Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
33 "oleh aplikasi lain."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
37
38 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
39 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
40
41 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
43
44 #, c-format
45 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
47
48 msgid ""
49 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
50 "application."
51 msgstr ""
52 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
53 "aplikasi lain."
54
55 msgid "Could not open audio device for recording."
56 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
57
58 msgid "Could not open CD device for reading."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
60
61 msgid "Could not seek CD."
62 msgstr "Tak dapat mencari CD."
63
64 msgid "Could not read CD."
65 msgstr "Tak dapat membaca CD."
66
67 msgid "Internal data stream error."
68 msgstr "Galat arus data internal."
69
70 #, c-format
71 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
72 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
73
74 msgid "Could not determine type of stream"
75 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
76
77 msgid "This appears to be a text file"
78 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
83
84 #, c-format
85 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
86 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
87
88 msgid "The autovideosink element is missing."
89 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
90
91 #, c-format
92 msgid "Configured videosink %s is not working."
93 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
97 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
98
99 msgid "The autovideosink element is not working."
100 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
101
102 msgid "Custom text sink element is not usable."
103 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
104
105 msgid "No volume control found"
106 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
107
108 #, c-format
109 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
111
112 msgid "The autoaudiosink element is missing."
113 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
114
115 #, c-format
116 msgid "Configured audiosink %s is not working."
117 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is not working."
124 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
125
126 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
127 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
128
129 #, c-format
130 msgid "No decoder available for type '%s'."
131 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
132
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
139
140 msgid "This stream type cannot be played yet."
141 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
142
143 #, c-format
144 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
145 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
149
150 #, c-format
151 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
152 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
153
154 msgid "This CD has no audio tracks"
155 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
156
157 msgid "Can't record audio fast enough"
158 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
159
160 msgid "Failed to read tag: not enough data"
161 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
162
163 msgid "track ID"
164 msgstr "ID jalur"
165
166 msgid "MusicBrainz track ID"
167 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
168
169 msgid "artist ID"
170 msgstr "ID artis"
171
172 msgid "MusicBrainz artist ID"
173 msgstr "ID artis MusicBrainz"
174
175 msgid "album ID"
176 msgstr "ID album"
177
178 msgid "MusicBrainz album ID"
179 msgstr "ID album MusicBrainz"
180
181 msgid "album artist ID"
182 msgstr "ID artis album"
183
184 msgid "MusicBrainz album artist ID"
185 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
186
187 msgid "track TRM ID"
188 msgstr "ID TRM jalur"
189
190 msgid "MusicBrainz TRM ID"
191 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
192
193 msgid "capturing shutter speed"
194 msgstr "menangkap kecepatan rana"
195
196 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
197 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
198
199 msgid "capturing focal ratio"
200 msgstr "menangkap bukaan"
201
202 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
203 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
204
205 msgid "capturing focal length"
206 msgstr "menangkap panjang fokal"
207
208 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
209 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
210
211 msgid "capturing digital zoom ratio"
212 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
213
214 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
215 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
216
217 msgid "capturing iso speed"
218 msgstr "menangkap kecepatan iso"
219
220 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
221 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
222
223 msgid "capturing exposure program"
224 msgstr "menangkap program pajanan"
225
226 msgid "The exposure program used when capturing an image"
227 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
228
229 msgid "capturing exposure mode"
230 msgstr "menangkap mode pajanan"
231
232 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
233 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
234
235 msgid "capturing exposure compensation"
236 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
237
238 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
239 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
240
241 msgid "capturing scene capture type"
242 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
243
244 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
245 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
246
247 msgid "capturing gain adjustment"
248 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
249
250 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
251 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
252
253 msgid "capturing white balance"
254 msgstr "menangkap white balance"
255
256 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
257 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
258
259 msgid "capturing contrast"
260 msgstr "menangkap kontras"
261
262 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
263 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
264
265 msgid "capturing saturation"
266 msgstr "menangkap saturasi"
267
268 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
270
271 msgid "capturing sharpness"
272 msgstr "menangkap ketajaman"
273
274 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
276
277 msgid "capturing flash fired"
278 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
279
280 msgid "If the flash fired while capturing an image"
281 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
282
283 msgid "capturing flash mode"
284 msgstr "menangkap mode blitz"
285
286 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
287 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
288
289 msgid "capturing metering mode"
290 msgstr "menangkap mode meter"
291
292 msgid ""
293 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
294 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
295
296 msgid "capturing source"
297 msgstr "menangkap sumber"
298
299 msgid "The source or type of device used for the capture"
300 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
301
302 msgid "image horizontal ppi"
303 msgstr "ppi horizontal gambar"
304
305 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
306 msgstr ""
307 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
308
309 msgid "image vertical ppi"
310 msgstr "ppi vertikal gambar"
311
312 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
