1 # Indonesian translations for gst-plugins-good package.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2011-2016.
5 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.10.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:47+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-10 22:06+0700\n"
13 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Server Jack tak ditemukan"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Gagal untuk mengawasandi citra JPEG"
29 "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
35 "bitrate was changed to %d kbit/s."
38 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
41 msgstr "'%s' oleh '%s'"
43 msgid "Could not connect to server"
44 msgstr "Tak dapat menghubungi server"
47 msgstr "Tak ada URL yang ditentukan."
49 msgid "Could not resolve server name."
50 msgstr "Tak dapat menemukan nama server."
52 msgid "Could not establish connection to server."
53 msgstr "Tak dapat membangun koneksi ke server."
55 msgid "Secure connection setup failed."
56 msgstr "Pengaturan koneksi aman gagal."
59 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
61 "Terjadi sebuah galat jaringan, atau server menutup koneksi secara tiba-tiba."
63 msgid "Server sent bad data."
64 msgstr "Server mengirim data rusak."
66 msgid "Server does not support seeking."
67 msgstr "Server tidak mendukung pencarian."
69 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
72 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
73 msgstr "Masukan audio tidak ada atau tidak sah, arus AVI akan rusak."
75 msgid "This file contains no playable streams."
76 msgstr "Berkas ini tidak berisi arus yang dapat diputar."
78 msgid "This file is invalid and cannot be played."
79 msgstr "Berkas ini tidak sah dan tak dapat diputar."
81 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
82 msgstr "Tak bisa memainkan stream karena dienkripsi memakai DRM PlayReady."
84 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
85 msgstr "Berkas ini rusak dan tak dapat diputar."
87 msgid "Invalid atom size."
88 msgstr "Ukuran atom tidak sah."
90 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
91 msgstr "Berkas ini tidak lengkap dan tak dapat diputar."
93 msgid "The video in this file might not play correctly."
94 msgstr "Video di berkas ini mungkin tak dapat diputar dengan benar."
97 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
98 "extension plugin for Real media streams."
100 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin perlu menginstal plugin "
101 "ekstensi GStreamer RTSP untuk arus Real media."
104 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
105 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
108 "Tak ada arus didukung yang ditemukan. Anda mungkin ingin mengizinkan lebih "
109 "banyak transportasi atau kehilangan plugin ekstensi GStreamer RTSP yang "
113 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
116 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
117 "oleh aplikasi lain."
120 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
123 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Anda tak memiliki hak "
124 "akses untuk membuka divais."
126 msgid "Could not open audio device for playback."
127 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
130 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
131 "System is not supported by this element."
133 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Versi Open Sound System "
134 "ini tidak didukung oleh elemen ini."
136 msgid "Playback is not supported by this audio device."
137 msgstr "Putar balik tidak didukung oleh divais audio ini."
139 msgid "Audio playback error."
140 msgstr "Galat putar balik audio."
142 msgid "Recording is not supported by this audio device."
143 msgstr "Perekaman tidak didukung oleh divais audio ini."
145 msgid "Error recording from audio device."
146 msgstr "Galat merekam dari divais audio."
149 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
152 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Anda tak memiliki hak akses "
153 "untuk membuka divais."
155 msgid "Could not open audio device for recording."
156 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
158 msgid "CoreAudio device not found"
159 msgstr "Divais CoreAudio tidak ditemukan"
161 msgid "CoreAudio device could not be opened"
162 msgstr "Divais CoreAudio tidak dapat buka"
165 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
166 msgstr "Galat membaca %d bita dari divais '%s'."
169 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
171 "Gagal menyebutkan kemungkinan format video yang dapat bekerja dengan divais "
175 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
176 msgstr "Tak dapat memetakan penyangga dari divais '%s'"
179 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
180 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO %d"
183 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
184 msgstr "Driver dari divais '%s' tak mendukung metode IO apapun yang dikenal."
187 msgid "Device '%s' has no supported format"
188 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
191 msgid "Device '%s' failed during initialization"
195 msgid "Device '%s' is busy"
196 msgstr "Divais '%s' sibuk"
199 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
200 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap di %dx%d"
203 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
204 msgstr "Divais '%s' tak dapat menangkap dalam format yang ditentukan"
207 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
208 msgstr "Divais '%s' tak mendukung pesawat tak bersinggungan"
211 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
212 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"
215 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
216 msgstr "Divais '%s' tak mendukung penangkapan video"
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Tak bisa mendapatkan parameter di divais '%s'"
222 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
223 msgstr "Divais video tak menerima pengaturan laju bingkai baru."
225 msgid "Video device did not provide output format."
226 msgstr "Divais video tak menyediakan format keluaran."
228 msgid "Video device returned invalid dimensions."
229 msgstr "Divais video mengembalikan dimensi tidak sah."
232 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
233 msgstr "Divais video menggunakan metode penyilangan yang tidak didukung."
236 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
237 msgstr "Divais video menggunakan format pixel yang tidak didukung."
239 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
240 msgstr "Gagal mengatur pul singgahan internal."
