1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-22 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 22:06+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205 msgid "Not authorized to access resource."
206 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
208 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
209 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
211 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
216 msgid "Could not determine type of stream."
217 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
219 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
238 msgid "The stream is in the wrong format."
239 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
241 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
242 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
245 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
252 msgid "No error message for domain %s."
253 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
256 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
257 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
259 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
263 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
264 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "judul yang umum digunakan"
272 msgid "title sortname"
273 msgstr "nama singkat judul"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr "nama singkat artis"
287 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "album yang berisi data ini"
297 msgid "album sortname"
298 msgstr "nama singkat album"
300 msgid "album containing this data for sorting purposes"
301 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
306 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
307 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
309 msgid "album artist sortname"
310 msgstr "album artis nama urut"
312 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
313 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
322 msgstr "tanggalwaktu"
324 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
325 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "genre asal data ini"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
339 msgid "extended comment"
340 msgstr "komentar diperpanjang"
342 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
344 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
354 msgstr "hitungan jalur"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
360 msgstr "nomor cakram"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
366 msgstr "hitungan cakram"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
378 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
384 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
385 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
390 msgid "short text describing the content of the data"
391 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
396 msgid "version of this data"
397 msgstr "versi data ini"
402 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
404 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "keterangan hak cipta data"
415 msgid "copyright uri"
416 msgstr "uri hak cipta"
418 msgid "URI to the copyright notice of the data"
419 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
422 msgstr "disandikan oleh"
424 msgid "name of the encoding person or organization"
425 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "informasi kontak"
436 msgid "license of data"
437 msgstr "lisensi data"
442 msgid "URI to the license of the data"
443 msgstr "URI ke lisensi data"
448 msgid "person(s) performing"
449 msgstr "orang yang tampil"
454 msgid "person(s) who composed the recording"
455 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
460 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
461 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "codec data tersimpan"
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "codec data video tersimpan"
478 msgid "codec the audio data is stored in"
479 msgstr "codec data audio tersimpan"
481 msgid "subtitle codec"
482 msgstr "codec subjudul"
484 msgid "codec the subtitle data is stored in"
485 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
487 msgid "container format"
488 msgstr "format pembatasan"
490 msgid "container format the data is stored in"
491 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
496 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
497 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "bitrasi normal"
502 msgid "nominal bitrate in bits/s"
503 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
505 msgid "minimum bitrate"
506 msgstr "bitrasi minimum"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "bitrasi maksimum"
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
520 msgid "encoder used to encode this stream"
521 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "versi penyandi"
526 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
527 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
532 msgid "serial number of track"
533 msgstr "nomor seri jalur"
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
538 msgid "track gain in db"
539 msgstr "peraihan jalur dalam db"
541 msgid "replaygain track peak"
542 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
544 msgid "peak of the track"
545 msgstr "puncak jalur"
547 msgid "replaygain album gain"
548 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "peraihan album dalam db"
553 msgid "replaygain album peak"
554 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "puncak album"
559 msgid "replaygain reference level"
560 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
562 msgid "reference level of track and album gain values"
563 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
565 msgid "language code"
568 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
569 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
571 msgid "language name"
574 msgid "freeform name of the language this stream is in"
575 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
580 msgid "image related to this stream"
581 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
583 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
584 msgid "preview image"
585 msgstr "gambar pratayang"
587 msgid "preview image related to this stream"
588 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
593 msgid "file attached to this stream"
594 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
596 msgid "beats per minute"
597 msgstr "denyut per menit"
599 msgid "number of beats per minute in audio"
600 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
605 msgid "comma separated keywords describing the content"
606 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
608 msgid "geo location name"
609 msgstr "nama lokasi geografis"
612 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
615 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
618 msgid "geo location latitude"
619 msgstr "lintang lokasi geografis"
622 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
624 "southern latitudes)"
626 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
627 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
629 msgid "geo location longitude"
630 msgstr "bujur lokasi geografis"
633 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
634 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
635 "negative values for western longitudes)"
637 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
638 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
641 msgid "geo location elevation"
642 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
645 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
646 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
648 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
649 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
651 msgid "geo location country"
652 msgstr "negara lokasi geografis"
654 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
656 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
658 msgid "geo location city"
659 msgstr "kota lokasi geografis"
661 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
662 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
664 msgid "geo location sublocation"
665 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
668 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
671 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
673 msgid "geo location horizontal error"
674 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
676 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
677 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
679 msgid "geo location movement speed"
680 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
683 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
685 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
687 msgid "geo location movement direction"
688 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
691 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
692 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
693 "means the geographic north, and increases clockwise"
695 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
696 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
697 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
699 msgid "geo location capture direction"
700 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
703 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
704 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
705 "geographic north, and increases clockwise"
707 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
708 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
709 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
711 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
713 msgstr "tampilkan nama"
715 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
716 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
718 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
719 msgid "show sortname"
720 msgstr "tampilkan nama singkat"
723 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
725 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
727 msgid "episode number"
728 msgstr "jumlah episode"
730 msgid "The episode number in the season the media is part of"
731 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
733 msgid "season number"
734 msgstr "jumlah musim"
736 msgid "The season number of the show the media is part of"
737 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
742 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
743 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
745 msgid "composer sortname"
746 msgstr "nama singkat komposer"
748 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
749 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
752 msgstr "pengelompokkan"
755 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
756 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
758 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
759 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
760 "lebih rendah dari album"
763 msgstr "peringkat pengguna"
766 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
769 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
770 "pengguna terhadap media ini"
772 msgid "device manufacturer"
773 msgstr "manufaktur divais"
775 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
776 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
779 msgstr "model divais"
781 msgid "Model of the device used to create this media"
782 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
784 msgid "application name"
785 msgstr "nama aplikasi"
787 msgid "Application used to create the media"
788 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
790 msgid "application data"
791 msgstr "data aplikasi"
793 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
794 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
796 msgid "image orientation"
797 msgstr "orientasi gambar"
799 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
800 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
805 msgid "Name of the label or publisher"
806 msgstr "Nama label atau penerbit"
808 msgid "interpreted-by"
809 msgstr "diinterpretasi-oleh"
811 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
813 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
815 msgid "midi-base-note"
816 msgstr "midi-base-note"
818 msgid "Midi note number of the audio track."
