1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
52 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 msgid "Disable debugging"
57 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
62 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
69 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
70 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
73 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
78 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
79 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
81 msgid "Disable updating the registry"
82 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
84 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
87 msgid "GStreamer Options"
88 msgstr "Opsi GStreamer"
90 msgid "Show GStreamer Options"
91 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
93 msgid "Unknown option"
94 msgstr "Opsi tak diketahui"
96 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
97 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
100 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
102 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
104 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
105 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
108 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
109 "proper error message with the reason for the failure."
111 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
112 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
114 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
115 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
117 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
121 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
127 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
130 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
133 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
136 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
137 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
140 msgid "GStreamer error: clock problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
144 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
147 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
150 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
151 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
153 msgid "Could not initialize supporting library."
154 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
156 msgid "Could not close supporting library."
157 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
159 msgid "Could not configure supporting library."
160 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
162 msgid "Encoding error."
163 msgstr "Galat penyandian."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
217 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
219 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
220 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
222 msgid "Could not decode stream."
223 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
225 msgid "Could not encode stream."
226 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
228 msgid "Could not demultiplex stream."
229 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
231 msgid "Could not multiplex stream."
232 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
234 msgid "The stream is in the wrong format."
235 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
237 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
238 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
241 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
248 msgid "No error message for domain %s."
249 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
252 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
259 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
260 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
265 msgid "commonly used title"
266 msgstr "judul yang umum digunakan"
268 msgid "title sortname"
269 msgstr "nama singkat judul"
271 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
280 msgid "artist sortname"
281 msgstr "nama singkat artis"
283 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "album yang berisi data ini"
293 msgid "album sortname"
294 msgstr "nama singkat album"
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
305 msgid "album artist sortname"
306 msgstr "album artis nama urut"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
309 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
318 msgstr "tanggalwaktu"
320 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
321 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "genre asal data ini"
332 msgid "free text commenting the data"
333 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
335 msgid "extended comment"
336 msgstr "komentar diperpanjang"
338 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
340 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
346 msgid "track number inside a collection"
347 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
350 msgstr "hitungan jalur"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
356 msgstr "nomor cakram"
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
362 msgstr "hitungan cakram"
364 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
365 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
371 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
374 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
380 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
381 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
386 msgid "short text describing the content of the data"
387 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "versi data ini"
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
408 msgid "copyright notice of the data"
409 msgstr "keterangan hak cipta data"
411 msgid "copyright uri"
412 msgstr "uri hak cipta"
414 msgid "URI to the copyright notice of the data"
415 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
418 msgstr "disandikan oleh"
420 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
426 msgid "contact information"
427 msgstr "informasi kontak"
432 msgid "license of data"
433 msgstr "lisensi data"
438 msgid "URI to the license of the data"
439 msgstr "URI ke lisensi data"
444 msgid "person(s) performing"
445 msgstr "orang yang tampil"
450 msgid "person(s) who composed the recording"
451 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
456 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
457 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "codec data tersimpan"
468 msgid "codec the video data is stored in"
469 msgstr "codec data video tersimpan"
474 msgid "codec the audio data is stored in"
475 msgstr "codec data audio tersimpan"
477 msgid "subtitle codec"
478 msgstr "codec subjudul"
480 msgid "codec the subtitle data is stored in"
481 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
483 msgid "container format"
484 msgstr "format pembatasan"
486 msgid "container format the data is stored in"
487 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
492 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
493 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrasi normal"
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
501 msgid "minimum bitrate"
502 msgstr "bitrasi minimum"
504 msgid "minimum bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "bitrasi maksimum"
510 msgid "maximum bitrate in bits/s"
511 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
516 msgid "encoder used to encode this stream"
517 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "versi penyandi"
522 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
523 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
528 msgid "serial number of track"
529 msgstr "nomor seri jalur"
