Add initial Indonesian translation.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / id.po
1 # Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 21:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 09:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lib/libdevmapper.c:48
19 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
20 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n"
21
22 #: lib/libdevmapper.c:304
23 #, c-format
24 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
25 msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n"
26
27 #: lib/setup.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
30 msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n"
31
32 #: lib/setup.c:115
33 msgid "Key processing error.\n"
34 msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n"
35
36 #: lib/setup.c:169
37 msgid "All key slots full.\n"
38 msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n"
39
40 #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
41 #, c-format
42 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
43 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n"
44
45 #: lib/setup.c:182
46 #, c-format
47 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
48 msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n"
49
50 #: lib/setup.c:201
51 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
52 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: "
53
54 #: lib/setup.c:222
55 #, c-format
56 msgid "Key slot %d verified.\n"
57 msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n"
58
59 #: lib/setup.c:257
60 #, c-format
61 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
62 msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n"
63
64 #: lib/setup.c:264
65 #, c-format
66 msgid "Device %s has zero size.\n"
67 msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n"
68
69 #: lib/setup.c:268
70 #, c-format
71 msgid "Device %s is too small.\n"
72 msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n"
73
74 #: lib/setup.c:293
75 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
76 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: "
77
78 #: lib/setup.c:299
79 #, c-format
80 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
81 msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n"
82
83 #: lib/setup.c:310
84 #, c-format
85 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
86 msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n"
87
88 #: lib/setup.c:316
89 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
90 msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini."
91
92 #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760
93 #, c-format
94 msgid "Device %s already exists.\n"
95 msgstr "Perangkat %s telah ada.\n"
96
97 #: lib/setup.c:369
98 #, c-format
99 msgid "Invalid key size %d.\n"
100 msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n"
101
102 #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655
103 #, c-format
104 msgid "Enter passphrase for %s: "
105 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: "
106
107 #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711
108 msgid "Enter passphrase: "
109 msgstr "Masukan kata sandi: "
110
111 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802
112 #, c-format
113 msgid "Device %s is not active.\n"
114 msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n"
115
116 #: lib/setup.c:770
117 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
118 msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n"
119
120 #: lib/setup.c:784
121 msgid "Enter LUKS passphrase: "
122 msgstr "Masukan kata sandi LUKS: "
123
124 #: lib/setup.c:1060
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n"
127
128 #: lib/setup.c:1065
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n"
131
132 #: lib/setup.c:1097
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n"
135
136 #: lib/setup.c:1111
137 #, c-format
138 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n"
140
141 #: lib/setup.c:1153
142 #, c-format
143 msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n"
144 msgstr "Tipe perangkat crypt %s yang diminta tidak dikenal.\n"
145
146 #: lib/setup.c:1186
147 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
148 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n"
149
150 #: lib/setup.c:1260
151 #, c-format
152 msgid "Volume %s is not active.\n"
153 msgstr "Volume %s tidak aktif.\n"
154
155 #: lib/setup.c:1273
156 #, c-format
157 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
158 msgstr "Volume %s telah disuspend.\n"
159
160 #: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483
161 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751
162 #: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055
163 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
164 msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357
167 #, c-format
168 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
169 msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n"
170
171 #: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497
172 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
173 msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506
176 msgid "Enter any passphrase: "
177 msgstr "Masukan kata sandi: "
178
179 #: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578
180 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
181 msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: "
182
183 #: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883
184 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
185 msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n"
186
187 #: lib/setup.c:1606
188 #, c-format
189 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
190 msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n"
191
192 #: lib/setup.c:1611
193 #, c-format
194 msgid "Key slot %d is not used.\n"
195 msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n"
196
197 #: lib/setup.c:1798
198 #, c-format
199 msgid "Device %s is busy.\n"
200 msgstr "Perangkat %s sibuk.\n"
201
202 #: lib/setup.c:1806
203 #, c-format
204 msgid "Invalid device %s.\n"
205 msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n"
206
207 #: lib/setup.c:1830
208 msgid "Volume key buffer too small.\n"
209 msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n"
210
211 #: lib/setup.c:1838
212 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
213 msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1860
216 #, c-format
217 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
218 msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n"
219
220 #: lib/utils.c:521
221 #, c-format
222 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
223 msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n"
