po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:19+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
34 "oleh aplikasi lain."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
57 "aplikasi lain."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
61
62 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
63 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
64
65 msgid "Could not open CD device for reading."
66 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
67
68 msgid "Could not seek CD."
69 msgstr "Tak dapat mencari CD."
70
71 msgid "Could not read CD."
72 msgstr "Tak dapat membaca CD."
73
74 msgid "Internal data stream error."
75 msgstr "Galat arus data internal."
76
77 #, c-format
78 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
79 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
159
160 msgid "Can't record audio fast enough"
161 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
162
163 msgid "This CD has no audio tracks"
164 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
165
166 msgid "ID3 tag"
167 msgstr "Tag ID3"
168
169 msgid "APE tag"
170 msgstr "Tag APE"
171
172 msgid "ICY internet radio"
173 msgstr "Radio internet ICY"
174
175 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
176 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
177
178 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
179 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
180
181 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
182 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
183
184 msgid "Windows Media Speech"
185 msgstr "Windows Media Speech"
186
187 msgid "CYUV Lossless"
188 msgstr "CYUV Lossless"
189
190 msgid "FFMpeg v1"
191 msgstr "FFMpeg v1"
192
193 msgid "Lossless MSZH"
194 msgstr "Lossless MSZH"
195
196 msgid "Run-length encoding"
197 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
198
199 msgid "Timed Text"
200 msgstr "Teks Waktu"
201
202 msgid "Subtitle"
203 msgstr "Subjudul"
204
205 msgid "MPL2 subtitle format"
206 msgstr "Format subjudul MPL2"
207
208 msgid "DKS subtitle format"
209 msgstr "Format subjudul DKS"
210
211 msgid "QTtext subtitle format"
212 msgstr "Format subjudul QTtext"
213
214 msgid "Sami subtitle format"
215 msgstr "Format subjudul Sami"
216
217 msgid "TMPlayer subtitle format"
218 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
219
220 msgid "Kate subtitle format"
221 msgstr "Format subjudul Kate"
222
223 #, fuzzy
224 msgid "WebVTT subtitle format"
225 msgstr "Format subjudul Kate"
226
227 msgid "Uncompressed video"
228 msgstr "Video tak dikompresi"
229
230 msgid "Uncompressed gray"
231 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
232
233 #, c-format
234 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
235 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
236
237 #, c-format
238 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
239 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
240
241 #, c-format
242 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
243 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
244
245 #, c-format
246 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
247 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
251 msgstr "%d tak dikompresi %s"
252
253 #, c-format
254 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
255 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
256
257 msgid "Uncompressed audio"
258 msgstr "Audio tak dikompresi"
259
260 #, c-format
261 msgid "Raw %d-bit %s audio"
262 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
263
264 msgid "Audio CD source"
265 msgstr "Sumber CD audio"
266
267 msgid "DVD source"
268 msgstr "Sumber DVD"
269
270 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
271 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
272
273 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
274 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s protocol source"
278 msgstr "%s sumber protokol"
279
280 #, c-format
281 msgid "%s video RTP depayloader"
282 msgstr "%s video RTP depayloader"
283
284 #, c-format
285 msgid "%s audio RTP depayloader"
286 msgstr "%s audio RTP depayloader"
287
288 #, c-format
289 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "%s RTP depayloader"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s demuxer"
294 msgstr "%s demuxer"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s decoder"
298 msgstr "%s pengawasandi"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s video RTP payloader"
302 msgstr "%s video RTP payloader"
303
304 #, c-format
305 msgid "%s audio RTP payloader"
306 msgstr "%s audio RTP payloader"
307
308 #, c-format
309 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "%s RTP payloader"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s muxer"
314 msgstr "%s muxer"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s encoder"
318 msgstr "%s penyandi"
319
320 #, c-format
321 msgid "GStreamer element %s"
322 msgstr "Elemen GStreamer %s"
323
324 msgid "Unknown source element"
325 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
326
327 msgid "Unknown sink element"
328 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
329
330 msgid "Unknown element"
331 msgstr "Elemen tak diketahui"
332
333 msgid "Unknown decoder element"
334 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
335
336 msgid "Unknown encoder element"
337 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
338
339 msgid "Plugin or element of unknown type"
340 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
341
342 msgid "Failed to read tag: not enough data"
343 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
344
345 msgid "track ID"
346 msgstr "ID jalur"
347
348 msgid "MusicBrainz track ID"
349 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
350
351 msgid "artist ID"
352 msgstr "ID artis"
353
354 msgid "MusicBrainz artist ID"
355 msgstr "ID artis MusicBrainz"
356
357 msgid "album ID"
358 msgstr "ID album"
359
360 msgid "MusicBrainz album ID"
361 msgstr "ID album MusicBrainz"
362
363 msgid "album artist ID"
364 msgstr "ID artis album"
365
366 msgid "MusicBrainz album artist ID"
367 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
368
369 msgid "track TRM ID"
370 msgstr "ID TRM jalur"
371
372 msgid "MusicBrainz TRM ID"
373 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
374
375 msgid "capturing shutter speed"
376 msgstr "menangkap kecepatan rana"
377
378 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
379 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
380
381 msgid "capturing focal ratio"
382 msgstr "menangkap bukaan"
383
384 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
385 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
