po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-30 09:19+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: id\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
28
29 msgid ""
30 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
31 "application."
32 msgstr ""
33 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
34 "oleh aplikasi lain."
35
36 msgid "Could not open audio device for playback."
37 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
38
39 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
40 msgstr "Galat saat mengarahkan keluaran ke divais audio. Divais telah diputus."
41
42 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
43 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
44
45 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
46 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
47
48 #, c-format
49 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
50 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
51
52 msgid ""
53 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "application."
55 msgstr ""
56 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
57 "aplikasi lain."
58
59 msgid "Could not open audio device for recording."
60 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
61
62 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
63 msgstr "Galat saat merekam dari divais audio. Divais telah diputus."
64
65 msgid "Could not open CD device for reading."
66 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
67
68 msgid "Could not seek CD."
69 msgstr "Tak dapat mencari CD."
70
71 msgid "Could not read CD."
72 msgstr "Tak dapat membaca CD."
73
74 #, c-format
75 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
76 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
83
84 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
85 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
89 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
93 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"uridecodebin\"."
94
95 #, c-format
96 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
98
99 msgid "The autovideosink element is missing."
100 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
101
102 #, c-format
103 msgid "Configured videosink %s is not working."
104 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
105
106 #, c-format
107 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
109
110 msgid "The autovideosink element is not working."
111 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
112
113 msgid "Custom text sink element is not usable."
114 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
115
116 msgid "No volume control found"
117 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
118
119 #, c-format
120 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
122
123 msgid "The autoaudiosink element is missing."
124 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
125
126 #, c-format
127 msgid "Configured audiosink %s is not working."
128 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
129
130 #, c-format
131 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
133
134 msgid "The autoaudiosink element is not working."
135 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
136
137 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
139
140 #, c-format
141 msgid "No decoder available for type '%s'."
142 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
143
144 msgid "No URI specified to play from."
145 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
146
147 #, c-format
148 msgid "Invalid URI \"%s\"."
149 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
150
151 msgid "This stream type cannot be played yet."
152 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
153
154 #, c-format
155 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
157
158 msgid "Source element is invalid."
159 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
160
161 #, c-format
162 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
164
165 msgid "Can't record audio fast enough"
166 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
170
171 msgid "ID3 tag"
172 msgstr "Tag ID3"
173
174 msgid "APE tag"
175 msgstr "Tag APE"
176
177 msgid "ICY internet radio"
178 msgstr "Radio internet ICY"
179
180 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182
183 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185
186 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
187 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
188
189 msgid "Windows Media Speech"
190 msgstr "Windows Media Speech"
191
192 msgid "CYUV Lossless"
193 msgstr "CYUV Lossless"
194
195 msgid "FFMpeg v1"
196 msgstr "FFMpeg v1"
197
198 msgid "Lossless MSZH"
199 msgstr "Lossless MSZH"
200
201 msgid "Run-length encoding"
202 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
203
204 msgid "Timed Text"
205 msgstr "Teks Waktu"
206
207 msgid "Subtitle"
208 msgstr "Subjudul"
209
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "Format subjudul MPL2"
212
213 msgid "DKS subtitle format"
214 msgstr "Format subjudul DKS"
215
216 msgid "QTtext subtitle format"
217 msgstr "Format subjudul QTtext"
218
219 msgid "Sami subtitle format"
220 msgstr "Format subjudul Sami"
221
222 msgid "TMPlayer subtitle format"
223 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
224
225 msgid "Kate subtitle format"
226 msgstr "Format subjudul Kate"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "WebVTT subtitle format"
230 msgstr "Format subjudul Kate"
231
232 msgid "Uncompressed video"
233 msgstr "Video tak dikompresi"
234
235 msgid "Uncompressed gray"
236 msgstr "Citra abu-abu tak dikompresi"
237
238 #, c-format
239 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
240 msgstr "YUV terkemas tak dikompresi %s"
241
