Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:50+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
35 "oleh aplikasi lain."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
58 "aplikasi lain."
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "Tak dapat mencari CD."
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "Tak dapat membaca CD."
74
75 msgid "failed to draw pattern"
76 msgstr ""
77
78 msgid "A GL error occurred"
79 msgstr ""
80
81 msgid "format wasn't negotiated before get function"
82 msgstr ""
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
87
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
90
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
93
94 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
95 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
96
97 #, fuzzy
98 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
99 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
104
105 msgid "The autovideosink element is missing."
106 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
107
108 #, c-format
109 msgid "Configured videosink %s is not working."
110 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
111
112 #, c-format
113 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
114 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
115
116 msgid "The autovideosink element is not working."
117 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
118
119 msgid "Custom text sink element is not usable."
120 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
121
122 msgid "No volume control found"
123 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is missing."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured audiosink %s is not working."
134 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
139
140 msgid "The autoaudiosink element is not working."
141 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
142
143 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
144 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
145
146 #, c-format
147 msgid "No decoder available for type '%s'."
148 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
149
150 msgid "No URI specified to play from."
151 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
152
153 #, c-format
154 msgid "Invalid URI \"%s\"."
155 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
156
157 msgid "This stream type cannot be played yet."
158 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
159
160 #, c-format
161 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
162 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
163
164 msgid "Source element is invalid."
165 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
166
167 #, c-format
168 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
169 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
170
171 msgid "Can't record audio fast enough"
172 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
173
174 msgid "This CD has no audio tracks"
175 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
176
177 msgid "ID3 tag"
178 msgstr "Tag ID3"
179
180 msgid "APE tag"
181 msgstr "Tag APE"
182
183 msgid "ICY internet radio"
184 msgstr "Radio internet ICY"
185
186 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188
189 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191
192 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
193 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
194
195 msgid "Windows Media Speech"
196 msgstr "Windows Media Speech"
197
198 msgid "CYUV Lossless"
199 msgstr "CYUV Lossless"
200
201 msgid "FFMpeg v1"
202 msgstr "FFMpeg v1"
203
204 msgid "Lossless MSZH"
205 msgstr "Lossless MSZH"
206
207 msgid "Run-length encoding"
208 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
209
210 msgid "Timed Text"
211 msgstr "Teks Waktu"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr "Subjudul"
215
216 msgid "MPL2 subtitle format"
217 msgstr "Format subjudul MPL2"
218
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Format subjudul DKS"
221
222 msgid "QTtext subtitle format"
223 msgstr "Format subjudul QTtext"
224
225 msgid "Sami subtitle format"
226 msgstr "Format subjudul Sami"
227
228 msgid "TMPlayer subtitle format"
229 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
230
231 msgid "CEA 608 Closed Caption"
232 msgstr ""
233
234 msgid "CEA 708 Closed Caption"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Kate subtitle format"
238 msgstr "Format subjudul Kate"
239
240 msgid "WebVTT subtitle format"
241 msgstr "Format subjudul WebVTT"
242
243 msgid "Uncompressed video"
244 msgstr "Video tak dikompresi"
245
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
255 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
259 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
263 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
267 msgstr "%d tak dikompresi %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
271 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
272
273 msgid "Uncompressed audio"
274 msgstr "Audio tak dikompresi"
275
276 #, c-format
277 msgid "Raw %d-bit %s audio"
278 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
279
280 msgid "Audio CD source"
281 msgstr "Sumber CD audio"
282
283 msgid "DVD source"
284 msgstr "Sumber DVD"
285
286 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
287 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
288
289 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
290 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s protocol source"
294 msgstr "%s sumber protokol"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP depayloader"
298 msgstr "%s video RTP depayloader"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP depayloader"
302 msgstr "%s audio RTP depayloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP depayloader"
306 msgstr "%s RTP depayloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s demuxer"
310 msgstr "%s demuxer"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s decoder"
314 msgstr "%s pengawasandi"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s video RTP payloader"
318 msgstr "%s video RTP payloader"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s audio RTP payloader"
322 msgstr "%s audio RTP payloader"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s RTP payloader"
326 msgstr "%s RTP payloader"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s muxer"
