1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-27 19:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Opsi tak diketahui"
90 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
91 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
94 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
99 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
102 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
103 "proper error message with the reason for the failure."
105 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
106 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
109 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
112 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
115 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
117 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
120 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
123 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
126 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
129 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
130 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
132 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
136 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
139 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
154 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
155 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
157 msgid "Resource not found."
158 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
160 msgid "Resource busy or not available."
161 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
163 msgid "Could not open resource for reading."
164 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
166 msgid "Could not open resource for writing."
167 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
169 msgid "Could not open resource for reading and writing."
170 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
172 msgid "Could not close resource."
173 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
175 msgid "Could not read from resource."
176 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
178 msgid "Could not write to resource."
179 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
181 msgid "Could not perform seek on resource."
182 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
184 msgid "Could not synchronize on resource."
185 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
187 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
188 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
190 msgid "No space left on the resource."
191 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
193 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
194 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
196 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
198 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
201 msgid "Could not determine type of stream."
202 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
204 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
206 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
208 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
209 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
211 msgid "Could not decode stream."
212 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
214 msgid "Could not encode stream."
215 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
217 msgid "Could not demultiplex stream."
218 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
220 msgid "Could not multiplex stream."
221 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
223 msgid "The stream is in the wrong format."
224 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
226 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
227 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
230 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
233 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
237 msgid "No error message for domain %s."
238 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
241 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
242 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
244 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
245 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
250 msgid "commonly used title"
251 msgstr "judul yang umum digunakan"
253 msgid "title sortname"
254 msgstr "nama singkat judul"
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr "nama singkat artis"
268 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "album yang berisi data ini"
278 msgid "album sortname"
279 msgstr "nama singkat album"
281 msgid "album containing this data for sorting purposes"
282 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
288 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
290 msgid "album artist sortname"
291 msgstr "album artis nama urut"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
294 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
299 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
300 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
305 msgid "genre this data belongs to"
306 msgstr "genre asal data ini"
311 msgid "free text commenting the data"
312 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
314 msgid "extended comment"
315 msgstr "komentar diperpanjang"
317 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
319 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
329 msgstr "hitungan jalur"
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
335 msgstr "nomor cakram"
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
341 msgstr "hitungan cakram"
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
359 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
360 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
365 msgid "short text describing the content of the data"
366 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
371 msgid "version of this data"
372 msgstr "versi data ini"
377 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
379 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr "keterangan hak cipta data"
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr "uri hak cipta"
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
399 msgid "contact information"
400 msgstr "informasi kontak"
405 msgid "license of data"
406 msgstr "lisensi data"
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "URI ke lisensi data"
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr "orang yang tampil"
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr "codec data tersimpan"
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr "codec data video tersimpan"
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr "codec data audio tersimpan"
450 msgid "subtitle codec"
451 msgstr "codec subjudul"
453 msgid "codec the subtitle data is stored in"
454 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
456 msgid "container format"
457 msgstr "format pembatasan"
459 msgid "container format the data is stored in"
460 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
465 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
466 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
468 msgid "nominal bitrate"
469 msgstr "bitrasi normal"
471 msgid "nominal bitrate in bits/s"
472 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
474 msgid "minimum bitrate"
475 msgstr "bitrasi minimum"
477 msgid "minimum bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
480 msgid "maximum bitrate"
481 msgstr "bitrasi maksimum"
483 msgid "maximum bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
489 msgid "encoder used to encode this stream"
490 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
492 msgid "encoder version"
493 msgstr "versi penyandi"
495 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
496 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
501 msgid "serial number of track"
502 msgstr "nomor seri jalur"
504 msgid "replaygain track gain"
505 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
507 msgid "track gain in db"
508 msgstr "peraihan jalur dalam db"
510 msgid "replaygain track peak"
511 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
513 msgid "peak of the track"
514 msgstr "puncak jalur"
516 msgid "replaygain album gain"
517 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
519 msgid "album gain in db"
520 msgstr "peraihan album dalam db"
522 msgid "replaygain album peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
525 msgid "peak of the album"
526 msgstr "puncak album"
528 msgid "replaygain reference level"
529 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
531 msgid "reference level of track and album gain values"
532 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
534 msgid "language code"
537 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
538 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
543 msgid "image related to this stream"
544 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
546 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
547 msgid "preview image"
548 msgstr "citra pratayang"
550 msgid "preview image related to this stream"
551 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
556 msgid "file attached to this stream"
557 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
559 msgid "beats per minute"
560 msgstr "denyut per menit"
562 msgid "number of beats per minute in audio"
563 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
568 msgid "comma separated keywords describing the content"
569 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
571 msgid "geo location name"
572 msgstr "nama lokasi geografis"
575 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
578 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
581 msgid "geo location latitude"
582 msgstr "lintang lokasi geografis"
585 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
587 "southern latitudes)"
589 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
590 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
592 msgid "geo location longitude"
593 msgstr "bujur lokasi geografis"
596 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
598 "negative values for western longitudes)"
600 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
601 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
604 msgid "geo location elevation"
605 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
608 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
609 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
611 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
612 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
614 msgid "geo location country"
615 msgstr "negara lokasi geografis"
617 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
619 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
621 msgid "geo location city"
622 msgstr "kota lokasi geografis"
624 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
625 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
627 msgid "geo location sublocation"
628 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
631 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
634 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
637 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
639 msgstr "tampilkan nama"
641 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
642 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
644 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
645 msgid "show sortname"
646 msgstr "tampilkan nama singkat"
649 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
651 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
653 msgid "episode number"
654 msgstr "jumlah episode"
656 msgid "The episode number in the season the media is part of"
657 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
659 msgid "season number"
660 msgstr "jumlah musim"
662 msgid "The season number of the show the media is part of"
663 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
668 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
669 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
671 msgid "composer sortname"
672 msgstr "nama singkat komposer"
674 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
675 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
678 msgstr "pengelompokkan"
681 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
682 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
684 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
685 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
686 "lebih rendah dari album"
689 msgstr "peringkat pengguna"
692 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
695 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
696 "pengguna terhadap media ini"
702 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
703 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
707 "Additional debug info:\n"
710 "Info awakutu tambahan:\n"
714 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
715 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
718 msgid "no bin \"%s\", skipping"
719 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
722 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
723 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
726 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
727 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
730 msgid "could not link %s to %s"
731 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
734 msgid "no element \"%s\""
735 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
738 msgid "could not parse caps \"%s\""
739 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
741 msgid "link without source element"
742 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
744 msgid "link without sink element"
745 msgstr "taut tanpa elemen buang"
748 msgid "no source element for URI \"%s\""
749 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
752 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
753 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
756 msgid "no sink element for URI \"%s\""
757 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
760 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
761 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
763 msgid "empty pipeline not allowed"
764 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
766 msgid "Internal clock error."