531 msgid "replaygain track gain"
532 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "peraihan jalur dalam db"
537 msgid "replaygain track peak"
538 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "puncak jalur"
543 msgid "replaygain album gain"
544 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
546 msgid "album gain in db"
547 msgstr "peraihan album dalam db"
549 msgid "replaygain album peak"
550 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
552 msgid "peak of the album"
553 msgstr "puncak album"
555 msgid "replaygain reference level"
556 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
558 msgid "reference level of track and album gain values"
559 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
561 msgid "language code"
565 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
566 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
569 msgid "language name"
572 msgid "freeform name of the language this stream is in"
578 msgid "image related to this stream"
579 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
581 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
582 msgid "preview image"
583 msgstr "gambar pratayang"
585 msgid "preview image related to this stream"
586 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
591 msgid "file attached to this stream"
592 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
594 msgid "beats per minute"
595 msgstr "denyut per menit"
597 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
603 msgid "comma separated keywords describing the content"
604 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
606 msgid "geo location name"
607 msgstr "nama lokasi geografis"
610 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
613 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
616 msgid "geo location latitude"
617 msgstr "lintang lokasi geografis"
620 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
621 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
622 "southern latitudes)"
624 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
625 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
627 msgid "geo location longitude"
628 msgstr "bujur lokasi geografis"
631 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
632 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
633 "negative values for western longitudes)"
635 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
636 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
639 msgid "geo location elevation"
640 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
643 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
644 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
646 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
647 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
649 msgid "geo location country"
650 msgstr "negara lokasi geografis"
652 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
654 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
656 msgid "geo location city"
657 msgstr "kota lokasi geografis"
659 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
660 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
662 msgid "geo location sublocation"
663 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
667 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
670 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
696 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
697 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
708 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
709 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgstr "tampilkan nama"
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "tampilkan nama singkat"
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
727 msgid "episode number"
728 msgstr "jumlah episode"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
733 msgid "season number"
734 msgstr "jumlah musim"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "nama singkat komposer"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
752 msgstr "pengelompokkan"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
759 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
760 "lebih rendah dari album"
763 msgstr "peringkat pengguna"
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
770 "pengguna terhadap media ini"
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "manufaktur divais"
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
779 msgstr "model divais"
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
784 msgid "application name"
785 msgstr "nama aplikasi"
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
790 msgid "application data"
791 msgstr "data aplikasi"
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "orientasi gambar"
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
806 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
810 msgid "URI scheme '%s' not supported"
814 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
815 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
819 "Additional debug info:\n"
822 "Info awakutu tambahan:\n"
826 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
827 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
830 msgid "no bin \"%s\", skipping"
831 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
834 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
835 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
838 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
839 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
842 msgid "could not link %s to %s"
843 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
846 msgid "no element \"%s\""
847 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
850 msgid "could not parse caps \"%s\""
851 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
853 msgid "link without source element"
854 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
856 msgid "link without sink element"
857 msgstr "taut tanpa elemen buang"
860 msgid "no source element for URI \"%s\""
861 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
864 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
865 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
868 msgid "no sink element for URI \"%s\""
869 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
872 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
873 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
875 msgid "empty pipeline not allowed"
876 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
878 msgid "A lot of buffers are being dropped."
879 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
881 msgid "Internal data flow problem."
882 msgstr "Masalah aliran data internal."
884 msgid "Internal data stream error."
885 msgstr "Galat arus data internal."
887 msgid "Internal data flow error."
888 msgstr "Galat aliran data internal."
890 msgid "Internal clock error."
891 msgstr "Galat jam internal."
893 msgid "Failed to map buffer."
897 msgstr "Filter huruf"
900 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
901 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
903 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
904 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
906 msgid "No file name specified for writing."
907 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
910 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
911 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
914 msgid "Error closing file \"%s\"."
915 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
918 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
919 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
922 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
923 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
925 msgid "No file name specified for reading."