330 msgstr "%s muxer"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s encoder"
334 msgstr "%s penyandi"
335
336 #, c-format
337 msgid "GStreamer element %s"
338 msgstr "Elemen GStreamer %s"
339
340 msgid "Unknown source element"
341 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
342
343 msgid "Unknown sink element"
344 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
345
346 msgid "Unknown element"
347 msgstr "Elemen tak diketahui"
348
349 msgid "Unknown decoder element"
350 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
351
352 msgid "Unknown encoder element"
353 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
354
355 msgid "Plugin or element of unknown type"
356 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
357
358 msgid "Failed to read tag: not enough data"
359 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
360
361 msgid "track ID"
362 msgstr "ID jalur"
363
364 msgid "MusicBrainz track ID"
365 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
366
367 msgid "artist ID"
368 msgstr "ID artis"
369
370 msgid "MusicBrainz artist ID"
371 msgstr "ID artis MusicBrainz"
372
373 msgid "album ID"
374 msgstr "ID album"
375
376 msgid "MusicBrainz album ID"
377 msgstr "ID album MusicBrainz"
378
379 msgid "album artist ID"
380 msgstr "ID artis album"
381
382 msgid "MusicBrainz album artist ID"
383 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
384
385 msgid "track TRM ID"
386 msgstr "ID TRM jalur"
387
388 msgid "MusicBrainz TRM ID"
389 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
390
391 msgid "capturing shutter speed"
392 msgstr "menangkap kecepatan rana"
393
394 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
395 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
396
397 msgid "capturing focal ratio"
398 msgstr "menangkap bukaan"
399
400 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
401 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
402
403 msgid "capturing focal length"
404 msgstr "menangkap panjang fokal"
405
406 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
407 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
408
409 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
410 msgstr "menangkap panjang fokal setara 35 mm"
411
412 msgid ""
413 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
414 msgstr ""
415 "Panjang fokal setara 35 mm dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, "
416 "dalam mm"
417
418 msgid "capturing digital zoom ratio"
419 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
420
421 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
422 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
423
424 msgid "capturing iso speed"
425 msgstr "menangkap kecepatan iso"
426
427 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
428 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
429
430 msgid "capturing exposure program"
431 msgstr "menangkap program pajanan"
432
433 msgid "The exposure program used when capturing an image"
434 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
435
436 msgid "capturing exposure mode"
437 msgstr "menangkap mode pajanan"
438
439 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
440 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
441
442 msgid "capturing exposure compensation"
443 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
444
445 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
446 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
447
448 msgid "capturing scene capture type"
449 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
450
451 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
452 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
453
454 msgid "capturing gain adjustment"
455 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
456
457 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
458 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
459
460 msgid "capturing white balance"
461 msgstr "menangkap white balance"
462
463 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
464 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
465
466 msgid "capturing contrast"
467 msgstr "menangkap kontras"
468
469 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
470 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
471
472 msgid "capturing saturation"
473 msgstr "menangkap saturasi"
474
475 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
476 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
477
478 msgid "capturing sharpness"
479 msgstr "menangkap ketajaman"
480
481 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
482 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
483
484 msgid "capturing flash fired"
485 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
486
487 msgid "If the flash fired while capturing an image"
488 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
489
490 msgid "capturing flash mode"
491 msgstr "menangkap mode blitz"
492
493 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
494 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
495
496 msgid "capturing metering mode"
497 msgstr "menangkap mode meter"
498
499 msgid ""
500 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
501 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
502
503 msgid "capturing source"
504 msgstr "menangkap sumber"
505
506 msgid "The source or type of device used for the capture"
507 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
508
509 msgid "image horizontal ppi"
510 msgstr "ppi horizontal gambar"
511
512 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
513 msgstr ""
514 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
515
516 msgid "image vertical ppi"
517 msgstr "ppi vertikal gambar"
518
519 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
520 msgstr ""
521 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
522
523 msgid "ID3v2 frame"
524 msgstr "Rangka ID3v2"
525
526 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
527 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
528
529 msgid "musical-key"
530 msgstr "kunci-musik"
531
532 msgid "Initial key in which the sound starts"
533 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
534
535 msgid "Print version information and exit"
536 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
537
538 msgid ""
539 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
540 "added/removed."