224
225 #: lib/utils.c:528
226 #, c-format
227 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
228 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n"
229
230 #: lib/utils.c:529
231 msgid "exclusive "
232 msgstr "ekslusif "
233
234 #: lib/utils.c:530
235 msgid "writable"
236 msgstr "dapat-ditulis"
237
238 #: lib/utils.c:530
239 msgid "read-only"
240 msgstr "baca-saja"
241
242 #: lib/utils.c:537
243 #, c-format
244 msgid "Cannot read device %s.\n"
245 msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n"
246
247 #: lib/utils.c:567
248 #, c-format
249 msgid "Cannot open device: %s\n"
250 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n"
251
252 #: lib/utils.c:577
253 #, c-format
254 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
255 msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n"
256
257 #: lib/utils.c:602
258 #, c-format
259 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
260 msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n"
261
262 #: lib/utils.c:650
263 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
264 msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n"
265
266 #: lib/utils.c:656
267 msgid "Cannot get process priority.\n"
268 msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n"
269
270 #: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672
271 #, c-format
272 msgid "setpriority %u failed: %s"
273 msgstr "setpriority %u gagal: %s"
274
275 #: lib/utils.c:670
276 msgid "Cannot unlock memory."
277 msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori."
278
279 #: luks/keyencryption.c:68
280 #, c-format
281 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
282 msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s"
283
284 #: luks/keyencryption.c:137
285 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
286 msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat."
287
288 #: luks/keyencryption.c:153
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
292 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
293 "%s"
294 msgstr ""
295 "Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n"
296 "Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n"
297 "%s"
298
299 #: luks/keyencryption.c:163
300 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
301 msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
302
303 #: luks/keyencryption.c:170
304 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
305 msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
306
307 #: luks/keymanage.c:91
308 #, c-format
309 msgid "Requested file %s already exist.\n"
310 msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n"
311
312 #: luks/keymanage.c:111
313 #, c-format
314 msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
315 msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n"
316
317 #: luks/keymanage.c:131
318 #, c-format
319 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
320 msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n"
321
322 #: luks/keymanage.c:158
323 #, c-format
324 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
325 msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n"
326
327 #: luks/keymanage.c:166
328 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
329 msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n"
330
331 #: luks/keymanage.c:179
332 #, c-format
333 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
334 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n"
335
336 #: luks/keymanage.c:185
337 #, c-format
338 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
339 msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n"
340
341 #: luks/keymanage.c:196
342 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
343 msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n"
344
345 #: luks/keymanage.c:204
346 #, c-format
347 msgid "Device %s %s%s"
348 msgstr "Perangkat %s %s%s"
349
350 #: luks/keymanage.c:205
351 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
352 msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu."
353
354 #: luks/keymanage.c:206
355 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
356 msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada."
357
358 #: luks/keymanage.c:207
359 msgid ""
360 "\n"
361 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
362 msgstr ""
363 "\n"
364 "PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!"
365
366 #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
367 #, c-format
368 msgid "Cannot open device %s.\n"
369 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
370
371 #: luks/keymanage.c:254
372 #, c-format
373 msgid "%s is not LUKS device.\n"
374 msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n"
375
376 #: luks/keymanage.c:256
377 #, c-format
378 msgid "%s is not LUKS device."
379 msgstr "%s bukan perangkat LUKS."
380
381 #: luks/keymanage.c:259
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
384 msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n"
385
386 #: luks/keymanage.c:262
387 #, c-format
388 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
389 msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n"
390
391 #: luks/keymanage.c:293
392 #, c-format
393 msgid "Cannot open file %s.\n"
394 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n"
395
396 #: luks/keymanage.c:331
397 #, c-format
398 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
399 msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n"
400
401 #: luks/keymanage.c:375
402 #, c-format
403 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
404 msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n"
405
406 #: luks/keymanage.c:382
407 #, c-format
408 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
409 msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n"
410
411 #: luks/keymanage.c:422
412 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
413 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n"
414
415 #: luks/keymanage.c:433
416 #, c-format
417 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
418 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n"
419
420 #: luks/keymanage.c:450
421 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
422 msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n"
423
424 #: luks/keymanage.c:475
425 #, c-format
426 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
427 msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n"
428
429 #: luks/keymanage.c:480
430 #, c-format
431 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
432 msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n"
433
434 #: luks/keymanage.c:489
435 #, c-format
436 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
437 msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)."
