1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2016.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-14 20:59+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Cetak versi GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
33 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
44 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
50 msgid "Disable colored debugging output"
51 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
54 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
57 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
58 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
73 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
74 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
76 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
77 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
82 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
83 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
85 msgid "Disable updating the registry"
86 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
88 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
89 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr "Opsi GStreamer"
94 msgid "Show GStreamer Options"
95 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
97 msgid "Unknown option"
98 msgstr "Opsi tak diketahui"
100 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
101 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
104 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
106 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
108 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
109 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
112 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
113 "proper error message with the reason for the failure."
115 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
116 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
118 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
121 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
124 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
125 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
127 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
130 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
133 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
136 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
139 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
140 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
142 msgid "GStreamer error: clock problem."
143 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
146 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
161 msgid "Could not configure supporting library."
162 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
164 msgid "Encoding error."
165 msgstr "Galat penyandian."
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Tak diizinkan untuk mengakses sumber daya."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "album artis nama urut"
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
323 msgstr "tanggalwaktu"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre asal data ini"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "komentar diperpanjang"
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
355 msgstr "hitungan jalur"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
361 msgstr "nomor cakram"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
367 msgstr "hitungan cakram"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "versi data ini"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "keterangan hak cipta data"
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri hak cipta"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
423 msgstr "disandikan oleh"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "informasi kontak"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "lisensi data"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI ke lisensi data"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "orang yang tampil"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
461 msgid "conductor/performer refinement"
462 msgstr "pemurnian konduktor/penampil"
467 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
468 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
473 msgid "codec the data is stored in"
474 msgstr "codec data tersimpan"
479 msgid "codec the video data is stored in"
480 msgstr "codec data video tersimpan"
485 msgid "codec the audio data is stored in"
486 msgstr "codec data audio tersimpan"
488 msgid "subtitle codec"
489 msgstr "codec subjudul"
491 msgid "codec the subtitle data is stored in"
492 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
494 msgid "container format"
495 msgstr "format pembatasan"
497 msgid "container format the data is stored in"
498 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
503 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
506 msgid "nominal bitrate"
507 msgstr "bitrasi normal"
509 msgid "nominal bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
512 msgid "minimum bitrate"
513 msgstr "bitrasi minimum"
515 msgid "minimum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
518 msgid "maximum bitrate"
519 msgstr "bitrasi maksimum"
521 msgid "maximum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
527 msgid "encoder used to encode this stream"
528 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "versi penyandi"
533 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
534 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "nomor seri jalur"
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
545 msgid "track gain in db"
546 msgstr "peraihan jalur dalam db"
548 msgid "replaygain track peak"
549 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "puncak jalur"
554 msgid "replaygain album gain"
555 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
557 msgid "album gain in db"
558 msgstr "peraihan album dalam db"
560 msgid "replaygain album peak"
561 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "puncak album"
566 msgid "replaygain reference level"
567 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
569 msgid "reference level of track and album gain values"
570 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
572 msgid "language code"
575 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
576 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
578 msgid "language name"
581 msgid "freeform name of the language this stream is in"
582 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
590 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
591 msgid "preview image"
592 msgstr "gambar pratayang"
594 msgid "preview image related to this stream"
595 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
600 msgid "file attached to this stream"
601 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
603 msgid "beats per minute"
604 msgstr "denyut per menit"
606 msgid "number of beats per minute in audio"
607 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
612 msgid "comma separated keywords describing the content"
613 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
615 msgid "geo location name"
616 msgstr "nama lokasi geografis"
619 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
622 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
625 msgid "geo location latitude"
626 msgstr "lintang lokasi geografis"
629 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
630 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
631 "southern latitudes)"
633 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
634 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
636 msgid "geo location longitude"
637 msgstr "bujur lokasi geografis"
640 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
641 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
642 "negative values for western longitudes)"
644 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
645 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
648 msgid "geo location elevation"
649 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
652 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
653 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
655 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
656 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
658 msgid "geo location country"
659 msgstr "negara lokasi geografis"
661 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
663 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
665 msgid "geo location city"
666 msgstr "kota lokasi geografis"
668 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
669 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
