gambar pratayang"
593 msgid "preview image related to this stream"
594 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
599 msgid "file attached to this stream"
600 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
602 msgid "beats per minute"
603 msgstr "denyut per menit"
605 msgid "number of beats per minute in audio"
606 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
611 msgid "comma separated keywords describing the content"
612 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
614 msgid "geo location name"
615 msgstr "nama lokasi geografis"
618 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
621 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
624 msgid "geo location latitude"
625 msgstr "lintang lokasi geografis"
628 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
629 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
630 "southern latitudes)"
632 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
633 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
635 msgid "geo location longitude"
636 msgstr "bujur lokasi geografis"
639 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
640 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
641 "negative values for western longitudes)"
643 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
644 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
647 msgid "geo location elevation"
648 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
651 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
652 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
654 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
655 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
657 msgid "geo location country"
658 msgstr "negara lokasi geografis"
660 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
662 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
664 msgid "geo location city"
665 msgstr "kota lokasi geografis"
667 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
670 msgid "geo location sublocation"
671 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
674 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
677 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
679 msgid "geo location horizontal error"
680 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
682 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
683 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
685 msgid "geo location movement speed"
686 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
689 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
691 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
693 msgid "geo location movement direction"
694 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
697 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
698 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
699 "means the geographic north, and increases clockwise"
701 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
702 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
703 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
705 msgid "geo location capture direction"
706 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
709 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
710 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
711 "geographic north, and increases clockwise"
713 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
714 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
715 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
717 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgstr "tampilkan nama"
721 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
722 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
724 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
725 msgid "show sortname"
726 msgstr "tampilkan nama singkat"
729 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
733 msgid "episode number"
734 msgstr "jumlah episode"
736 msgid "The episode number in the season the media is part of"
737 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
739 msgid "season number"
740 msgstr "jumlah musim"
742 msgid "The season number of the show the media is part of"
743 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
748 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
749 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
751 msgid "composer sortname"
752 msgstr "nama singkat komposer"
754 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
755 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
758 msgstr "pengelompokkan"
761 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
762 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
764 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
765 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
766 "lebih rendah dari album"
769 msgstr "peringkat pengguna"
772 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
776 "pengguna terhadap media ini"
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr "manufaktur divais"
781 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
782 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
785 msgstr "model divais"
787 msgid "Model of the device used to create this media"
788 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
790 msgid "application name"
791 msgstr "nama aplikasi"
793 msgid "Application used to create the media"
794 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
796 msgid "application data"
797 msgstr "data aplikasi"
799 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
800 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
802 msgid "image orientation"
803 msgstr "orientasi gambar"
805 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
806 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
811 msgid "Name of the label or publisher"
812 msgstr "Nama label atau penerbit"
814 msgid "interpreted-by"
815 msgstr "diinterpretasi-oleh"
817 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
819 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
821 msgid "midi-base-note"
822 msgstr "midi-base-note"
824 msgid "Midi note number of the audio track."
825 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
837 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
838 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
841 msgid "URI scheme '%s' not supported"
842 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
845 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
846 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
850 "Additional debug info:\n"
853 "Info awakutu tambahan:\n"
857 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
858 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
861 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
862 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
865 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
866 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
869 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
870 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
872 msgid "Delayed linking failed."
876 msgid "could not link %s to %s"
877 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
880 msgid "no element \"%s\""
881 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
884 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
885 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
888 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
889 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
892 msgid "could not parse caps \"%s\""
893 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
896 msgid "no sink element for URI \"%s\""
897 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
900 msgid "no source element for URI \"%s\""
901 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
904 msgstr "galat sintaksis"
907 msgstr "tempat sampah"
910 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
911 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
914 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
915 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
917 msgid "empty pipeline not allowed"
918 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
920 msgid "A lot of buffers are being dropped."
921 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
923 msgid "Internal data flow problem."
924 msgstr "Masalah aliran data internal."
926 msgid "Internal data flow error."
927 msgstr "Galat aliran data internal."
929 msgid "Internal clock error."
930 msgstr "Galat jam internal."
932 msgid "Failed to map buffer."
933 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
936 msgstr "Filter huruf"
939 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
940 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
942 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
943 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
945 msgid "Caps Change Mode"
948 msgid "Filter caps change behaviour"
951 msgid "No Temp directory specified."
