1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
142 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr "Kódolási hiba."
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Az erőforrás nem található."
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
247 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
253 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "általánosan használt cím"
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "cím rendezési neve"
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek"
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "előadó rendezési neve"
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "album rendezési neve"
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
333 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
334 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
355 msgstr "lemezek mennyisége"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
368 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "az adatok verziószáma"
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
405 msgid "copyright uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
415 msgid "name of the encoding person or organization"
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kapcsolatinformációk"
427 msgid "license of data"
428 msgstr "az adatok licence"
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "az előadó(k)"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "a felvétel szerzői"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "feliratkodek"
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
478 msgid "container format"
479 msgstr "tárolóformátum"
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "névleges bitsebesség"
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minimális bitsebesség"
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "maximális bitsebesség"
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kódoló verziószáma"
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "a dal sorszáma"
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "album hangosítása dB-ben"
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
556 msgid "language code"
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
564 msgid "language name"
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "előnézeti kép"
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "percenkénti ütések száma"
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "földrajzi hely neve"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
608 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
609 "előállításra került"
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "földrajzi hely szélessége"
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
619 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
620 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
621 "értékek déli szélességeken)"
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
629 "negative values for western longitudes)"
631 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
632 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
633 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr "földrajzi hely magassága"
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
642 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
643 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
645 msgid "geo location country"
646 msgstr "földrajzi hely országa"
648 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "földrajzi hely városa"
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "földrajzi hely részhelye"
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
665 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
690 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
701 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
702 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "műsor rendezési neve"
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
718 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
720 msgid "episode number"
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
726 msgid "season number"
729 msgid "The season number of the show the media is part of"
730 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
735 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
736 msgstr "A média dalszövege"
738 msgid "composer sortname"
739 msgstr "szerző rendezési neve"
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
745 msgstr "csoportosítás"
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
751 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
752 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
755 msgstr "felhasználói értékelés"
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
761 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
762 "a felhasználó a médiát"
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "eszköz gyártója"
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
771 msgstr "eszközmodell"
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
776 msgid "application name"
777 msgstr "alkalmazás neve"
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
782 msgid "application data"
783 msgstr "alkalmazásadatok"
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "kép tájolása"
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
798 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
802 msgid "URI scheme '%s' not supported"
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
811 "Additional debug info:\n"
814 "További hibakeresési információk:\n"
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "nincs „%s” elem"
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "link forráselem nélkül"
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "link nyelőelem nélkül"
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
882 msgid "Internal clock error."
883 msgstr "Belső órahiba."
885 msgid "Failed to map buffer."
889 msgstr "Képességek szűrése"
892 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
893 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
895 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
896 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
898 msgid "No file name specified for writing."
899 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
902 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
903 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
906 msgid "Error closing file \"%s\"."
907 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
910 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
911 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
914 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
915 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
917 msgid "No file name specified for reading."
918 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
921 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
922 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
925 msgid "Could not get info on \"%s\"."
926 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
929 msgid "\"%s\" is a directory."
930 msgstr "„%s” egy könyvtár."
933 msgid "File \"%s\" is a socket."
934 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
936 msgid "Failed after iterations as requested."
937 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
939 msgid "No Temp directory specified."
940 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
943 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
944 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
946 msgid "Error while writing to download file."
947 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
952 msgid "detected capabilities in stream"
953 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
959 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
961 msgid "force caps without doing a typefind"
962 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
979 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
980 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
982 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
983 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
985 msgid "changeable only in NULL or READY state"
986 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
988 msgid "Blacklisted files:"
989 msgstr "Feketelistás fájlok:"
991 msgid "Total count: "
992 msgstr "Teljes szám: "
995 msgid "%d blacklisted file"
996 msgid_plural "%d blacklisted files"
997 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
998 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
1002 msgid_plural "%d plugins"
1003 msgstr[0] "%d bővítmény"
1004 msgstr[1] "%d bővítmény"
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1010 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1016 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1018 msgid "Print all elements"
1019 msgstr "Az összes elem kiírása"
1021 msgid "Print list of blacklisted files"
1022 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1025 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1026 "plugins provide.\n"
1027 " Useful in connection with external "
1028 "automatic plugin installation mechanisms"
1030 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1031 "listájának kiírása.\n"
1032 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1037 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1041 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1042 "at least the version specified"
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1049 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1050 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1053 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1054 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1056 msgid "Index statistics"
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1080 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1084 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1088 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1092 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1095 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1099 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1104 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1115 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1116 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1118 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1119 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1122 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1123 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1125 msgid "buffering..."
1126 msgstr "pufferelés…"
1128 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1129 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1131 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1132 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1134 msgid "Redistribute latency...\n"
1135 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1138 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1139 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1141 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1142 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1145 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1149 msgid "Missing element: %s\n"
1150 msgstr "nincs „%s” elem"
1153 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1154 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1156 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1157 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1159 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1162 msgid "Output status information and property notifications"
1163 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1165 msgid "Do not print any progress information"
1166 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1168 msgid "Output messages"
1169 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1171 msgid "Do not output status information of TYPE"
1172 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1174 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1175 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1177 msgid "Do not install a fault handler"
1178 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1180 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1181 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1183 msgid "Gather and print index statistics"
1187 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1188 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1190 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1191 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1194 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1195 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1197 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1198 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1200 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1201 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1203 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1204 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1206 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1207 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1209 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1210 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1212 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1213 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1215 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1216 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1218 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1219 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1221 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1222 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1225 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1228 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1229 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1231 msgid "Waiting for EOS...\n"
1232 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1234 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1235 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1238 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1239 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1241 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1242 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1244 msgid "Execution ended after %"
1245 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1247 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1248 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1250 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1251 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1253 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1254 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1256 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1257 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1259 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1260 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1262 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1263 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1265 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1267 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1269 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1270 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1272 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1273 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1275 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1276 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1278 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1279 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1284 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1285 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"