po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-17 12:31-0400\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
126
127 #, c-format
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
130
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
137
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
140
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
143
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
146
147 msgid ""
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 msgstr ""
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
153
154 msgid ""
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
157 msgstr ""
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
160
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
163
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
166
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
169
170 #, c-format
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
173
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
176
177 #, c-format
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
180
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
186 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
187
188 msgid "The autovideosink element is not working."
189 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
190
191 msgid "Custom text sink element is not usable."
192 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
193
194 msgid "No volume control found"
195 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
196
197 #, c-format
198 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
199 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
200
201 msgid "The autoaudiosink element is missing."
202 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
203
204 #, c-format
205 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
206 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
207
208 msgid "The autoaudiosink element is not working."
209 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
213 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
214
215 #, c-format
216 msgid "No decoder available for type '%s'."
217 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
218
219 msgid "This stream type cannot be played yet."
220 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
221
222 #, c-format
223 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
224 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
225
226 #, c-format
227 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
228 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
229
230 #, c-format
231 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
232 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
233
234 #, c-format
235 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
237
238 #, c-format
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
241
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
244
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
247
248 msgid "track ID"
249 msgstr "ID jalur"
250
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
253
254 msgid "artist ID"
255 msgstr "ID artis"
256
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "ID artis MusicBrainz"
259
260 msgid "album ID"
261 msgstr "ID album"
262
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "ID album MusicBrainz"
265
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "ID artis album"
268
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
271
272 msgid "track TRM ID"
273 msgstr "ID TRM jalur"
274
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
277
278 msgid "This CD has no audio tracks"
279 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
280
281 msgid "ID3 tag"
282 msgstr "Tag ID3"
283
284 msgid "APE tag"
285 msgstr "Tag APE"
286
287 msgid "ICY internet radio"
288 msgstr "Radio internet ICY"
289
290 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
291 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292
293 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
294 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295
296 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
298
299 msgid "Windows Media Speech"
300 msgstr "Windows Media Speech"
301
302 msgid "CYUV Lossless"
303 msgstr "CYUV Lossless"
304
305 msgid "FFMpeg v1"
306 msgstr "FFMpeg v1"
307
308 msgid "Lossless MSZH"
309 msgstr "Lossless MSZH"
310
311 msgid "Uncompressed Gray Image"
312 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
313
314 msgid "Run-length encoding"
315 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
316
317 msgid "Sami subtitle format"
318 msgstr "Format subjudul Sami"
319
320 msgid "TMPlayer subtitle format"
321 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
322
323 msgid "Kate subtitle format"
324 msgstr "Format subjudul Kate"
325
326 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
327 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
328
329 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
330 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
331
332 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
333 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
334
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
336 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
337
338 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
339 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
342 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
343
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
345 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
346
347 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
348 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
349
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
351 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
352
353 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
354 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
355
356 msgid "Uncompressed YUV"
357 msgstr "YUV tak dikompresi"
358
359 #, c-format
360 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
361 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
362
363 #, c-format
364 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
365 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
366
367 #, c-format
368 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
369 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
370
371 msgid "Raw PCM audio"
372 msgstr "Audio PCM mentah"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
377
378 msgid "Raw floating-point audio"
379 msgstr "Audio titik-apung mentah"
380
381 msgid "Audio CD source"
382 msgstr "Sumber CD audio"
383
384 msgid "DVD source"
385 msgstr "Sumber DVD"
386
387 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
388 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
389
390 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
391 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
392
393 #, c-format
394 msgid "%s protocol source"
395 msgstr "%s sumber protokol"
396
397 #, c-format
398 msgid "%s video RTP depayloader"
399 msgstr "%s video RTP depayloader"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s audio RTP depayloader"
403 msgstr "%s audio RTP depayloader"
404
405 #, c-format
406 msgid "%s RTP depayloader"
407 msgstr "%s RTP depayloader"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s demuxer"
411 msgstr "%s demuxer"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s decoder"
415 msgstr "%s pengawasandi"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s video RTP payloader"
419 msgstr "%s video RTP payloader"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s audio RTP payloader"
423 msgstr "%s audio RTP payloader"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s RTP payloader"
427 msgstr "%s RTP payloader"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s muxer"
431 msgstr "%s muxer"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s encoder"
435 msgstr "%s penyandi"
436
437 #, c-format
438 msgid "GStreamer element %s"
439 msgstr "Elemen GStreamer %s"
440
441 msgid "Unknown source element"
442 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
443
444 msgid "Unknown sink element"
445 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
446
447 msgid "Unknown element"
448 msgstr "Elemen tak diketahui"
449
450 msgid "Unknown decoder element"
451 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
452
453 msgid "Unknown encoder element"
454 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
455
456 msgid "Plugin or element of unknown type"
457 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
458
459 msgid "No device specified."
460 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
461
462 #, c-format
463 msgid "Device \"%s\" does not exist."
464 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
465
466 #, c-format
467 msgid "Device \"%s\" is already being used."
468 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
469
470 #, c-format
471 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
472 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
473
474 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
475 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
476
477 #~ msgid "No Temp directory specified."
478 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
479
480 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
481 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
482
483 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
484 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
485
486 #~ msgid "Internal data flow error."
487 #~ msgstr "Galat arus data internal."
488
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
491
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
494
495 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
496 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
497
498 #~ msgid "No file name specified."
499 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."