438
439 #: luks/keymanage.c:536
440 msgid "Failed to write to key storage.\n"
441 msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n"
442
443 #: luks/keymanage.c:613
444 msgid "Failed to read from key storage.\n"
445 msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n"
446
447 #: luks/keymanage.c:622
448 #, c-format
449 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
450 msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n"
451
452 #: luks/keymanage.c:655
453 msgid "No key available with this passphrase.\n"
454 msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n"
455
456 #: luks/keymanage.c:732
457 #, c-format
458 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
459 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n"
460
461 #: luks/keymanage.c:744
462 #, c-format
463 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
464 msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n"
465
466 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
467 msgid "<name> <device>"
468 msgstr "<nama> <perangkat>"
469
470 #: src/cryptsetup.c:71
471 msgid "create device"
472 msgstr "buat perangkat"
473
474 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
475 #: src/cryptsetup.c:82
476 msgid "<name>"
477 msgstr "<nama>"
478
479 #: src/cryptsetup.c:72
480 msgid "remove device"
481 msgstr "hapus perangkat"
482
483 #: src/cryptsetup.c:73
484 msgid "resize active device"
485 msgstr "ubah ukuran perangkat aktif"
486
487 #: src/cryptsetup.c:74
488 msgid "show device status"
489 msgstr "tampilkan status perangkat"
490
491 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
492 msgid "<device> [<new key file>]"
493 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]"
494
495 #: src/cryptsetup.c:75
496 msgid "formats a LUKS device"
497 msgstr "format sebuah perangkat LUKS"
498
499 #: src/cryptsetup.c:76
500 msgid "<device> <name> "
501 msgstr "<perangkat> <nama>"
502
503 #: src/cryptsetup.c:76
504 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
505 msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>"
506
507 #: src/cryptsetup.c:77
508 msgid "add key to LUKS device"
509 msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS"
510
511 #: src/cryptsetup.c:78
512 msgid "<device> [<key file>]"
513 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]"
514
515 #: src/cryptsetup.c:78
516 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
517 msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS"
518
519 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
520 msgid "<device> <key slot>"
521 msgstr "<perangkat> <slot kunci>"
522
523 #: src/cryptsetup.c:79
524 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
525 msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS"
526
527 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
528 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
529 #: src/cryptsetup.c:87
530 msgid "<device>"
531 msgstr "<perangkat>"
532
533 #: src/cryptsetup.c:80
534 msgid "print UUID of LUKS device"
535 msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS"
536
537 #: src/cryptsetup.c:81
538 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
539 msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS"
540
541 #: src/cryptsetup.c:82
542 msgid "remove LUKS mapping"
543 msgstr "hapus pemetaan LUKS"
544
545 #: src/cryptsetup.c:83
546 msgid "dump LUKS partition information"
547 msgstr "dump informasi  partisi LUKS"
548
549 #: src/cryptsetup.c:84
550 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
551 msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)."
552
553 #: src/cryptsetup.c:85
554 msgid "Resume suspended LUKS device."
555 msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan."
556
557 #: src/cryptsetup.c:86
558 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
559 msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci"
560
561 #: src/cryptsetup.c:87
562 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
563 msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci"
564
565 #: src/cryptsetup.c:88
566 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
567 msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
568
569 #: src/cryptsetup.c:89
570 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
571 msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
572
573 #: src/cryptsetup.c:180
574 msgid "Command successful.\n"
575 msgstr "Perintah berhasil.\n"
576
577 #: src/cryptsetup.c:194
578 #, c-format
579 msgid "Command failed with code %i"
580 msgstr "Perintah gagal dengan kode %i"
581
582 #: src/cryptsetup.c:222
583 msgid ""
584 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
585 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
586 msgstr ""
587 "Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n"
588 "PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n"
589
590 #: src/cryptsetup.c:390
591 #, c-format
592 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
593 msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen."
