Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
33 "oleh aplikasi lain."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
56 "aplikasi lain."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "Tak dapat mencari CD."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "Tak dapat membaca CD."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "Galat arus data internal."
75
76 #, c-format
77 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
78 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
159
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
165
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
168
169 msgid "track ID"
170 msgstr "ID jalur"
171
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
174
175 msgid "artist ID"
176 msgstr "ID artis"
177
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "ID artis MusicBrainz"
180
181 msgid "album ID"
182 msgstr "ID album"
183
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "ID album MusicBrainz"
186
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "ID artis album"
189
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
192
193 msgid "track TRM ID"
194 msgstr "ID TRM jalur"
195
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
198
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "menangkap kecepatan rana"
201
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
204
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr "menangkap bukaan"
207
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
210
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr "menangkap panjang fokal"
213
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
216
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
219
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
222
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr "menangkap kecepatan iso"
225
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
228
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr "menangkap program pajanan"
231
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
234
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr "menangkap mode pajanan"
237
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
240
241 msgid "capturing exposure compensation"
242 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
243
244 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
245 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
246
247 msgid "capturing scene capture type"
248 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
249
250 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
251 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
252
253 msgid "capturing gain adjustment"
254 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
255
256 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
257 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
258
259 msgid "capturing white balance"
260 msgstr "menangkap white balance"
261
262 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
263 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
264
265 msgid "capturing contrast"
266 msgstr "menangkap kontras"
267
268 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
270
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "menangkap saturasi"
273
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
275 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
276
277 msgid "capturing sharpness"
278 msgstr "menangkap ketajaman"
279
280 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
281 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
282
283 msgid "capturing flash fired"
284 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
285
286 msgid "If the flash fired while capturing an image"
287 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
288
289 msgid "capturing flash mode"
290 msgstr "menangkap mode blitz"
291
292 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
293 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
294
295 msgid "capturing metering mode"
296 msgstr "menangkap mode meter"
297
298 msgid ""
299 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
300 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
301
302 msgid "capturing source"
303 msgstr "menangkap sumber"
304
305 msgid "The source or type of device used for the capture"
306 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
307
308 msgid "image horizontal ppi"
309 msgstr "ppi horizontal gambar"
310
311 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
312 msgstr ""
313 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
314
315 msgid "image vertical ppi"
316 msgstr "ppi vertikal gambar"
317
318 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
319 msgstr ""
320 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
321
322 msgid "ID3v2 frame"
323 msgstr ""
324
325 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
326 msgstr ""
327
328 msgid "ID3 tag"
329 msgstr "Tag ID3"
330
331 msgid "APE tag"
332 msgstr "Tag APE"
333
334 msgid "ICY internet radio"
335 msgstr "Radio internet ICY"
336
337 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
338 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339
340 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342
343 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
344 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
345
346 msgid "Windows Media Speech"
347 msgstr "Windows Media Speech"
348
349 msgid "CYUV Lossless"
350 msgstr "CYUV Lossless"
351
352 msgid "FFMpeg v1"
353 msgstr "FFMpeg v1"
354
355 msgid "Lossless MSZH"
356 msgstr "Lossless MSZH"
357
358 msgid "Run-length encoding"
359 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
360
361 msgid "Subtitle"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "MPL2 subtitle format"
366 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "DKS subtitle format"
370 msgstr "Format subjudul Sami"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "QTtext subtitle format"
374 msgstr "Format subjudul Kate"
375
376 msgid "Sami subtitle format"
377 msgstr "Format subjudul Sami"
378
379 msgid "TMPlayer subtitle format"
380 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
381
382 msgid "Kate subtitle format"
383 msgstr "Format subjudul Kate"
384
385 #, fuzzy
386 msgid "Uncompressed video"
387 msgstr "YUV tak dikompresi"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "Uncompressed gray"
391 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
395 msgstr "YUV tak dikompresi"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
399 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Uncompressed audio"
407 msgstr "YUV tak dikompresi"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Raw %d-bit %s audio"
411 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
412
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "Sumber CD audio"
415
416 msgid "DVD source"
417 msgstr "Sumber DVD"
418
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
421
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s sumber protokol"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s video RTP depayloader"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s audio RTP depayloader"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP depayloader"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s demuxer"
443 msgstr "%s demuxer"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s decoder"
447 msgstr "%s pengawasandi"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s video RTP payloader"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s audio RTP payloader"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP payloader"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s muxer"
463 msgstr "%s muxer"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s encoder"
467 msgstr "%s penyandi"
468
469 #, c-format
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "Elemen GStreamer %s"
472
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
475
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
478
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "Elemen tak diketahui"
481
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
484
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
487
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
490
491 #~ msgid "Master"
492 #~ msgstr "Utama"
493
494 #~ msgid "Bass"
495 #~ msgstr "Bas"
496
497 #~ msgid "Treble"
498 #~ msgstr "Treble"
499
500 #~ msgid "PCM"
501 #~ msgstr "PCM"
502
503 #~ msgid "Synth"
504 #~ msgstr "Synth"
505
506 #~ msgid "Line-in"
507 #~ msgstr "Jalur masuk"
508
509 #~ msgid "CD"
510 #~ msgstr "CD"
511
512 #~ msgid "Microphone"
513 #~ msgstr "Mikrofon"
514
515 #~ msgid "PC Speaker"
516 #~ msgstr "Pengeras Suara PC"
517
518 #~ msgid "Playback"
519 #~ msgstr "Putar kembali"
520
521 #~ msgid "Capture"
522 #~ msgstr "Tangkap"
523
524 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
525 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
526
527 #~ msgid "No filename given"
528 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
529
530 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
531 #~ msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
532
533 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
534 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
535
536 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
537 #~ msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
538
539 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
540 #~ msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
541
542 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
543 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
544
545 #~ msgid ""
546 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
547 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
548 #~ "recognized."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
551 #~ "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
552
553 #~ msgid ""
554 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
555 #~ "to install the necessary plugins."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. "
558 #~ "Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
559
560 #~ msgid "This is not a media file"
561 #~ msgstr "Ini bukan berkas media"
562
563 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
564 #~ msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
565
566 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
567 #~ msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
568
569 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
570 #~ msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
571
572 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
573 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
574
575 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
576 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
577
578 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
579 #~ msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
580
581 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
582 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
583
584 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
585 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
588 #~ msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
591 #~ msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
594 #~ msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
595
596 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
597 #~ msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
598
599 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
600 #~ msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
601
602 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
603 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
604
605 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
606 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
607
608 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
609 #~ msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
610
611 #~ msgid "Raw PCM audio"
612 #~ msgstr "Audio PCM mentah"
613
614 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
615 #~ msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
616
617 #~ msgid "Raw floating-point audio"
618 #~ msgstr "Audio titik-apung mentah"
619
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
628
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
631
632 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
633 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
634
635 #~ msgid "No Temp directory specified."
636 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
637
638 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
639 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
640
641 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
642 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
643
644 #~ msgid "Internal data flow error."
645 #~ msgstr "Galat arus data internal."
646
647 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
648 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
649
650 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
651 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
652
653 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
654 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
655
656 #~ msgid "No file name specified."
657 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."