671 msgid "geo location sublocation"
672 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
675 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
678 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
680 msgid "geo location horizontal error"
681 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
683 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
684 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
686 msgid "geo location movement speed"
687 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
690 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
692 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
694 msgid "geo location movement direction"
695 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
698 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
699 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
700 "means the geographic north, and increases clockwise"
702 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
703 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
704 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
706 msgid "geo location capture direction"
707 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
710 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
711 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
712 "geographic north, and increases clockwise"
714 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
715 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
716 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
720 msgstr "tampilkan nama"
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr "tampilkan nama singkat"
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
732 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
734 msgid "episode number"
735 msgstr "jumlah episode"
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
740 msgid "season number"
741 msgstr "jumlah musim"
743 msgid "The season number of the show the media is part of"
744 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
749 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
750 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
752 msgid "composer sortname"
753 msgstr "nama singkat komposer"
755 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
756 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
759 msgstr "pengelompokkan"
762 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
763 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
765 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
766 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
767 "lebih rendah dari album"
770 msgstr "peringkat pengguna"
773 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
776 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
777 "pengguna terhadap media ini"
779 msgid "device manufacturer"
780 msgstr "manufaktur divais"
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
786 msgstr "model divais"
788 msgid "Model of the device used to create this media"
789 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
791 msgid "application name"
792 msgstr "nama aplikasi"
794 msgid "Application used to create the media"
795 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
797 msgid "application data"
798 msgstr "data aplikasi"
800 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
801 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
803 msgid "image orientation"
804 msgstr "orientasi gambar"
806 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
807 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
812 msgid "Name of the label or publisher"
813 msgstr "Nama label atau penerbit"
815 msgid "interpreted-by"
816 msgstr "diinterpretasi-oleh"
818 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
820 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
822 msgid "midi-base-note"
823 msgstr "midi-base-note"
825 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgstr "Nomor catatan midi dari jalur audio."
838 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
839 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
842 msgid "URI scheme '%s' not supported"
843 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
846 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
847 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
851 "Additional debug info:\n"
854 "Info awakutu tambahan:\n"
858 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
859 msgstr "tautan tidak mempunyai sumber [sink=%s@%p]"
862 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
863 msgstr "tautan mempunyai buangan [source=%s@%p]"
866 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
867 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
870 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
871 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
873 msgid "Delayed linking failed."
874 msgstr "Jeda penautan gagal."
877 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
878 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
881 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
882 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
885 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
886 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
889 msgid "could not link %s to %s"
890 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
893 msgid "no element \"%s\""
894 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
897 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
898 msgstr "referensi tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
901 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
902 msgstr "referensi pad tak diharapkan \"%s\" - mengabaikan"
905 msgid "could not parse caps \"%s\""
906 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
909 msgid "no sink element for URI \"%s\""
910 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
913 msgid "no source element for URI \"%s\""
914 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
917 msgstr "galat sintaksis"
920 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
921 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
924 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
925 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", membongkar elemen"
927 msgid "empty pipeline not allowed"
928 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
930 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
933 msgid "A lot of buffers are being dropped."
934 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
936 msgid "Internal data flow problem."
937 msgstr "Masalah aliran data internal."
939 msgid "Internal data flow error."
940 msgstr "Galat aliran data internal."
942 msgid "Internal clock error."
943 msgstr "Galat jam internal."
945 msgid "Failed to map buffer."
946 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
949 msgstr "Filter huruf"
952 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
953 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
955 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
956 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
958 msgid "Caps Change Mode"
959 msgstr "Mode Ubah Huruf"
961 msgid "Filter caps change behaviour"
962 msgstr "Filter perilaku ubah huruf"
964 msgid "No Temp directory specified."
965 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
968 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
969 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
972 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
973 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
975 msgid "Error while writing to download file."
976 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
978 msgid "No file name specified for writing."
979 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
982 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
983 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
986 msgid "Error closing file \"%s\"."
987 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
990 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
991 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
994 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
995 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
997 msgid "No file name specified for reading."
998 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
1001 msgid "Could not get info on \"%s\"."
1002 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
1005 msgid "\"%s\" is a directory."
1006 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
1009 msgid "File \"%s\" is a socket."
1010 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
1012 msgid "Failed after iterations as requested."