594
595 #: src/cryptsetup.c:391
596 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
597 msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat"
598
599 #: src/cryptsetup.c:421
600 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
601 msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n"
602
603 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
604 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
605 msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n"
606
607 #: src/cryptsetup.c:637
608 msgid ""
609 "\n"
610 "<action> is one of:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "<aksi> adalah salah satu dari:\n"
614
615 #: src/cryptsetup.c:643
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "<name> is the device to create under %s\n"
620 "<device> is the encrypted device\n"
621 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
622 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n"
626 "<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n"
627 "<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n"
628 "<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n"
629
630 #: src/cryptsetup.c:691
631 msgid "Show this help message"
632 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
633
634 #: src/cryptsetup.c:692
635 msgid "Display brief usage"
636 msgstr "Tampilkan penggunaan singkat"
637
638 #: src/cryptsetup.c:696
639 msgid "Help options:"
640 msgstr "Pilihan bantuan:"
641
642 #: src/cryptsetup.c:697
643 msgid "Shows more detailed error messages"
644 msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail"
645
646 #: src/cryptsetup.c:698
647 msgid "Show debug messages"
648 msgstr "Tampilkan pesan penelusuran"
649
650 #: src/cryptsetup.c:699
651 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
652 msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)"
653
654 #: src/cryptsetup.c:700
655 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
656 msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi"
657
658 #: src/cryptsetup.c:701
659 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
660 msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali"
661
662 #: src/cryptsetup.c:702
663 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
664 msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)"
665
666 #: src/cryptsetup.c:703
667 msgid "Read the volume (master) key from file."
668 msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas."
669
670 #: src/cryptsetup.c:704
671 msgid "The size of the encryption key"
672 msgstr "Besar dari kunci enkripsi"
673
674 #: src/cryptsetup.c:704
675 msgid "BITS"
676 msgstr "BITS"
677
678 #: src/cryptsetup.c:705
679 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
680 msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)"
681
682 #: src/cryptsetup.c:706
683 msgid "The size of the device"
684 msgstr "Besar dari perangkat"
685
686 #: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708
687 #: src/cryptsetup.c:716
688 msgid "SECTORS"
689 msgstr "SEKTOR"
690
691 #: src/cryptsetup.c:707
692 msgid "The start offset in the backend device"
693 msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend"
694
695 #: src/cryptsetup.c:708
696 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
697 msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal"
698
699 #: src/cryptsetup.c:709
700 msgid "Create a readonly mapping"
701 msgstr "Buat pemetaan baca-saja"
702
703 #: src/cryptsetup.c:710
704 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
705 msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)"
706
707 #: src/cryptsetup.c:711
708 msgid "msecs"
709 msgstr "mdetik"
710
711 #: src/cryptsetup.c:712
712 msgid "Do not ask for confirmation"
713 msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi"
714
715 #: src/cryptsetup.c:713
716 msgid "Print package version"
717 msgstr "Tampilkan versi paket"
718
719 #: src/cryptsetup.c:714
720 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
721 msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)"
722
723 #: src/cryptsetup.c:714
724 msgid "secs"
725 msgstr "detik"
726
727 #: src/cryptsetup.c:715
728 msgid "How often the input of the passphrase canbe retried"
729 msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba"
730
731 #: src/cryptsetup.c:716
732 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
733 msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat"
734
735 #: src/cryptsetup.c:717
736 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
737 msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"
738
739 #: src/cryptsetup.c:718
740 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
741 msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci."
742
743 #: src/cryptsetup.c:736
744 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
745 msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]"
746
747 #: src/cryptsetup.c:772
748 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
749 msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit"
750
751 #: src/cryptsetup.c:776
752 msgid "Argument <action> missing."
753 msgstr "Argumen <aksi> hilang."
754
755 #: src/cryptsetup.c:782
756 msgid "Unknown action."
757 msgstr "Aksi tidak diketahui."
758
759 #: src/cryptsetup.c:797
760 #, c-format
761 msgid "%s: requires %s as arguments"
762 msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"