952 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
955 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
956 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
959 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
960 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
962 msgid "Error while writing to download file."
963 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
965 msgid "No file name specified for writing."
966 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
969 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
970 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
973 msgid "Error closing file \"%s\"."
974 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
977 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
978 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
981 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
982 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
984 msgid "No file name specified for reading."
985 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
988 msgid "Could not get info on \"%s\"."
989 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
992 msgid "\"%s\" is a directory."
993 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
996 msgid "File \"%s\" is a socket."
997 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
999 msgid "Failed after iterations as requested."
1000 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1005 msgid "detected capabilities in stream"
1006 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1012 msgstr "paksa huruf"
1014 msgid "force caps without doing a typefind"
1015 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1018 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1019 msgstr "Arus tidak berisi data."
1021 msgid "Stream contains no data."
1022 msgstr "Arus tidak berisi data."
1024 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1025 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1028 msgstr "dapat dibaca"
1031 msgstr "dapat ditulis"
1036 msgid "controllable"
1037 msgstr "dapat dikendalikan"
1039 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1040 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1042 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1043 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1045 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1046 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1048 msgid "Blacklisted files:"
1049 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1051 msgid "Total count: "
1052 msgstr "Jumlah total: "
1055 msgid "%d blacklisted file"
1056 msgid_plural "%d blacklisted files"
1057 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1061 msgid_plural "%d plugins"
1062 msgstr[0] "%d plugin"
1065 msgid "%d blacklist entry"
1066 msgid_plural "%d blacklist entries"
1067 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1071 msgid_plural "%d features"
1072 msgstr[0] "%d fitur"
1074 msgid "Print all elements"
1075 msgstr "Cetak semua elemen"
1077 msgid "Print list of blacklisted files"
1078 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1081 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1082 "plugins provide.\n"
1083 " Useful in connection with external "
1084 "automatic plugin installation mechanisms"
1086 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1087 "semua plugin yang disediakan.\n"
1088 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1089 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1091 msgid "List the plugin contents"
1092 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1094 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1095 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1098 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1099 "at least the version specified"
1101 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1102 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1104 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1106 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1109 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1110 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1113 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1114 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1116 msgid "Index statistics"
1117 msgstr "Statistik indeks"
1120 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1121 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1124 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1125 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1128 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1129 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1132 msgid "Got message #%u (%s): "
1133 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1136 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1137 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1140 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1141 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1144 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1145 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1148 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1149 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1152 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1155 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1156 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1159 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1160 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1163 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1174 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1175 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1177 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1178 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1180 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1181 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1183 msgid "buffering..."
1184 msgstr "menyangga..."
1186 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1187 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1189 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1190 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1192 msgid "Redistribute latency...\n"
1193 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1196 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1197 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1199 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1200 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1203 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1204 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1207 msgid "Missing element: %s\n"
1208 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1211 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1212 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1214 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1215 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1217 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1218 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1220 msgid "Output status information and property notifications"
1221 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1223 msgid "Do not print any progress information"
1224 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1226 msgid "Output messages"
1227 msgstr "Pesan keluaran"
1230 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1231 "output is enabled (can be used multiple times)"
1234 msgid "PROPERTY-NAME"
1237 msgid "Do not install a fault handler"
1238 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1240 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1241 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1243 msgid "Gather and print index statistics"
1244 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1247 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1248 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1250 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1251 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1254 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1255 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1257 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1258 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1260 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1261 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1263 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1264 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1266 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1267 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1269 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1270 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1272 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1273 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1275 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1276 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1278 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1279 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1281 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1282 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1284 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1285 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1287 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1288 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1290 msgid "Waiting for EOS...\n"
1291 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1293 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1294 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1296 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1297 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1299 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1300 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1302 msgid "Execution ended after %"
1303 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1305 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1306 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1308 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1309 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1311 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1312 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1314 #~ msgid "Internal data stream error."
1315 #~ msgstr "Galat arus data internal."
1317 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1318 #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1320 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1321 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1323 #~ msgid "link without source element"
1324 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1326 #~ msgid "link without sink element"
1327 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1329 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1330 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1332 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1333 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""