1013 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
1015 msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1021 msgid "detected capabilities in stream"
1022 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
1028 msgstr "paksa huruf"
1030 msgid "force caps without doing a typefind"
1031 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1033 msgid "Stream doesn't contain enough data."
1034 msgstr "Arus tidak berisi cukup data."
1036 msgid "Stream contains no data."
1037 msgstr "Arus tidak berisi data."
1040 msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1041 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1044 msgstr "dapat dibaca"
1047 msgstr "dapat ditulis"
1052 msgid "controllable"
1053 msgstr "dapat dikendalikan"
1055 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1056 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1058 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1059 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1061 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1062 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1064 msgid "Blacklisted files:"
1065 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1068 msgid "%sTotal count%s: %s"
1069 msgstr "Jumlah total: "
1072 msgid "%d blacklisted file"
1073 msgid_plural "%d blacklisted files"
1074 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1078 msgid_plural "%d plugins"
1079 msgstr[0] "%d plugin"
1082 msgid "%d blacklist entry"
1083 msgid_plural "%d blacklist entries"
1084 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1088 msgid_plural "%d features"
1089 msgstr[0] "%d fitur"
1091 msgid "Print all elements"
1092 msgstr "Cetak semua elemen"
1094 msgid "Print list of blacklisted files"
1095 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1098 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1099 "plugins provide.\n"
1100 " Useful in connection with external "
1101 "automatic plugin installation mechanisms"
1103 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1104 "semua plugin yang disediakan.\n"
1105 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1106 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1108 msgid "List the plugin contents"
1109 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1112 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1116 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1117 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1120 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1121 "at least the version specified"
1123 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1124 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1126 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1128 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1131 "Disable colors in output. You can also achieve the same by "
1132 "setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1136 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1137 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1140 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1141 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1143 msgid "Index statistics"
1144 msgstr "Statistik indeks"
1147 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1148 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1151 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1152 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1155 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1156 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1159 msgid "Got message #%u (%s): "
1160 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1163 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1164 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1167 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1168 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1171 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1172 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1175 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1176 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1179 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1182 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1183 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1186 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1187 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1190 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1201 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1202 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1204 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1205 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1207 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1208 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1210 msgid "buffering..."
1211 msgstr "menyangga..."
1213 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1214 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1216 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1217 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1219 msgid "Redistribute latency...\n"
1220 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1223 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1224 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1226 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1227 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1230 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1231 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1234 msgid "Missing element: %s\n"
1235 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1238 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1239 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1241 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1242 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1244 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1245 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1247 msgid "Output status information and property notifications"
1248 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1250 msgid "Do not print any progress information"
1251 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1253 msgid "Output messages"
1254 msgstr "Pesan keluaran"
1257 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1258 "output is enabled (can be used multiple times)"
1260 "Jangan keluarkan informasi status untuk properti yang ditentukan jika "
1261 "keluaran lengkap diaktifkan (dapat digunakan berkali-kali)"
1263 msgid "PROPERTY-NAME"
1264 msgstr "NAMA-PROPERTI"
1266 msgid "Do not install a fault handler"
1267 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1269 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1270 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1272 msgid "Gather and print index statistics"
1273 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1276 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1277 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1279 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1280 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1283 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1284 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1286 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1287 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1289 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1290 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1292 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1293 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1295 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1296 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1298 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1299 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1301 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1302 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1304 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1305 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1307 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1308 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1310 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1311 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1313 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1314 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1316 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1317 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1319 msgid "Waiting for EOS...\n"
1320 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1322 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1323 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1325 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1326 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1328 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1329 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1331 msgid "Execution ended after %"
1332 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1334 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1335 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1337 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1338 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1340 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1341 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1344 #~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
1345 #~ msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1348 #~ msgid "Error forking: %s\n"
1349 #~ msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
1352 #~ msgid "Error writing to console: %s\n"
1353 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
1356 #~ msgstr "tempat sampah"
1358 #~ msgid "Internal data stream error."
1359 #~ msgstr "Galat arus data internal."
1361 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1362 #~ msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1364 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1365 #~ msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1367 #~ msgid "link without source element"
1368 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1370 #~ msgid "link without sink element"
1371 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1373 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1374 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""