Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-11-01 13:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: hu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
34 "0 = nincs kimenet"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "SZINT"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
44 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "LISTA"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Részletes bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ÚTVONALAK"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
69 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer beállításai"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Ismeretlen beállítás"
91
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
93 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
94
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
99
100 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
101 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
102
103 msgid ""
104 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
105 "proper error message with the reason for the failure."
106 msgstr ""
107 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
108 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
109
110 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
111 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
114 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
115
116 #, fuzzy
117 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
118 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
119
120 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
121 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
124 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
125
126 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
127 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
128
129 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
130 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
131
132 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
133 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
134
135 #, fuzzy
136 msgid "GStreamer error: clock problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
138
139 msgid ""
140 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
141 "disabled."
142 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
143
144 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
145 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
146
147 msgid "Could not initialize supporting library."
148 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
149
150 msgid "Could not close supporting library."
151 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
152
153 msgid "Could not configure supporting library."
154 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
155
156 msgid "Encoding error."
157 msgstr "Kódolási hiba."
158
159 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
160 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
161
162 msgid "Resource not found."
163 msgstr "Az erőforrás nem található."
164
165 msgid "Resource busy or not available."
166 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
167
168 msgid "Could not open resource for reading."
169 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
170
171 msgid "Could not open resource for writing."
172 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
173
174 msgid "Could not open resource for reading and writing."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
176
177 msgid "Could not close resource."
178 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
179
180 msgid "Could not read from resource."
181 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
182
183 msgid "Could not write to resource."
184 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
185
186 msgid "Could not perform seek on resource."
187 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
188
189 msgid "Could not synchronize on resource."
190 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
191
192 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
193 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
194
195 msgid "No space left on the resource."
196 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
197
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
200
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
202 msgstr ""
203 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
204 "hibajelentést."
205
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
208
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
210 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
211
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
214
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
217
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
220
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
223
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
226
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
229
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
232
233 msgid ""
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
235 "been supplied."
236 msgstr ""
237 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
238 "megfelelő kulcs."
239
240 #, c-format
241 msgid "No error message for domain %s."
242 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
243
244 #, c-format
245 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgstr ""
247 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
248
249 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
254 msgstr ""
255
256 msgid "title"
257 msgstr "cím"
258
259 msgid "commonly used title"
260 msgstr "általánosan használt cím"
261
262 msgid "title sortname"
263 msgstr "cím rendezési neve"
264
265 msgid "commonly used title for sorting purposes"
266 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
267
268 msgid "artist"
269 msgstr "előadó"
270
271 msgid "person(s) responsible for the recording"
272 msgstr "a felvételért felelős személyek"
273
274 msgid "artist sortname"
275 msgstr "előadó rendezési neve"
276
277 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
278 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
279
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
282
283 msgid "album containing this data"
284 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
285
286 msgid "album sortname"
287 msgstr "album rendezési neve"
288
289 msgid "album containing this data for sorting purposes"
290 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
291
292 msgid "album artist"
293 msgstr "albumelőadó"
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
296 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
297
298 msgid "album artist sortname"
299 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
300
301 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
302 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "dátum"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
