1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337 msgstr "hitungan jalur"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343 msgstr "nomor cakram"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349 msgstr "hitungan cakram"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "versi data ini"
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgid "copyright notice of the data"
396 msgstr "keterangan hak cipta data"
398 msgid "copyright uri"
399 msgstr "uri hak cipta"
401 msgid "URI to the copyright notice of the data"
402 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
407 msgid "contact information"
408 msgstr "informasi kontak"
413 msgid "license of data"
414 msgstr "lisensi data"
419 msgid "URI to the license of the data"
420 msgstr "URI ke lisensi data"
425 msgid "person(s) performing"
426 msgstr "orang yang tampil"
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "codec data tersimpan"
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "codec data video tersimpan"
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "codec data audio tersimpan"
458 msgid "subtitle codec"
459 msgstr "codec subjudul"
461 msgid "codec the subtitle data is stored in"
462 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
470 msgid "nominal bitrate"
471 msgstr "bitrasi normal"
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "bitrasi minimum"
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
482 msgid "maximum bitrate"
483 msgstr "bitrasi maksimum"
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
494 msgid "encoder version"
495 msgstr "versi penyandi"
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "nomor seri jalur"
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
509 msgid "track gain in db"
510 msgstr "peraihan jalur dalam db"
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr "puncak jalur"
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr "peraihan album dalam db"
524 msgid "replaygain album peak"
525 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
527 msgid "peak of the album"
528 msgstr "puncak album"
530 msgid "replaygain reference level"
531 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
533 msgid "reference level of track and album gain values"
534 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
536 msgid "language code"
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
540 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
548 msgid "preview image"
549 msgstr "citra pratayang"
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "denyut per menit"
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "nama lokasi geografis"
576 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
579 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "lintang lokasi geografis"
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
590 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
591 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "bujur lokasi geografis"
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
599 "negative values for western longitudes)"
601 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
612 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
613 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
619 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
620 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
623 msgid "no bin \"%s\", skipping"
624 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
627 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
628 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
631 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
632 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
635 msgid "could not link %s to %s"
636 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
639 msgid "no element \"%s\""
640 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
643 msgid "could not parse caps \"%s\""
644 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
646 msgid "link without source element"
647 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
649 msgid "link without sink element"
650 msgstr "taut tanpa elemen buang"
653 msgid "no source element for URI \"%s\""
654 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
657 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
658 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
661 msgid "no sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
668 msgid "empty pipeline not allowed"
669 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
671 msgid "Internal clock error."
672 msgstr "Galat jam internal."
674 msgid "Internal data flow error."
675 msgstr "Galat aliran data internal."
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Masalah aliran data internal."
680 msgid "Internal data stream error."
681 msgstr "Galat arus data internal."
684 msgstr "Filter huruf"
687 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
688 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
690 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
691 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
694 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
695 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
698 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
699 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
701 msgid "No file name specified for writing."
702 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
705 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
706 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
709 msgid "Error closing file \"%s\"."
710 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
713 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
714 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
717 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
718 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
720 msgid "No file name specified for reading."
721 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
724 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
725 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
728 msgid "Could not get info on \"%s\"."
729 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
732 msgid "\"%s\" is a directory."
733 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
739 msgid "Failed after iterations as requested."
740 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
757 msgid "force caps without doing a typefind"
758 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
760 msgid "Stream contains no data."
761 msgstr "Arus tidak berisi data."
763 msgid "Implemented Interfaces:\n"
764 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
767 msgstr "dapat dibaca"
770 msgstr "dapat ditulis"
773 msgstr "dapat dikendalikan"
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "Jumlah total: "
780 msgid_plural "%d plugins"
781 msgstr[0] "%d plugin"
785 msgid_plural "%d features"
788 msgid "Print all elements"
789 msgstr "Cetak semua elemen"
792 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
793 " Useful in connection with external "
794 "automatic plugin installation mechanisms"
796 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
797 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
798 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
800 msgid "List the plugin contents"
801 msgstr "Tampilkan isi plugin"
803 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
805 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
808 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
809 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
812 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
813 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
815 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
816 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
819 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
820 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
823 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
824 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
826 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
828 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
831 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
832 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
835 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
836 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
838 msgid "Got Message #%"
839 msgstr "Dapat Pesan #%"
842 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
843 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
846 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
847 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
858 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
859 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
861 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
862 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
865 msgstr "menyangga..."
867 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
868 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
870 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
871 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
873 msgid "Redistribute latency...\n"
874 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
877 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
878 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
880 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
881 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
883 msgid "Output tags (also known as metadata)"
884 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
886 msgid "Output status information and property notifications"
887 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
889 msgid "Do not print any progress information"
890 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
892 msgid "Output messages"
893 msgstr "Pesan keluaran"
895 msgid "Do not output status information of TYPE"
896 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
898 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
899 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
901 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
902 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
910 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
911 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
913 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
914 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
917 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
918 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
920 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
921 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
924 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
925 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
927 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
928 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
930 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
933 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
934 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
936 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
937 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
939 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
940 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
942 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
943 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
945 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
946 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
948 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
949 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
952 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
954 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
955 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
957 msgid "Waiting for EOS...\n"
958 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
960 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
961 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
963 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
964 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
966 msgid "Execution ended after %"
967 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
969 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
970 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
972 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
973 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
975 msgid "Freeing pipeline ...\n"
976 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
978 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
979 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
981 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
982 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
984 #~ msgid "original location of file as a URI"
985 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"