386
387 msgid "capturing focal length"
388 msgstr "menangkap panjang fokal"
389
390 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
391 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
392
393 #, fuzzy
394 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
395 msgstr "menangkap panjang fokal"
396
397 #, fuzzy
398 msgid ""
399 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
401
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
404
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
407
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "menangkap kecepatan iso"
410
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
413
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "menangkap program pajanan"
416
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
419
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "menangkap mode pajanan"
422
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
425
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
428
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
431
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
434
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
437
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
440
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
443
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "menangkap white balance"
446
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
449
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "menangkap kontras"
452
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
454 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
455
456 msgid "capturing saturation"
457 msgstr "menangkap saturasi"
458
459 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
460 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
461
462 msgid "capturing sharpness"
463 msgstr "menangkap ketajaman"
464
465 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
466 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
467
468 msgid "capturing flash fired"
469 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
470
471 msgid "If the flash fired while capturing an image"
472 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
473
474 msgid "capturing flash mode"
475 msgstr "menangkap mode blitz"
476
477 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
478 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
479
480 msgid "capturing metering mode"
481 msgstr "menangkap mode meter"
482
483 msgid ""
484 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
485 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
486
487 msgid "capturing source"
488 msgstr "menangkap sumber"
489
490 msgid "The source or type of device used for the capture"
491 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
492
493 msgid "image horizontal ppi"
494 msgstr "ppi horizontal gambar"
495
496 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
497 msgstr ""
498 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
499
500 msgid "image vertical ppi"
501 msgstr "ppi vertikal gambar"
502
503 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
504 msgstr ""
505 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr "Rangka ID3v2"
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr "kunci-musik"
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
518
519 msgid "Print version information and exit"
520 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
521
522 msgid ""
523 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
524 "added/removed."
525 msgstr ""
526 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
527 "divais ditambahkan/dihapus."
528
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Volume: %.0f%%"
531 msgstr "Volume"
532
533 msgid "Buffering..."
534 msgstr "Menyangga..."
535
536 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
537 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
538
539 msgid "Reached end of play list."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Paused"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "Now playing %s\n"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Playback rate: %.2f"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
559 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
560
561 msgid "space"
562 msgstr ""
563
564 msgid "pause/unpause"
565 msgstr ""
566
567 msgid "q or ESC"
568 msgstr ""
569
570 msgid "quit"
571 msgstr ""
572
573 msgid "> or n"
574 msgstr ""
575
576 msgid "play next"
577 msgstr ""
578
579 msgid "< or b"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play previous"
583 msgstr ""
584
585 msgid "seek forward"
586 msgstr ""
587
588 msgid "seek backward"
589 msgstr ""
590
591 #, fuzzy
592 msgid "volume up"
593 msgstr "Volume"
594
595 msgid "volume down"
596 msgstr ""
597
598 msgid "increase playback rate"
599 msgstr ""
600
601 msgid "decrease playback rate"
602 msgstr ""
603
604 msgid "change playback direction"
605 msgstr ""
606
607 msgid "enable/disable trick modes"
608 msgstr ""
609
610 #, fuzzy
611 msgid "change audio track"
612 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
613
614 msgid "change video track"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy
618 msgid "change subtitle track"
619 msgstr "Format subjudul Kate"
620
621 msgid "seek to beginning"
622 msgstr ""
623
624 msgid "show keyboard shortcuts"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
629 msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
630
631 msgid "Output status information and property notifications"
632 msgstr ""
633
634 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
638 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
639
640 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
641 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
642
643 msgid "Enable gapless playback"
644 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
645
646 msgid "Shuffle playlist"
647 msgstr "Acak senarai putar"
648
649 #, fuzzy
650 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
651 msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
652
653 msgid "Volume"
654 msgstr "Volume"
655
656 msgid "Playlist file containing input media files"
657 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
658
659 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
664 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
665
666 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
667 msgstr ""
668 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
669
670 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
671 msgstr ""
672
673 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
674 #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."