242 #, c-format
243 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
244 msgstr "YUV semi-planar tak dikompresi %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
248 msgstr "YUV palanar tak dikompresi %s"
249
250 #, c-format
251 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
252 msgstr "%d-bit terpalet tak dikompresi %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
256 msgstr "%d tak dikompresi %s"
257
258 #, c-format
259 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
260 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
261
262 msgid "Uncompressed audio"
263 msgstr "Audio tak dikompresi"
264
265 #, c-format
266 msgid "Raw %d-bit %s audio"
267 msgstr "Audio %d-bita %s mentah"
268
269 msgid "Audio CD source"
270 msgstr "Sumber CD audio"
271
272 msgid "DVD source"
273 msgstr "Sumber DVD"
274
275 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
276 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
277
278 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
279 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s protocol source"
283 msgstr "%s sumber protokol"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP depayloader"
287 msgstr "%s video RTP depayloader"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP depayloader"
291 msgstr "%s audio RTP depayloader"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP depayloader"
295 msgstr "%s RTP depayloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s demuxer"
299 msgstr "%s demuxer"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s decoder"
303 msgstr "%s pengawasandi"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s video RTP payloader"
307 msgstr "%s video RTP payloader"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s audio RTP payloader"
311 msgstr "%s audio RTP payloader"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s RTP payloader"
315 msgstr "%s RTP payloader"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s muxer"
319 msgstr "%s muxer"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s encoder"
323 msgstr "%s penyandi"
324
325 #, c-format
326 msgid "GStreamer element %s"
327 msgstr "Elemen GStreamer %s"
328
329 msgid "Unknown source element"
330 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
331
332 msgid "Unknown sink element"
333 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
334
335 msgid "Unknown element"
336 msgstr "Elemen tak diketahui"
337
338 msgid "Unknown decoder element"
339 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
340
341 msgid "Unknown encoder element"
342 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
343
344 msgid "Plugin or element of unknown type"
345 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
346
347 msgid "Failed to read tag: not enough data"
348 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
349
350 msgid "track ID"
351 msgstr "ID jalur"
352
353 msgid "MusicBrainz track ID"
354 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
355
356 msgid "artist ID"
357 msgstr "ID artis"
358
359 msgid "MusicBrainz artist ID"
360 msgstr "ID artis MusicBrainz"
361
362 msgid "album ID"
363 msgstr "ID album"
364
365 msgid "MusicBrainz album ID"
366 msgstr "ID album MusicBrainz"
367
368 msgid "album artist ID"
369 msgstr "ID artis album"
370
371 msgid "MusicBrainz album artist ID"
372 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
373
374 msgid "track TRM ID"
375 msgstr "ID TRM jalur"
376
377 msgid "MusicBrainz TRM ID"
378 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
379
380 msgid "capturing shutter speed"
381 msgstr "menangkap kecepatan rana"
382
383 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
384 msgstr "Kecepatan rana digunakan saat menangkap gambar, dalam detik"
385
386 msgid "capturing focal ratio"
387 msgstr "menangkap bukaan"
388
389 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
390 msgstr "Bukaan (angka-f) digunakan ketika menangkap gambar"
391
392 msgid "capturing focal length"
393 msgstr "menangkap panjang fokal"
394
395 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
396 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
397
398 #, fuzzy
399 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
400 msgstr "menangkap panjang fokal"
401
402 #, fuzzy
403 msgid ""
404 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
405 msgstr "Panjang fokal dari lensa digunakan ketika menangkap gambar, dalam mm"
406
407 msgid "capturing digital zoom ratio"
408 msgstr "menangkap rasio pembesaran digital"
409
410 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
411 msgstr "Rasio pembesaran digital digunakan ketika menangkap gambar"
412
413 msgid "capturing iso speed"
414 msgstr "menangkap kecepatan iso"
415
416 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
417 msgstr "Kecepatan ISO digunakan menangkap gambar"
418
419 msgid "capturing exposure program"
420 msgstr "menangkap program pajanan"
421
422 msgid "The exposure program used when capturing an image"
423 msgstr "Program pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
424
425 msgid "capturing exposure mode"
426 msgstr "menangkap mode pajanan"
427
428 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
429 msgstr "Mode pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
430
431 msgid "capturing exposure compensation"
432 msgstr "menangkap kompensasi pajanan"
433
434 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
435 msgstr "Kompensasi pajanan digunakan ketika menangkap gambar"
436
437 msgid "capturing scene capture type"
438 msgstr "menangkap tipe pengambilan scene"
439
440 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
441 msgstr "Mode penangkapan scene digunakan ketika menangkap gambar"
442
443 msgid "capturing gain adjustment"
444 msgstr "menangkap penyesuaian bati"
445