767 msgstr "Galat jam internal."
769 msgid "Internal data flow error."
770 msgstr "Galat aliran data internal."
772 msgid "A lot of buffers are being dropped."
773 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
775 msgid "Internal data flow problem."
776 msgstr "Masalah aliran data internal."
778 msgid "Internal data stream error."
779 msgstr "Galat arus data internal."
782 msgstr "Filter huruf"
785 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
786 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
788 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
789 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
791 msgid "No file name specified for writing."
792 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
795 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
796 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
799 msgid "Error closing file \"%s\"."
800 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
803 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
804 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
807 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
808 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
810 msgid "No file name specified for reading."
811 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
814 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
815 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
818 msgid "Could not get info on \"%s\"."
819 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
822 msgid "\"%s\" is a directory."
823 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
826 msgid "File \"%s\" is a socket."
827 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
829 msgid "Failed after iterations as requested."
830 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
832 msgid "Error while writing to download file."
833 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
835 msgid "No Temp directory specified."
836 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
839 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
840 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
845 msgid "detected capabilities in stream"
846 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
857 msgid "force caps without doing a typefind"
858 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
860 msgid "Stream contains no data."
861 msgstr "Arus tidak berisi data."
863 msgid "Implemented Interfaces:\n"
864 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
867 msgstr "dapat dibaca"
870 msgstr "dapat ditulis"
873 msgstr "dapat dikendalikan"
875 msgid "Blacklisted files:"
876 msgstr "Berkas yang dilarang:"
878 msgid "Total count: "
879 msgstr "Jumlah total: "
882 msgid "%d blacklisted file"
883 msgid_plural "%d blacklisted files"
884 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
888 msgid_plural "%d plugins"
889 msgstr[0] "%d plugin"
892 msgid "%d blacklist entry"
893 msgid_plural "%d blacklist entries"
894 msgstr[0] "%d entri terlarang"
898 msgid_plural "%d features"
901 msgid "Print all elements"
902 msgstr "Cetak semua elemen"
904 msgid "Print list of blacklisted files"
905 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
908 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
910 " Useful in connection with external "
911 "automatic plugin installation mechanisms"
913 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
914 "semua plugin yang disediakan.\n"
915 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
916 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
918 msgid "List the plugin contents"
919 msgstr "Tampilkan isi plugin"
921 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
923 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
926 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
927 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
930 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
931 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
933 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
934 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
937 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
938 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
941 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
942 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
944 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
946 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
949 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
950 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
953 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
954 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
957 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
958 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
961 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
962 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
965 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
966 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
969 msgid "Got message #%u (%s): "
970 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
973 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
974 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
977 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
978 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
981 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
982 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
985 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
986 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
989 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1000 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1001 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1003 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1004 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1006 msgid "buffering..."
1007 msgstr "menyangga..."
1009 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1010 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1012 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1013 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1015 msgid "Redistribute latency...\n"
1016 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1019 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1020 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1022 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1023 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1025 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1026 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1028 msgid "Output status information and property notifications"
1029 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1031 msgid "Do not print any progress information"
1032 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1034 msgid "Output messages"
1035 msgstr "Pesan keluaran"
1037 msgid "Do not output status information of TYPE"
1038 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1040 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1041 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1043 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1044 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1049 msgid "Do not install a fault handler"
1050 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1052 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1053 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1055 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1056 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1062 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1063 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1066 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1067 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1069 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1070 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1072 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1073 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1075 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1076 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1078 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1079 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1081 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1082 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1084 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1085 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1087 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1088 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1090 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1091 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1093 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1094 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1096 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1097 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1099 msgid "Waiting for EOS...\n"
1100 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1102 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1103 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1105 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1106 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1108 msgid "Execution ended after %"
1109 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1111 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1112 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1114 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1115 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1117 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1118 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1120 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1121 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1123 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1124 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1126 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1127 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1129 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1130 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1132 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1133 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1135 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1136 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1138 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1139 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1141 #~ msgid "original location of file as a URI"
1142 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"