819 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
825 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
826 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
829 msgid "URI scheme '%s' not supported"
830 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
833 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
834 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
838 "Additional debug info:\n"
841 "Info awakutu tambahan:\n"
845 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
846 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
849 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
850 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
853 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
854 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
857 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
858 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
861 msgid "could not link %s to %s"
862 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
865 msgid "no element \"%s\""
866 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
869 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
870 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
873 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
874 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
877 msgid "could not parse caps \"%s\""
878 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
881 msgid "no sink element for URI \"%s\""
882 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
885 msgid "no source element for URI \"%s\""
886 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
889 msgstr "galat sintaksis"
892 msgstr "tempat sampah"
895 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
896 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
899 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
900 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
902 msgid "empty pipeline not allowed"
903 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
905 msgid "A lot of buffers are being dropped."
906 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
908 msgid "Internal data flow problem."
909 msgstr "Masalah aliran data internal."
911 msgid "Internal data stream error."
912 msgstr "Galat arus data internal."
914 msgid "Internal data flow error."
915 msgstr "Galat aliran data internal."
917 msgid "Internal clock error."
918 msgstr "Galat jam internal."
920 msgid "Failed to map buffer."
921 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
924 msgstr "Filter huruf"
927 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
928 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
930 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
931 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
933 msgid "No Temp directory specified."
934 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
937 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
938 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
941 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
942 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
944 msgid "Error while writing to download file."
945 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
947 msgid "No file name specified for writing."
948 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
951 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
952 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
955 msgid "Error closing file \"%s\"."
956 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
959 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
960 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
963 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
964 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
966 msgid "No file name specified for reading."
967 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
970 msgid "Could not get info on \"%s\"."
971 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
974 msgid "\"%s\" is a directory."
975 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
978 msgid "File \"%s\" is a socket."
979 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
981 msgid "Failed after iterations as requested."
982 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
987 msgid "detected capabilities in stream"
988 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
996 msgid "force caps without doing a typefind"
997 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
999 msgid "Stream contains no data."
1000 msgstr "Arus tidak berisi data."
1002 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1003 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1006 msgstr "dapat dibaca"
1009 msgstr "dapat ditulis"
1011 msgid "controllable"
1012 msgstr "dapat dikendalikan"
1014 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1015 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1017 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1018 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1020 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1021 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1023 msgid "Blacklisted files:"
1024 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1026 msgid "Total count: "
1027 msgstr "Jumlah total: "
1030 msgid "%d blacklisted file"
1031 msgid_plural "%d blacklisted files"
1032 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1036 msgid_plural "%d plugins"
1037 msgstr[0] "%d plugin"
1040 msgid "%d blacklist entry"
1041 msgid_plural "%d blacklist entries"
1042 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1046 msgid_plural "%d features"
1047 msgstr[0] "%d fitur"
1049 msgid "Print all elements"
1050 msgstr "Cetak semua elemen"
1052 msgid "Print list of blacklisted files"
1053 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1056 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1057 "plugins provide.\n"
1058 " Useful in connection with external "
1059 "automatic plugin installation mechanisms"
1061 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1062 "semua plugin yang disediakan.\n"
1063 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1064 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1066 msgid "List the plugin contents"
1067 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1069 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1070 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1073 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1074 "at least the version specified"
1076 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1077 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1079 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1081 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1084 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1085 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1088 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1089 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1091 msgid "Index statistics"
1092 msgstr "Statistik indeks"
1095 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1096 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1099 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1100 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1103 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1104 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1107 msgid "Got message #%u (%s): "
1108 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1111 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1112 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1115 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1116 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1119 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1120 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1123 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1124 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1127 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1130 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1131 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1134 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1135 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1138 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1149 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1150 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1152 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1153 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1155 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1156 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1158 msgid "buffering..."
1159 msgstr "menyangga..."
1161 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1162 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1164 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1165 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1167 msgid "Redistribute latency...\n"
1168 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1171 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1172 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1174 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1175 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1178 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1179 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1182 msgid "Missing element: %s\n"
1183 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1186 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1187 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1189 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1190 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1192 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1193 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1195 msgid "Output status information and property notifications"
1196 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1198 msgid "Do not print any progress information"
1199 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1201 msgid "Output messages"
1202 msgstr "Pesan keluaran"
1204 msgid "Do not output status information of TYPE"
1205 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1207 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1208 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1210 msgid "Do not install a fault handler"
1211 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1213 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1214 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1216 msgid "Gather and print index statistics"
1217 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1220 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1221 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1223 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1224 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1227 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1228 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1230 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1231 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1233 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1234 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1236 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1237 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1239 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1240 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1242 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1243 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1245 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1246 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1248 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1249 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1251 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1252 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1254 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1255 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1257 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1258 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1260 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1261 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1263 msgid "Waiting for EOS...\n"
1264 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1266 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1267 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1269 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1270 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1272 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1273 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1275 msgid "Execution ended after %"
1276 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1278 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1279 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1281 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1282 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1284 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1285 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1287 #~ msgid "link without source element"
1288 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1290 #~ msgid "link without sink element"
1291 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1293 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1294 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1296 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1297 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""