309
310 msgid "datetime"
311 msgstr "dátumidő"
312
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "az adatok létrehozási dátuma és ideje (GstDateTime struktúraként)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "műfaj"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "megjegyzés"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy "
334 "kulcs[hu]=megjegyzés formában"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "dalsorszám"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "dalszám"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "lemezszám"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "lemezek mennyisége"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr ""
359 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
360
361 msgid "location"
362 msgstr "hely"
363
364 msgid ""
365 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
366 "is hosted)"
367 msgstr ""
368 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
369 "megtalálható)"
370
371 msgid "homepage"
372 msgstr "honlap"
373
374 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
376
377 msgid "description"
378 msgstr "leírás"
379
380 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
382
383 msgid "version"
384 msgstr "verzió"
385
386 msgid "version of this data"
387 msgstr "az adatok verziószáma"
388
389 msgid "ISRC"
390 msgstr "ISRC"
391
392 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 msgstr ""
394 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "szervezet"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "védjegy uri"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "kódoló"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr ""
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "névjegy"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "kapcsolatinformációk"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "licenc"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "az adatok licence"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "licenc uri"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "előadó"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "az előadó(k)"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "zeneszerző"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "a felvétel szerzői"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "időtartam"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "kodek"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "videokodek"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "hangkodek"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "feliratkodek"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "tárolóformátum"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bitsebesség"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "névleges bitsebesség"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "minimális bitsebesség"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "maximális bitsebesség"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "kódoló"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "kódoló verziószáma"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "soros"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "a dal sorszáma"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "album hangosítása dB-ben"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "nyelvi kód"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "nyelvi kód"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "kép"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "előnézeti kép"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "melléklet"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "percenkénti ütések száma"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "kulcsszavak"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "földrajzi hely neve"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
609 "előállításra került"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "földrajzi hely szélessége"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
620 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
621 "értékek déli szélességeken)"
622
623 msgid "geo location longitude"
624 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
625
626 msgid ""
627 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
628 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
629 "negative values for western longitudes)"
630 msgstr ""
631 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
632 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
633 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
634
635 msgid "geo location elevation"
636 msgstr "földrajzi hely magassága"
637
638 msgid ""
639 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
640 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
641 msgstr ""
642 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
643 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
644
645 msgid "geo location country"
646 msgstr "földrajzi hely országa"
647
648 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
649 msgstr "ország (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
650
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "földrajzi hely városa"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "város (angol név), ahol a média felvételre vagy előállításra került"
656
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "földrajzi hely részhelye"
659
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665 "a városon belüli hely, ahol a média előállításra vagy létrehozásra került "
666 "(például környék)"
667
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "földrajzi hely vízszintes hibája"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "a vízszintes pozícionálási értékek várt hibája (méterben)"
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "földrajzi hely mozgási sebessége"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr "a felvevőeszköz mozgási sebessége a felvétel készítésekor, m/s-ban"
680
681 msgid "geo location movement direction"
682 msgstr "földrajzi hely mozgási iránya"
683
684 msgid ""
685 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
686 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
687 "means the geographic north, and increases clockwise"
688 msgstr ""
689 "a média felvételét végző eszköz mozgási irányát jelzi. lebegőpontosan "
690 "ábrázolt fokok képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának "
691 "irányába nő."
692
693 msgid "geo location capture direction"
694 msgstr "földrajzi hely felvételi iránya"
695
696 msgid ""
697 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
698 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
699 "geographic north, and increases clockwise"
700 msgstr ""
701 "a média felvételét végző eszköz irányát jelzi. lebegőpontosan ábrázolt fokok "
702 "képviselik, a 0 a földrajzi északot jelzi és az óra járásának irányába nő."