541 msgstr ""
542 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
543 "divais ditambahkan/dihapus."
544
545 #, c-format
546 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgstr "Volume: %.0f%%"
548
549 msgid "Buffering..."
550 msgstr "Menyangga..."
551
552 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
553 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
554
555 msgid "Reached end of play list."
556 msgstr "Mencapai akhir senarai putar."
557
558 msgid "Paused"
559 msgstr "Jeda"
560
561 #, c-format
562 msgid "Now playing %s\n"
563 msgstr "Sekarang memutar %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
567 msgstr "Hampir selesai, menyiapkan judul berikutnya: %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "Playback rate: %.2f"
571 msgstr "Kecepatan putar: %.2f"
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
575 msgstr "Tak dapat mengubah kecepatan putar ke %.2f"
576
577 msgid "space"
578 msgstr "spasi"
579
580 msgid "pause/unpause"
581 msgstr "jeda/lanjut"
582
583 msgid "q or ESC"
584 msgstr "q atau ESC"
585
586 msgid "quit"
587 msgstr "keluar"
588
589 msgid "> or n"
590 msgstr "> atau n"
591
592 msgid "play next"
593 msgstr "putar berikutnya"
594
595 msgid "< or b"
596 msgstr "< atau b"
597
598 msgid "play previous"
599 msgstr "putar sebelumnya"
600
601 msgid "seek forward"
602 msgstr "mencari ke depan"
603
604 msgid "seek backward"
605 msgstr "mencari ke belakang"
606
607 msgid "volume up"
608 msgstr "volume naik"
609
610 msgid "volume down"
611 msgstr "volume turun"
612
613 msgid "increase playback rate"
614 msgstr "tingkatkan kecepatan putar"
615
616 msgid "decrease playback rate"
617 msgstr "turunkan kecepatan putar"
618
619 msgid "change playback direction"
620 msgstr "ubah arah putar"
621
622 msgid "enable/disable trick modes"
623 msgstr "aktifkan/nonaktifkan mode trik"
624
625 msgid "change audio track"
626 msgstr "ubah urutan audio"
627
628 msgid "change video track"
629 msgstr "ubah urutan video"
630
631 msgid "change subtitle track"
632 msgstr "ubah urutan subjudul"
633
634 msgid "seek to beginning"
635 msgstr "mencari ke awal"
636
637 msgid "show keyboard shortcuts"
638 msgstr "tampilkan jalan pintas papan ketik"
639
640 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
641 msgstr "Mode interaktif - kontrol papan ketik:"
642
643 msgid "Output status information and property notifications"
644 msgstr "Informasi status keluaran dan notifikasi properti"
645
646 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
647 msgstr "Kontrol properti ‘bendera’ playbin pengaturan perilaku putar"
648
649 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
650 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
651
652 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
653 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
654
655 msgid "Enable gapless playback"
656 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
657
658 msgid "Shuffle playlist"
659 msgstr "Acak senarai putar"
660
661 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
662 msgstr "Nonaktifkan kontrol interaktif via papan ketik"
663
664 msgid "Volume"
665 msgstr "Volume"
666
667 msgid "Playlist file containing input media files"
668 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
669
670 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgstr "Jangan cetak keluaran apapun (selain galat)"
672
673 msgid "Use playbin3 pipeline"
674 msgstr ""
675
676 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
677 msgstr ""
678
679 #, c-format
680 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
681 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
682
683 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
684 msgstr ""
685 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
686
687 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
688 msgstr "Tekan ‘k’ untuk melihat daftar jalan pintas papan ketik.\n"
689
690 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
691 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin3”."
692
693 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
694 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"urisourcebin\"."
695
696 #~ msgid "Internal data stream error."
697 #~ msgstr "Galat arus data internal."
698
699 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
700 #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."