1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
161 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
255 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "judul yang umum digunakan"
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "nama singkat judul"
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "nama singkat artis"
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
292 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album yang berisi data ini"
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "nama singkat album"
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre asal data ini"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "komentar diperpanjang"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
339 msgstr "hitungan jalur"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
345 msgstr "nomor cakram"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
351 msgstr "hitungan cakram"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
363 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "versi data ini"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "keterangan hak cipta data"
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "uri hak cipta"
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
409 msgid "contact information"
410 msgstr "informasi kontak"
415 msgid "license of data"
416 msgstr "lisensi data"
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "URI ke lisensi data"
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "orang yang tampil"
433 msgid "person(s) who composed the recording"
434 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec data tersimpan"
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "codec data video tersimpan"
457 msgid "codec the audio data is stored in"
458 msgstr "codec data audio tersimpan"
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "codec subjudul"
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
467 msgid "container format"
468 msgstr "informasi kontak"
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "codec data tersimpan"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
546 msgid "language code"
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
558 msgid "preview image"
559 msgstr "citra pratayang"
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "denyut per menit"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "nama lokasi geografis"
587 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr "lintang lokasi geografis"
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
601 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
604 msgid "geo location longitude"
605 msgstr "bujur lokasi geografis"
608 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
609 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
610 "negative values for western longitudes)"
612 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
613 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
616 msgid "geo location elevation"
617 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
620 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
621 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
624 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
630 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
631 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
638 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
639 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
642 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
643 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
650 msgid "no element \"%s\""
651 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
654 msgid "could not parse caps \"%s\""
655 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
657 msgid "link without source element"
658 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
660 msgid "link without sink element"
661 msgstr "taut tanpa elemen buang"
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
668 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
669 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
672 msgid "no sink element for URI \"%s\""
673 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
676 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
677 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
679 msgid "empty pipeline not allowed"
680 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
682 msgid "Internal clock error."
683 msgstr "Galat jam internal."
685 msgid "Internal data flow error."
686 msgstr "Galat aliran data internal."
688 msgid "A lot of buffers are being dropped."
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Masalah aliran data internal."
694 msgid "Internal data stream error."
695 msgstr "Galat arus data internal."
698 msgstr "Filter huruf"
701 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
702 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
704 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
705 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
707 msgid "No file name specified for writing."
708 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
711 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
712 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
715 msgid "Error closing file \"%s\"."
716 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
719 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
720 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
726 msgid "No file name specified for reading."
727 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
730 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
731 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
734 msgid "Could not get info on \"%s\"."
735 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
738 msgid "\"%s\" is a directory."
739 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
742 msgid "File \"%s\" is a socket."
743 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
745 msgid "Failed after iterations as requested."
746 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
751 msgid "detected capabilities in stream"
752 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
763 msgid "force caps without doing a typefind"
764 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
766 msgid "Stream contains no data."
767 msgstr "Arus tidak berisi data."
769 msgid "Implemented Interfaces:\n"
770 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
773 msgstr "dapat dibaca"
776 msgstr "dapat ditulis"
779 msgstr "dapat dikendalikan"
781 msgid "Total count: "
782 msgstr "Jumlah total: "
786 msgid_plural "%d plugins"
787 msgstr[0] "%d plugin"
791 msgid_plural "%d features"
794 msgid "Print all elements"
795 msgstr "Cetak semua elemen"
798 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
799 " Useful in connection with external "
800 "automatic plugin installation mechanisms"
802 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
803 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
804 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
806 msgid "List the plugin contents"
807 msgstr "Tampilkan isi plugin"
809 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
811 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
814 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
815 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
818 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
819 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
821 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
822 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
825 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
826 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
829 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
830 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
832 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
834 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
837 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
838 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
841 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
842 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
845 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
846 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
849 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
850 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
853 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
854 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
857 msgid "Got message #%u (%s): "
858 msgstr "Dapat Pesan #%"
861 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
862 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
865 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
866 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
869 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
870 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
873 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
874 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
888 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
889 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
891 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
892 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
895 msgstr "menyangga..."
897 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
898 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
900 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
901 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
903 msgid "Redistribute latency...\n"
904 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
907 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
908 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
910 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
911 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
913 msgid "Output tags (also known as metadata)"
914 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
916 msgid "Output status information and property notifications"
917 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
919 msgid "Do not print any progress information"
920 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
922 msgid "Output messages"
923 msgstr "Pesan keluaran"
925 msgid "Do not output status information of TYPE"
926 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
928 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
929 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
931 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
932 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
937 msgid "Do not install a fault handler"
938 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
940 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
941 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
943 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
944 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
947 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
948 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
950 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
951 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
957 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
958 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
960 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
961 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
963 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
964 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
966 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
967 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
969 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
970 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
972 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
973 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
975 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
976 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
978 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
979 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
981 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
982 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
984 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
985 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
987 msgid "Waiting for EOS...\n"
988 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
990 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
991 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
993 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
994 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
996 msgid "Execution ended after %"
997 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
999 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1000 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1002 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1003 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1005 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1006 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1008 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1009 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1011 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1012 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1014 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1015 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1017 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1018 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1020 #~ msgid "original location of file as a URI"
1021 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"