703
704 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
705 msgid "show name"
706 msgstr "műsornév"
707
708 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
709 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
710
711 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
712 msgid "show sortname"
713 msgstr "műsor rendezési neve"
714
715 msgid ""
716 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
717 msgstr ""
718 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
719
720 msgid "episode number"
721 msgstr "epizódszám"
722
723 msgid "The episode number in the season the media is part of"
724 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
725
726 msgid "season number"
727 msgstr "évadszám"
728
729 msgid "The season number of the show the media is part of"
730 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
731
732 msgid "lyrics"
733 msgstr "dalszöveg"
734
735 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
736 msgstr "A média dalszövege"
737
738 msgid "composer sortname"
739 msgstr "szerző rendezési neve"
740
741 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
742 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
743
744 msgid "grouping"
745 msgstr "csoportosítás"
746
747 msgid ""
748 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
749 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
750 msgstr ""
751 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
752 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
753
754 msgid "user rating"
755 msgstr "felhasználói értékelés"
756
757 msgid ""
758 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
759 "this media"
760 msgstr ""
761 "Felhasználó által társított értékelés. Minél magasabb, annál jobban kedveli "
762 "a felhasználó a médiát"
763
764 msgid "device manufacturer"
765 msgstr "eszköz gyártója"
766
767 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
768 msgstr "A média előállításához használt eszköz gyártója"
769
770 msgid "device model"
771 msgstr "eszközmodell"
772
773 msgid "Model of the device used to create this media"
774 msgstr "A média létrehozására használt eszközmodell"
775
776 msgid "application name"
777 msgstr "alkalmazás neve"
778
779 msgid "Application used to create the media"
780 msgstr "A média létrehozására használt alkalmazás"
781
782 msgid "application data"
783 msgstr "alkalmazásadatok"
784
785 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
786 msgstr "Tetszőleges, a médiába mentendő alkalmazásadatok"
787
788 msgid "image orientation"
789 msgstr "kép tájolása"
790
791 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
792 msgstr "A kép hogyan forgatandó vagy tükrözendő megjelenítés előtt"
793
794 msgid ", "
795 msgstr ", "
796
797 #, c-format
798 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
799 msgstr ""
800
801 #, c-format
802 msgid "URI scheme '%s' not supported"
803 msgstr ""
804
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
807 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
808
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Additional debug info:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814 "További hibakeresési információk:\n"
815 "%s\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
819 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
820
821 #, c-format
822 msgid "no bin \"%s\", skipping"
823 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
824
825 #, c-format
826 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
827 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
828
829 #, c-format
830 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
831 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
832
833 #, c-format
834 msgid "could not link %s to %s"
835 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "no element \"%s\""
839 msgstr "nincs „%s” elem"
840
841 #, c-format
842 msgid "could not parse caps \"%s\""
843 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
844
845 msgid "link without source element"
846 msgstr "link forráselem nélkül"
847
848 msgid "link without sink element"
849 msgstr "link nyelőelem nélkül"
850
851 #, c-format
852 msgid "no source element for URI \"%s\""
853 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
857 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
858
859 #, c-format
860 msgid "no sink element for URI \"%s\""
861 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
862
863 #, c-format
864 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
865 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
866
867 msgid "empty pipeline not allowed"
868 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
869
870 msgid "A lot of buffers are being dropped."
871 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
872
873 msgid "Internal data flow problem."
874 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
875
876 msgid "Internal data stream error."
877 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
878
879 msgid "Internal data flow error."
880 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
881
882 msgid "Internal clock error."
883 msgstr "Belső órahiba."
884
885 msgid "Failed to map buffer."
886 msgstr ""
887
888 msgid "Filter caps"
889 msgstr "Képességek szűrése"
890
891 msgid ""
892 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
893 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
894 msgstr ""
895 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
896 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
897
898 msgid "No file name specified for writing."
899 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
900
901 #, c-format
902 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
903 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
904
905 #, c-format
906 msgid "Error closing file \"%s\"."
907 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
908
909 #, c-format
910 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
911 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
912
913 #, c-format
914 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
915 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
916
917 msgid "No file name specified for reading."
918 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
919
920 #, c-format
921 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
922 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
923
924 #, c-format
925 msgid "Could not get info on \"%s\"."
926 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
927
928 #, c-format
929 msgid "\"%s\" is a directory."
930 msgstr "„%s” egy könyvtár."
931
932 #, c-format
933 msgid "File \"%s\" is a socket."
934 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
935
936 msgid "Failed after iterations as requested."
937 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
938
939 msgid "No Temp directory specified."
940 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
941
942 #, c-format
943 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
944 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
945
946 msgid "Error while writing to download file."
947 msgstr "Hiba a letöltési fájl írása közben."
948
949 msgid "caps"
950 msgstr "képességek"
951
952 msgid "detected capabilities in stream"
953 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
954
955 msgid "minimum"
956 msgstr "minimum"
957
958 msgid "force caps"
959 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
960
961 msgid "force caps without doing a typefind"
962 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
963
964 msgid "Stream contains no data."