313 msgstr ""
314 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
315
316 msgid "ID3v2 frame"
317 msgstr ""
318
319 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
320 msgstr ""
321
322 msgid "ID3 tag"
323 msgstr "Tag ID3"
324
325 msgid "APE tag"
326 msgstr "Tag APE"
327
328 msgid "ICY internet radio"
329 msgstr "Radio internet ICY"
330
331 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
333
334 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
336
337 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
338 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
339
340 msgid "Windows Media Speech"
341 msgstr "Windows Media Speech"
342
343 msgid "CYUV Lossless"
344 msgstr "CYUV Lossless"
345
346 msgid "FFMpeg v1"
347 msgstr "FFMpeg v1"
348
349 msgid "Lossless MSZH"
350 msgstr "Lossless MSZH"
351
352 msgid "Run-length encoding"
353 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
354
355 msgid "Subtitle"
356 msgstr ""
357
358 #, fuzzy
359 msgid "MPL2 subtitle format"
360 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
361
362 #, fuzzy
363 msgid "DKS subtitle format"
364 msgstr "Format subjudul Sami"
365
366 #, fuzzy
367 msgid "QTtext subtitle format"
368 msgstr "Format subjudul Kate"
369
370 msgid "Sami subtitle format"
371 msgstr "Format subjudul Sami"
372
373 msgid "TMPlayer subtitle format"
374 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
375
376 msgid "Kate subtitle format"
377 msgstr "Format subjudul Kate"
378
379 #, fuzzy
380 msgid "Uncompressed video"
381 msgstr "YUV tak dikompresi"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Uncompressed gray"
385 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
386
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
389 msgstr "YUV tak dikompresi"
390
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
393 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
394
395 #, c-format
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "Uncompressed audio"
401 msgstr "YUV tak dikompresi"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Raw %d-bit %s audio"
405 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
406
407 msgid "Audio CD source"
408 msgstr "Sumber CD audio"
409
410 msgid "DVD source"
411 msgstr "Sumber DVD"
412
413 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
414 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
415
416 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
417 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s protocol source"
421 msgstr "%s sumber protokol"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP depayloader"
425 msgstr "%s video RTP depayloader"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP depayloader"
429 msgstr "%s audio RTP depayloader"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP depayloader"
433 msgstr "%s RTP depayloader"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s demuxer"
437 msgstr "%s demuxer"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s decoder"
441 msgstr "%s pengawasandi"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s video RTP payloader"
445 msgstr "%s video RTP payloader"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s audio RTP payloader"
449 msgstr "%s audio RTP payloader"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s RTP payloader"
453 msgstr "%s RTP payloader"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s muxer"
457 msgstr "%s muxer"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s encoder"
461 msgstr "%s penyandi"
462
463 #, c-format
464 msgid "GStreamer element %s"
465 msgstr "Elemen GStreamer %s"
466
467 msgid "Unknown source element"
468 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
469
470 msgid "Unknown sink element"
471 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
472
473 msgid "Unknown element"
474 msgstr "Elemen tak diketahui"
475
476 msgid "Unknown decoder element"
477 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
478
479 msgid "Unknown encoder element"
480 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
481
482 msgid "Plugin or element of unknown type"
483 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
484
485 #~ msgid "Master"
486 #~ msgstr "Utama"
487
488 #~ msgid "Bass"
489 #~ msgstr "Bas"
490
491 #~ msgid "Treble"
492 #~ msgstr "Treble"
493
494 #~ msgid "PCM"
495 #~ msgstr "PCM"
496
497 #~ msgid "Synth"
498 #~ msgstr "Synth"
499
500 #~ msgid "Line-in"
501 #~ msgstr "Jalur masuk"
502
503 #~ msgid "CD"
504 #~ msgstr "CD"
505
506 #~ msgid "Microphone"
507 #~ msgstr "Mikrofon"
508
509 #~ msgid "PC Speaker"
510 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
511
512 #~ msgid "Playback"
513 #~ msgstr "Putar kembali"
514
515 #~ msgid "Capture"
516 #~ msgstr "Tangkap"
517
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
520
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
523
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
526
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
529
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
532
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
535
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
542 #~ "recognized."
543 #~ msgstr ""
544 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
545 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
546
547 #~ msgid ""
548 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
549 #~ "to install the necessary plugins."
550 #~ msgstr ""
551 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
552 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
553
554 #~ msgid "This is not a media file"
555 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
556
557 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
558 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
559
560 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
561 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
562
563 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
564 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
565
566 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
567 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
568
569 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
570 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
571
572 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
573 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
574
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
576 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
577
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
580
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
601
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
604
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
607
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
610
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
613
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
616
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
622
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
625
626 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
627 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
628
629 #~ msgid "No Temp directory specified."
630 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
631
632 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
634
635 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
636 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
637
638 #~ msgid "Internal data flow error."
639 #~ msgstr "Galat arus data internal."
640
641 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
642 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
643
644 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
645 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
646
647 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
648 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
649
650 #~ msgid "No file name specified."
651 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."