1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
39 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
41 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
45 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
49 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
52 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
55 msgid "Could not open audio device for recording."
56 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
58 msgid "Could not open CD device for reading."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
61 msgid "Could not seek CD."
62 msgstr "Tak dapat mencari CD."
64 msgid "Could not read CD."
65 msgstr "Tak dapat membaca CD."
67 msgid "Internal data stream error."
68 msgstr "Galat arus data internal."
71 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
72 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
74 msgid "Could not determine type of stream"
75 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
77 msgid "This appears to be a text file"
78 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
85 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
86 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
88 msgid "The autovideosink element is missing."
89 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
92 msgid "Configured videosink %s is not working."
93 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
97 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
99 msgid "The autovideosink element is not working."
100 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
102 msgid "Custom text sink element is not usable."
103 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
105 msgid "No volume control found"
106 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
109 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
112 msgid "The autoaudiosink element is missing."
113 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
116 msgid "Configured audiosink %s is not working."
117 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
123 msgid "The autoaudiosink element is not working."
124 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
126 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
127 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
130 msgid "No decoder available for type '%s'."
131 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
140 msgid "This stream type cannot be played yet."
141 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
144 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
145 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
151 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
152 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
154 msgid "This CD has no audio tracks"
155 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
157 msgid "Can't record audio fast enough"
158 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
160 msgid "Failed to read tag: not enough data"
161 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
166 msgid "MusicBrainz track ID"
167 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
172 msgid "MusicBrainz artist ID"
173 msgstr "ID artis MusicBrainz"
178 msgid "MusicBrainz album ID"
179 msgstr "ID album MusicBrainz"
181 msgid "album artist ID"
182 msgstr "ID artis album"
184 msgid "MusicBrainz album artist ID"
185 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
188 msgstr "ID TRM jalur"
190 msgid "MusicBrainz TRM ID"
191 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
193 msgid "capturing shutter speed"
194 msgstr "menangkap kecepatan rana"
196 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
197 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
199 msgid "capturing focal ratio"
200 msgstr "menangkap bukaan"
202 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
203 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
205 msgid "capturing focal length"
206 msgstr "menangkap panjang fokal"
208 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
209 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
211 msgid "capturing digital zoom ratio"
212 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
214 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
215 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
217 msgid "capturing iso speed"
218 msgstr "menangkap kecepatan iso"
220 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
221 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
223 msgid "capturing exposure program"
224 msgstr "menangkap program pajanan"
226 msgid "The exposure program used when capturing an image"
227 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
229 msgid "capturing exposure mode"
230 msgstr "menangkap mode pajanan"
232 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
233 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
235 msgid "capturing exposure compensation"
236 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
238 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
239 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
241 msgid "capturing scene capture type"
242 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
244 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
245 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
247 msgid "capturing gain adjustment"
248 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
250 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
251 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
253 msgid "capturing white balance"
254 msgstr "menangkap white balance"
256 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
257 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
259 msgid "capturing contrast"
260 msgstr "menangkap kontras"
262 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
263 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
265 msgid "capturing saturation"
266 msgstr "menangkap saturasi"
268 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
271 msgid "capturing sharpness"
272 msgstr "menangkap ketajaman"
274 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
277 msgid "capturing flash fired"
278 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
280 msgid "If the flash fired while capturing an image"
281 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
283 msgid "capturing flash mode"
284 msgstr "menangkap mode blitz"
286 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
287 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
289 msgid "capturing metering mode"
290 msgstr "menangkap mode meter"
293 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
294 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
296 msgid "capturing source"
297 msgstr "menangkap sumber"
299 msgid "The source or type of device used for the capture"
300 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
302 msgid "image horizontal ppi"
303 msgstr "ppi horizontal gambar"
305 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
307 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
309 msgid "image vertical ppi"
310 msgstr "ppi vertikal gambar"
312 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
314 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
319 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
328 msgid "ICY internet radio"
329 msgstr "Radio internet ICY"
331 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
332 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
334 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
335 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
337 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
338 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
340 msgid "Windows Media Speech"
341 msgstr "Windows Media Speech"
343 msgid "CYUV Lossless"
344 msgstr "CYUV Lossless"
349 msgid "Lossless MSZH"
350 msgstr "Lossless MSZH"
352 msgid "Run-length encoding"
353 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
359 msgid "MPL2 subtitle format"
360 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
363 msgid "DKS subtitle format"
364 msgstr "Format subjudul Sami"
367 msgid "QTtext subtitle format"
368 msgstr "Format subjudul Kate"
370 msgid "Sami subtitle format"
371 msgstr "Format subjudul Sami"
373 msgid "TMPlayer subtitle format"
374 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
376 msgid "Kate subtitle format"
377 msgstr "Format subjudul Kate"
380 msgid "Uncompressed video"
381 msgstr "YUV tak dikompresi"
384 msgid "Uncompressed gray"
385 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
388 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
389 msgstr "YUV tak dikompresi"
392 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
393 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
400 msgid "Uncompressed audio"
401 msgstr "YUV tak dikompresi"
404 msgid "Raw %d-bit %s audio"
405 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
407 msgid "Audio CD source"
408 msgstr "Sumber CD audio"
413 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
414 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
416 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
417 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
420 msgid "%s protocol source"
421 msgstr "%s sumber protokol"
424 msgid "%s video RTP depayloader"
425 msgstr "%s video RTP depayloader"
428 msgid "%s audio RTP depayloader"
429 msgstr "%s audio RTP depayloader"
432 msgid "%s RTP depayloader"
433 msgstr "%s RTP depayloader"
441 msgstr "%s pengawasandi"
444 msgid "%s video RTP payloader"
445 msgstr "%s video RTP payloader"
448 msgid "%s audio RTP payloader"
449 msgstr "%s audio RTP payloader"
452 msgid "%s RTP payloader"
453 msgstr "%s RTP payloader"
464 msgid "GStreamer element %s"
465 msgstr "Elemen GStreamer %s"
467 msgid "Unknown source element"
468 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
470 msgid "Unknown sink element"
471 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
473 msgid "Unknown element"
474 msgstr "Elemen tak diketahui"
476 msgid "Unknown decoder element"
477 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
479 msgid "Unknown encoder element"
480 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
482 msgid "Plugin or element of unknown type"
483 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
501 #~ msgstr "Jalur masuk"
506 #~ msgid "Microphone"
509 #~ msgid "PC Speaker"
510 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
513 #~ msgstr "Putar kembali"
518 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
519 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
521 #~ msgid "No filename given"
522 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
524 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
525 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
527 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
528 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
530 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
531 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
533 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
534 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
536 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
537 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
540 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
541 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
544 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
545 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
548 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
549 #~ "to install the necessary plugins."
551 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
552 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
554 #~ msgid "This is not a media file"
555 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
557 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
558 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
560 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
561 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
563 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
564 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
566 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
567 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
569 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
570 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
572 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
573 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
575 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
576 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
578 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
579 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
581 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
626 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
627 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
629 #~ msgid "No Temp directory specified."
630 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
632 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
633 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
635 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
636 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
638 #~ msgid "Internal data flow error."
639 #~ msgstr "Galat arus data internal."
641 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
642 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
644 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
645 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
647 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
648 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
650 #~ msgid "No file name specified."
651 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."