965 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
966
967 msgid "Implemented Interfaces:\n"
968 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
969
970 msgid "readable"
971 msgstr "olvasható"
972
973 msgid "writable"
974 msgstr "írható"
975
976 msgid "controllable"
977 msgstr "vezérelhető"
978
979 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
980 msgstr "módosítható a NULL, KÉSZ, SZÜNETEL vagy LEJÁTSZÁS állapotban"
981
982 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
983 msgstr "csak a NULL, KÉSZ vagy SZÜNETEL állapotban módosítható"
984
985 msgid "changeable only in NULL or READY state"
986 msgstr "csak a NULL vagy KÉSZ állapotban módosítható"
987
988 msgid "Blacklisted files:"
989 msgstr "Feketelistás fájlok:"
990
991 msgid "Total count: "
992 msgstr "Teljes szám: "
993
994 #, c-format
995 msgid "%d blacklisted file"
996 msgid_plural "%d blacklisted files"
997 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
998 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%d plugin"
1002 msgid_plural "%d plugins"
1003 msgstr[0] "%d bővítmény"
1004 msgstr[1] "%d bővítmény"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "%d blacklist entry"
1008 msgid_plural "%d blacklist entries"
1009 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
1010 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d feature"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
1016 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
1017
1018 msgid "Print all elements"
1019 msgstr "Az összes elem kiírása"
1020
1021 msgid "Print list of blacklisted files"
1022 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
1023
1024 msgid ""
1025 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1026 "plugins provide.\n"
1027 "                                       Useful in connection with external "
1028 "automatic plugin installation mechanisms"
1029 msgstr ""
1030 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
1031 "listájának kiírása.\n"
1032 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
1033
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
1036
1037 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1042 "at least the version specified"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1050 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1054 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
1055
1056 msgid "Index statistics"
1057 msgstr ""
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1061 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1065 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1069 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "Got message #%u (%s): "
1073 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1077 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1081 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1082
1083 #, c-format
1084 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1085 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1089 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1090
1091 msgid "FOUND TAG\n"
1092 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1096 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1100 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "FOUND TOC\n"
1104 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "INFO:\n"
1109 "%s\n"
1110 msgstr ""
1111 "INFORMÁCIÓ:\n"
1112 "%s\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1116 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1117
1118 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1119 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1123 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
1124
1125 msgid "buffering..."
1126 msgstr "pufferelés…"
1127
1128 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1129 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1130
1131 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1132 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1133
1134 msgid "Redistribute latency...\n"
1135 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1139 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
1140
1141 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1142 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Missing element: %s\n"
1150 msgstr "nincs „%s” elem"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1154 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
1155
1156 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1157 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
1158
1159 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Output status information and property notifications"
1163 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
1164
1165 msgid "Do not print any progress information"
1166 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
1167
1168 msgid "Output messages"
1169 msgstr "Kimeneti üzenetek"
1170
1171 msgid "Do not output status information of TYPE"
1172 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1173
1174 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1175 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1176
1177 msgid "Do not install a fault handler"
1178 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1179
1180 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1181 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1182
1183 msgid "Gather and print index statistics"
1184 msgstr ""
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1188 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1189
1190 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1191 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1195 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1196
1197 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1198 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1199
1200 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1201 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1202
1203 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1204 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1205
1206 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1207 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1208
1209 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1210 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1211
1212 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1213 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1214
1215 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1216 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1217
1218 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1219 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1220
1221 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1222 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1223
1224 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1225 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1229 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1230
1231 msgid "Waiting for EOS...\n"
1232 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1233
1234 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1235 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1239 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
1240
1241 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1242 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1243
1244 msgid "Execution ended after %"
1245 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1246
1247 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1248 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1249
1250 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1251 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1252
1253 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1254 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
1255
1256 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1257 #~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1258
1259 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1260 #~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
1261
1262 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1263 #~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
1264
1265 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
1268
1269 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1270 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
1271
1272 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1273 #~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
1274
1275 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1276 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
1277
1278 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1279 #~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1280
1281 #~ msgid "FILE"
1282 #~ msgstr "FÁJL"
1283
1284 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1285 #~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"