242 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
243 msgstr "Divais video tak menyarankan ukuran singgahan apapun."
245 msgid "No downstream pool to import from."
246 msgstr "Tak ada pul downstream untuk diimpor."
249 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
250 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
253 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
254 msgstr "Galat saat mengambil kapabilitas bagi divais '%s'."
257 msgid "Device '%s' is not a tuner."
258 msgstr "Divais '%s' bukan tuner."
261 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
262 msgstr "Gagal mendapat masukan radio pada divais '%s'."
265 msgid "Failed to set input %d on device %s."
266 msgstr "Gagal mengatur masukan %d di divais %s."
269 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
270 msgstr "Gagal mengubah keadaan bisu untuk divais '%s'."
272 msgid "Failed to allocated required memory."
273 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
275 msgid "Failed to allocate required memory."
276 msgstr "Gagal mengalokasikan memori yang diperlukan."
279 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
280 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
283 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
284 msgstr "Konverter di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
287 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
288 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
291 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
292 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
294 msgid "Failed to start decoding thread."
295 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
297 msgid "Failed to process frame."
298 msgstr "Gagal memproses bingkai."
301 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
302 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format keluaran yang didukung"
305 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
306 msgstr "Penyandi di divais %s tidak mempunyai format masukan yang didukung"
309 msgid "Failed to start encoding thread."
310 msgstr "Gagal untuk menjalankan tali awasandi."
314 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
315 "it is a v4l1 driver."
317 "Galat mendapatkan kemampuan untuk divais '%s': Itu bukan diver v4l2. Cek "
318 "apakah itu merupakan driver v4l1."
321 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
322 msgstr "Gagal kueri atribut masukan %d di divais %s"
325 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
326 msgstr "Gagal mendapatkan pengaturan tuner %d di divais '%s'."
329 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
330 msgstr "Gagal kueri standar di divais '%s'."
333 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
334 msgstr "Gagal mendapatkan kendali atribut di divais '%s'."
337 msgid "Cannot identify device '%s'."
338 msgstr "Tak dapat mengidentifikasi divais '%s'."
341 msgid "This isn't a device '%s'."
342 msgstr "Ini bukan divais '%s'."
345 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
346 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
349 msgid "Device '%s' is not a capture device."
350 msgstr "Divais '%s' bukan divais penangkap."
353 msgid "Device '%s' is not a output device."
354 msgstr "Divais '%s' bukan divais keluaran."
357 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
358 msgstr "Divais '%s' bukan divais M2M."
361 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
362 msgstr "Tak dapat membuka divais '%s' untuk dibaca dan ditulis."
365 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
366 msgstr "Gagal mengatur standar untuk divais '%s'."
369 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
370 msgstr "Gagal untuk mendapatkan frekuensi tuner terkini untuk divais '%s'."
373 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
374 msgstr "Gagal mengatur frekuensi tuner terkini untuk divais '%s' ke %lu Hz."
377 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
378 msgstr "Gagal mendapatkan kekuatan sinyal untuk divais '%s'."
381 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
382 msgstr "Gagal mendapatkan nilai untuk kendali %d di divais '%s'."
385 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
386 msgstr "Gagal mengatur nilai %d untuk kendali %d di divais '%s'."
389 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
391 "Gagal mendapatkan masukan terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
395 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
397 "Gagal mendapatkan keluaran terkini di divais '%s'. Mungkin itu divais radio"
400 msgid "Failed to set output %d on device %s."
401 msgstr "Gagal mengatur keluaran %d di divais %s."
403 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
404 msgstr "Mengubah resolusi saat waktu berjalan belum didukung."
406 msgid "Cannot operate without a clock"
407 msgstr "Tak dapat beroperasi tanpa jam"
409 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
410 #~ msgstr "Berkas ini berisi terlalu banyak arus. Hanya memutar %d pertama"
412 #~ msgid "Record Source"
413 #~ msgstr "Sumber Rekaman"
415 #~ msgid "Microphone"
419 #~ msgstr "Jalur Masuk"
421 #~ msgid "Internal CD"
422 #~ msgstr "CD Internal"
425 #~ msgstr "SPDIF Masuk"
428 #~ msgstr "AUX 1 Masuk"
431 #~ msgstr "AUX 2 Masuk"
433 #~ msgid "Codec Loopback"
434 #~ msgstr "Loopback Kodek"
436 #~ msgid "SunVTS Loopback"
437 #~ msgstr "Loopback SunVTS"
448 #~ msgid "Built-in Speaker"
449 #~ msgstr "Pengeras Suara Terbina"
452 #~ msgstr "Headphone"
455 #~ msgstr "Jalur Keluar"
458 #~ msgstr "SPDIF Keluar"
461 #~ msgstr "AUX 1 Keluar"
464 #~ msgstr "AUX 2 Keluar"
466 #~ msgid "Internal data stream error."
467 #~ msgstr "Galat arus data internal."
469 #~ msgid "Internal data flow error."
470 #~ msgstr "Galat aliran data internal."