926 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
929 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
930 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
933 msgid "Could not get info on \"%s\"."
934 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
937 msgid "\"%s\" is a directory."
938 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
941 msgid "File \"%s\" is a socket."
942 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
944 msgid "Failed after iterations as requested."
945 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
947 msgid "No Temp directory specified."
948 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
951 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
952 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
954 msgid "Error while writing to download file."
955 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
960 msgid "detected capabilities in stream"
961 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
969 msgid "force caps without doing a typefind"
970 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
972 msgid "Stream contains no data."
973 msgstr "Arus tidak berisi data."
975 msgid "Implemented Interfaces:\n"
976 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
979 msgstr "dapat dibaca"
982 msgstr "dapat ditulis"
985 msgstr "dapat dikendalikan"
987 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
988 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
990 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
991 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
993 msgid "changeable only in NULL or READY state"
994 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
996 msgid "Blacklisted files:"
997 msgstr "Berkas yang dilarang:"
999 msgid "Total count: "
1000 msgstr "Jumlah total: "
1003 msgid "%d blacklisted file"
1004 msgid_plural "%d blacklisted files"
1005 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1009 msgid_plural "%d plugins"
1010 msgstr[0] "%d plugin"
1013 msgid "%d blacklist entry"
1014 msgid_plural "%d blacklist entries"
1015 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1019 msgid_plural "%d features"
1020 msgstr[0] "%d fitur"
1022 msgid "Print all elements"
1023 msgstr "Cetak semua elemen"
1025 msgid "Print list of blacklisted files"
1026 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1029 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1030 "plugins provide.\n"
1031 " Useful in connection with external "
1032 "automatic plugin installation mechanisms"
1034 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1035 "semua plugin yang disediakan.\n"
1036 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1037 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1039 msgid "List the plugin contents"
1040 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1042 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1046 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1047 "at least the version specified"
1050 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1052 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1055 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1056 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1059 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1060 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1062 msgid "Index statistics"
1063 msgstr "Statistik indeks"
1066 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1067 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1070 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1071 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1074 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1075 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1078 msgid "Got message #%u (%s): "
1079 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1082 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1083 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1086 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1087 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1090 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1091 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1094 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1095 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1098 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1101 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1102 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1105 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1106 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1110 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1121 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1122 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1124 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1125 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1128 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1129 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1131 msgid "buffering..."
1132 msgstr "menyangga..."
1134 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1135 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1137 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1138 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1140 msgid "Redistribute latency...\n"
1141 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1144 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1145 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1147 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1148 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1151 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1155 msgid "Missing element: %s\n"
1156 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1159 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1160 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1162 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1163 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1165 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1168 msgid "Output status information and property notifications"
1169 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1171 msgid "Do not print any progress information"
1172 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1174 msgid "Output messages"
1175 msgstr "Pesan keluaran"
1177 msgid "Do not output status information of TYPE"
1178 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1180 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1181 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1183 msgid "Do not install a fault handler"
1184 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1186 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1187 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1189 msgid "Gather and print index statistics"
1190 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1193 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1194 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1196 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1197 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1200 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1201 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1203 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1204 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1206 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1207 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1209 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1210 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1212 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1213 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1215 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1216 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1218 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1219 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1221 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1222 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1224 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1225 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1227 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1228 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1230 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1231 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1234 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1235 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1237 msgid "Waiting for EOS...\n"
1238 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1240 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1241 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1244 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1245 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1247 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1248 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1250 msgid "Execution ended after %"
1251 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1253 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1254 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1256 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1257 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1259 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1260 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1262 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1264 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1266 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1267 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1269 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1270 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1272 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1274 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1276 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1277 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1279 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1280 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1282 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1283 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1288 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1289 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1291 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1292 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1294 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1295 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1297 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1298 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1300 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1301 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1303 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1304 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1306 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1307 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1309 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1310 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1312 #~ msgid "original location of file as a URI"
1313 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"