1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
125 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
126 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
128 msgid "No URI specified to play from."
129 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
132 msgid "Invalid URI \"%s\"."
133 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
135 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
138 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
139 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
141 msgid "Source element is invalid."
142 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
145 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
146 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
148 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
149 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
152 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
153 "install the necessary plugins."
155 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
156 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
158 msgid "This is not a media file"
159 msgstr "Ini bukan berkas media"
161 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
162 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
164 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
165 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
168 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
169 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
171 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
172 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
175 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
177 msgid "Custom text sink element is not usable."
178 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
180 msgid "No volume control found"
181 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
184 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
186 msgid "Can't play a text file without video."
187 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
189 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
190 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
192 msgid "No file name specified."
193 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
196 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
197 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
200 msgid "No decoder available for type '%s'."
201 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
210 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
211 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
213 msgid "Could not create \"queue2\" element."
214 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
216 msgid "Could not create \"typefind\" element."
217 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
220 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
221 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
224 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
228 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
232 msgid "Connection to %s:%d refused."
233 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
235 msgid "Can't record audio fast enough"
236 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
238 msgid "Failed to read tag: not enough data"
239 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
244 msgid "MusicBrainz track ID"
245 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
250 msgid "MusicBrainz artist ID"
251 msgstr "ID artis MusicBrainz"
256 msgid "MusicBrainz album ID"
257 msgstr "ID album MusicBrainz"
259 msgid "album artist ID"
260 msgstr "ID artis album"
262 msgid "MusicBrainz album artist ID"
263 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
266 msgstr "ID TRM jalur"
268 msgid "MusicBrainz TRM ID"
269 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
271 msgid "This CD has no audio tracks"
272 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
280 msgid "ICY internet radio"
281 msgstr "Radio internet ICY"
283 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
284 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
286 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
287 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
289 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
290 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
292 msgid "Windows Media Speech"
293 msgstr "Windows Media Speech"
295 msgid "CYUV Lossless"
296 msgstr "CYUV Lossless"
301 msgid "Lossless MSZH"
302 msgstr "Lossless MSZH"
304 msgid "Uncompressed Gray Image"
305 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
307 msgid "Run-length encoding"
308 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
310 msgid "Sami subtitle format"
311 msgstr "Format subjudul Sami"
313 msgid "TMPlayer subtitle format"
314 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
316 msgid "Kate subtitle format"
317 msgstr "Format subjudul Kate"
319 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
320 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
322 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
323 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
325 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
326 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
328 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
329 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
331 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
332 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
335 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
338 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
341 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
344 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
346 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
347 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
349 msgid "Uncompressed YUV"
350 msgstr "YUV tak dikompresi"
353 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
354 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
357 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
358 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
361 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
362 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
364 msgid "Raw PCM audio"
365 msgstr "Audio PCM mentah"
368 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
369 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
371 msgid "Raw floating-point audio"
372 msgstr "Audio titik-apung mentah"
374 msgid "Audio CD source"
375 msgstr "Sumber CD audio"
380 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
381 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
383 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
384 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
387 msgid "%s protocol source"
388 msgstr "%s sumber protokol"
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "%s video RTP depayloader"
395 msgid "%s audio RTP depayloader"
396 msgstr "%s audio RTP depayloader"
399 msgid "%s RTP depayloader"
400 msgstr "%s RTP depayloader"
408 msgstr "%s pengawasandi"
411 msgid "%s video RTP payloader"
412 msgstr "%s video RTP payloader"
415 msgid "%s audio RTP payloader"
416 msgstr "%s audio RTP payloader"
419 msgid "%s RTP payloader"
420 msgstr "%s RTP payloader"
431 msgid "GStreamer element %s"
432 msgstr "Elemen GStreamer %s"
434 msgid "Unknown source element"
435 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
437 msgid "Unknown sink element"
438 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
440 msgid "Unknown element"
441 msgstr "Elemen tak diketahui"
443 msgid "Unknown decoder element"
444 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
446 msgid "Unknown encoder element"
447 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
449 msgid "Plugin or element of unknown type"
450 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
452 msgid "No device specified."
453 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
456 msgid "Device \"%s\" does not exist."
457 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
460 msgid "Device \"%s\" is already being used."
461 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
464 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
465 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."