0.10.24.5 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 "dinonaktifkan."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 "kutu."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr ""
228 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
229
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
256 "disediakan."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
268
269 msgid "title"
270 msgstr "judul"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "judul yang umum digunakan"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "nama singkat judul"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artis"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "nama singkat artis"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr ""
292 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album yang berisi data ini"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "nama singkat album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "tanggal"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre asal data ini"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "komentar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "komentar diperpanjang"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
330 "=komentar"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "nomor jalur"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "hitungan jalur"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "nomor cakram"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "hitungan cakram"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "lokasi"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
364 "ditempatkan)"
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr "laman"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "keterangan"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "versi"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "versi data ini"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisasi"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "hak cipta"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "keterangan hak cipta data"
399
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "uri hak cipta"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
405
406 msgid "contact"
407 msgstr "kontak"
408
409 msgid "contact information"
410 msgstr "informasi kontak"
411
412 msgid "license"
413 msgstr "lisensi"
414
415 msgid "license of data"
416 msgstr "lisensi data"
417
418 msgid "license uri"
419 msgstr "uri lisensi"
420
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "URI ke lisensi data"
423
424 msgid "performer"
425 msgstr "penampil"
426
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "orang yang tampil"
429
430 msgid "composer"
431 msgstr "penyusun"
432
433 msgid "person(s) who composed the recording"
434 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
435
436 msgid "duration"
437 msgstr "durasi"
438
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
441
442 msgid "codec"
443 msgstr "codec"
444
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec data tersimpan"
447
448 msgid "video codec"
449 msgstr "codec video"
450
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "codec data video tersimpan"
453
454 msgid "audio codec"
455 msgstr "codec audio"
456
457 msgid "codec the audio data is stored in"
458 msgstr "codec data audio tersimpan"
459
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "codec subjudul"
462
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "informasi kontak"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "codec data tersimpan"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrasi"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "penyandi"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "seri"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kode bahasa"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "citra"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "citra pratayang"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "lampiran"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "denyut per menit"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kata kunci"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "nama lokasi geografis"
584
585 #, fuzzy
586 msgid ""
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "produced"
589 msgstr ""
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
591 "dihasilkan"
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
606
607 msgid ""
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
610 "negative values for western longitudes)"
611 msgstr ""
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
614 "bujur timur)"
615
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
618
619 msgid ""
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 msgstr ""
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
625
626 msgid ", "
627 msgstr ", "
628
629 #, c-format
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
632
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
636
637 #, c-format
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
640
641 #, c-format
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
644
645 #, c-format
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
648
649 #, c-format
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
652
653 #, c-format
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
656
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
659
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "taut tanpa elemen buang"
662
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
666
667 #, c-format
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
670
671 #, c-format
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
674
675 #, c-format
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
678
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
681
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Galat jam internal."
684
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Galat aliran data internal."
687
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Masalah aliran data internal."
693
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Galat arus data internal."
696
697 msgid "Filter caps"
698 msgstr "Filter huruf"
699
700 msgid ""
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
703 msgstr ""
704 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
705 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
706
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
709
710 #, c-format
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
713
714 #, c-format
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
721
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
725
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
728
729 #, c-format
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
732
733 #, c-format
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
736
737 #, c-format
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
740
741 #, c-format
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
744
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
747
748 msgid "caps"
749 msgstr "huruf"
750
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
753
754 msgid "minimum"
755 msgstr "minimum"
756
757 msgid "maximum"
758 msgstr "maksimum"
759
760 msgid "force caps"
761 msgstr "paksa huruf"
762
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
765
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Arus tidak berisi data."
768
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
771
772 msgid "readable"
773 msgstr "dapat dibaca"
774
775 msgid "writable"
776 msgstr "dapat ditulis"
777
778 msgid "controllable"
779 msgstr "dapat dikendalikan"
780
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Jumlah total: "
783
784 #, c-format
785 msgid "%d plugin"
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d plugin"
788
789 #, c-format
790 msgid "%d feature"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] "%d fitur"
793
794 msgid "Print all elements"
795 msgstr "Cetak semua elemen"
796
797 msgid ""
798 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
799 "                                       Useful in connection with external "
800 "automatic plugin installation mechanisms"
801 msgstr ""
802 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
803 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
804 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
805
806 msgid "List the plugin contents"
807 msgstr "Tampilkan isi plugin"
808
809 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
810 msgstr ""
811 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
812
813 #, c-format
814 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
815 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
819 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
820
821 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
822 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
826 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
830 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
831
832 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
833 msgstr ""
834 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
838 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
842 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
846 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
847
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
850 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
854 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
855
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Got message #%u (%s): "
858 msgstr "Dapat Pesan #%"
859
860 #, c-format
861 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
862 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
866 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
870 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
874 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
875
876 msgid "FOUND TAG\n"
877 msgstr ""
878
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "INFO:\n"
882 "%s\n"
883 msgstr ""
884 "INFO:\n"
885 "%s\n"
886
887 #, c-format
888 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
889 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
890
891 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
892 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
893
894 msgid "buffering..."
895 msgstr "menyangga..."
896
897 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
898 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
899
900 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
901 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
902
903 msgid "Redistribute latency...\n"
904 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
908 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
909
910 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
911 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
912
913 msgid "Output tags (also known as metadata)"
914 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
915
916 msgid "Output status information and property notifications"
917 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
918
919 msgid "Do not print any progress information"
920 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
921
922 msgid "Output messages"
923 msgstr "Pesan keluaran"
924
925 msgid "Do not output status information of TYPE"
926 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
927
928 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
929 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
930
931 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
932 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
933
934 msgid "FILE"
935 msgstr "BERKAS"
936
937 msgid "Do not install a fault handler"
938 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
939
940 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
941 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
942
943 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
944 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
945
946 #, c-format
947 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
948 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
949
950 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
951 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
956
957 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
958 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
959
960 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
961 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
962
963 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
964 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
965
966 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
967 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
968
969 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
970 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
971
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
973 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
974
975 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
976 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
977
978 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
979 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
980
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
982 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
983
984 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
985 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
986
987 msgid "Waiting for EOS...\n"
988 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
989
990 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
991 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
992
993 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
994 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
995
996 msgid "Execution ended after %"
997 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
998
999 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1000 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1001
1002 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1003 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1004
1005 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1006 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1007
1008 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1009 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1010
1011 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1012 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1013
1014 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1015 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1016
1017 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1018 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1019
1020 #~ msgid "original location of file as a URI"
1021 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"