446 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
447 msgstr "Keseluruhan penyesuaian bati diterapkan pada gambar"
448
449 msgid "capturing white balance"
450 msgstr "menangkap white balance"
451
452 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
453 msgstr "Pengaturan mode white balance ketika menangkap gambar"
454
455 msgid "capturing contrast"
456 msgstr "menangkap kontras"
457
458 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
459 msgstr "Arah pemrosesan kontras diterapkan ketika menangkap gambar"
460
461 msgid "capturing saturation"
462 msgstr "menangkap saturasi"
463
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
465 msgstr "Arah pemrosesan saturasi diterapkan ketika menangkap gambar"
466
467 msgid "capturing sharpness"
468 msgstr "menangkap ketajaman"
469
470 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
471 msgstr "Arah pemrosesan ketajaman diterapkan ketika menangkap gambar"
472
473 msgid "capturing flash fired"
474 msgstr "menangkap blitz ditembakkan"
475
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgstr "Apakah blitz ditembakkan ketika menangkap gambar"
478
479 msgid "capturing flash mode"
480 msgstr "menangkap mode blitz"
481
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgstr "Mode blitz terpilih ketika menangkap gambar"
484
485 msgid "capturing metering mode"
486 msgstr "menangkap mode meter"
487
488 msgid ""
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 msgstr "Mode meter digunakan untuk menentukan pajanan ketika menangkap gambar"
491
492 msgid "capturing source"
493 msgstr "menangkap sumber"
494
495 msgid "The source or type of device used for the capture"
496 msgstr "Sumber atau tipe divais digunakan untuk menangkap"
497
498 msgid "image horizontal ppi"
499 msgstr "ppi horizontal gambar"
500
501 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
502 msgstr ""
503 "Kerapatan pixel horizontal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
504
505 msgid "image vertical ppi"
506 msgstr "ppi vertikal gambar"
507
508 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
509 msgstr ""
510 "Kerapatan pixel vertikal yang diinginkan media (gambar/video) dalam ppi"
511
512 msgid "ID3v2 frame"
513 msgstr "Rangka ID3v2"
514
515 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
517
518 msgid "musical-key"
519 msgstr "kunci-musik"
520
521 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgstr "Kunci awal dimana suara dimulai"
523
524 msgid "Print version information and exit"
525 msgstr "Cetak informasi versi lalu keluar"
526
527 msgid ""
528 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
529 "added/removed."
530 msgstr ""
531 "Jangan keluar setelah menampilkan senarai divais awal, tapi tunggu hingga "
532 "divais ditambahkan/dihapus."
533
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Volume: %.0f%%"
536 msgstr "Volume"
537
538 msgid "Buffering..."
539 msgstr "Menyangga..."
540
541 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
542 msgstr "Jam hilang, pilih yang baru\n"
543
544 msgid "Reached end of play list."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Paused"
548 msgstr ""
549
550 #, c-format
551 msgid "Now playing %s\n"
552 msgstr ""
553
554 #, c-format
555 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
556 msgstr ""
557
558 #, c-format
559 msgid "Playback rate: %.2f"
560 msgstr ""
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
564 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
565
566 msgid "space"
567 msgstr ""
568
569 msgid "pause/unpause"
570 msgstr ""
571
572 msgid "q or ESC"
573 msgstr ""
574
575 msgid "quit"
576 msgstr ""
577
578 msgid "> or n"
579 msgstr ""
580
581 msgid "play next"
582 msgstr ""
583
584 msgid "< or b"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play previous"
588 msgstr ""
589
590 msgid "seek forward"
591 msgstr ""
592
593 msgid "seek backward"
594 msgstr ""
595
596 #, fuzzy
597 msgid "volume up"
598 msgstr "Volume"
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr ""
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr ""
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
618
619 msgid "change video track"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "Format subjudul Kate"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr ""
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
634 msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
635
636 msgid "Output status information and property notifications"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
643 msgstr "Sink video yang digunakan (standar adalah autovideosink)"
644
645 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
646 msgstr "Sink audio yang digunakan (standar adalah autoaudiosink)"
647
648 msgid "Enable gapless playback"
649 msgstr "Aktifkan putar balik tanpa jeda"
650
651 msgid "Shuffle playlist"
652 msgstr "Acak senarai putar"
653
654 #, fuzzy
655 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
656 msgstr "Kontrol interaktif via papan ketik"
657
658 msgid "Volume"
659 msgstr "Volume"
660
661 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgstr "Berkas senarai putar berisi masukan berkas media"
663
664 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
665 msgstr ""
666
667 #, c-format
668 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgstr "Penggunaan: %s BERKAS1|URI1 [BERKAS2|URI2] [BERKAS3|URI3] ..."
670
671 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgstr ""
673 "Anda harus menyediakan setidaknya satu nama berkas atau URI untuk diputar."
674
675 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
676 msgstr ""
677
678 #~ msgid "Internal data stream error."
679 #~ msgstr "Galat arus data internal."
680
681 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
682 #~ msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."