Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
33 "0 = nincs kimenet"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "SZINT"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ÚTVONALAK"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "BŐVÍTMÉNYEK"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
90
91 #, c-format
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
94
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Additional debug info:\n"
98 "%s\n"
99 msgstr ""
100 "További hibakeresési információk:\n"
101 "%s\n"
102
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 msgstr ""
109 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
110
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
113
114 msgid ""
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
117 msgstr ""
118 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
119 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
129
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
141
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
147
148 msgid ""
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
150 "disabled."
151 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
152
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
155
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
158
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
161
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
164
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
167
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
170
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
173
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
176
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
179
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
182
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
185
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
188
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
191
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
194
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
197
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
200
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
203
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
206
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
208 msgstr ""
209 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
210 "hibajelentést."
211
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
214
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
217
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
220
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
223
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
226
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
229
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
232
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
235
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
238
239 msgid ""
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
241 "been supplied."
242 msgstr ""
243 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
244 "megfelelő kulcs."
245
246 #, c-format
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
249
250 #, c-format
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
252 msgstr ""
253 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
254
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
257
258 msgid "title"
259 msgstr "cím"
260
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "általánosan használt cím"
263
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "cím rendezési neve"
266
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
269
270 msgid "artist"
271 msgstr "előadó"
272
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek"
275
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "előadó rendezési neve"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "album rendezési neve"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "albumelőadó"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "dátum"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "műfaj"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "megjegyzés"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "dalsorszám"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "dalszám"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "lemezszám"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr ""
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
356
357 msgid "location"
358 msgstr "hely"
359
360 msgid ""
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
362 "is hosted)"
363 msgstr ""
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
365 "megtalálható)"
366
367 msgid "homepage"
368 msgstr "honlap"
369
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
372
373 msgid "description"
374 msgstr "leírás"
375
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
378
379 msgid "version"
380 msgstr "verzió"
381
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
384
385 msgid "ISRC"
386 msgstr "ISRC"
387
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgstr ""
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
391
392 msgid "organization"
393 msgstr "szervezet"
394
395 msgid "copyright"
396 msgstr "copyright"
397
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
400
401 msgid "copyright uri"
402 msgstr "védjegy uri"
403
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
406
407 msgid "contact"
408 msgstr "névjegy"
409
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
412
413 msgid "license"
414 msgstr "licenc"
415
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
418
419 msgid "license uri"
420 msgstr "licenc uri"
421
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
424
425 msgid "performer"
426 msgstr "előadó"
427
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
430
431 msgid "composer"
432 msgstr "zeneszerző"
433
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
436
437 msgid "duration"
438 msgstr "időtartam"
439
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
442
443 msgid "codec"
444 msgstr "kodek"
445
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
448
449 msgid "video codec"
450 msgstr "videokodek"
451
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
454
455 msgid "audio codec"
456 msgstr "hangkodek"
457
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
460
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
463
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
466
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
469
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
472
473 msgid "bitrate"
474 msgstr "bitsebesség"
475
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
478
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
481
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
484
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
487
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
490
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
493
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
496
497 msgid "encoder"
498 msgstr "kódoló"
499
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
502
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
505
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
508
509 msgid "serial"
510 msgstr "soros"
511
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
514
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
517
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
520
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
523
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
526
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
529
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
532
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
535
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
538
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
544
545 msgid "language code"
546 msgstr "nyelvi kód"
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
550
551 msgid "image"
552 msgstr "kép"
553
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
556
557 msgid "preview image"
558 msgstr "előnézeti kép"
559
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
562
563 msgid "attachment"
564 msgstr "melléklet"
565
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
568
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr "percenkénti ütések száma"
571
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
574
575 msgid "keywords"
576 msgstr "kulcsszavak"
577
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
580
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "földrajzi hely neve"
583
584 msgid ""
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
586 "produced"
587 msgstr ""
588 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
589 "előállításra került"
590
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr "földrajzi hely szélessége"
593
594 msgid ""
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
598 msgstr ""
599 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
600 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
601 "értékek déli szélességeken)"
602
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
605
606 msgid ""
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
609 "negative values for western longitudes)"
610 msgstr ""
611 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
613 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
614
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "földrajzi hely magassága"
617
618 msgid ""
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgstr ""
622 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
623 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
624
625 msgid "show name"
626 msgstr "műsornév"
627
628 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
629 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
630
631 msgid "show sortname"
632 msgstr "műsor rendezési neve"
633
634 msgid ""
635 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
636 msgstr ""
637 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
638
639 msgid "episode number"
640 msgstr "epizódszám"
641
642 msgid "The episode number in the season the media is part of"
643 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
644
645 msgid "season number"
646 msgstr "évadszám"
647
648 msgid "The season number of the show the media is part of"
649 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
650
651 msgid "lyrics"
652 msgstr "dalszöveg"
653
654 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
655 msgstr "A média dalszövege"
656
657 msgid "composer sortname"
658 msgstr "szerző rendezési neve"
659
660 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
661 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
662
663 msgid "grouping"
664 msgstr "csoportosítás"
665
666 msgid ""
667 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
668 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
669 msgstr ""
670 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
671 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
672
673 msgid ", "
674 msgstr ", "
675
676 #, c-format
677 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
678 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
679
680 #, c-format
681 msgid "no bin \"%s\", skipping"
682 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
683
684 #, c-format
685 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
686 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
687
688 #, c-format
689 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
690 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
691
692 #, c-format
693 msgid "could not link %s to %s"
694 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
695
696 #, c-format
697 msgid "no element \"%s\""
698 msgstr "nincs „%s” elem"
699
700 #, c-format
701 msgid "could not parse caps \"%s\""
702 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
703
704 msgid "link without source element"
705 msgstr "link forráselem nélkül"
706
707 msgid "link without sink element"
708 msgstr "link nyelőelem nélkül"
709
710 #, c-format
711 msgid "no source element for URI \"%s\""
712 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
713
714 #, c-format
715 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
716 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
717
718 #, c-format
719 msgid "no sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
721
722 #, c-format
723 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
725
726 msgid "empty pipeline not allowed"
727 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
728
729 msgid "Internal clock error."
730 msgstr "Belső órahiba."
731
732 msgid "Internal data flow error."
733 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
734
735 msgid "A lot of buffers are being dropped."
736 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
737
738 msgid "Internal data flow problem."
739 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
740
741 msgid "Internal data stream error."
742 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
743
744 msgid "Filter caps"
745 msgstr "Képességek szűrése"
746
747 msgid ""
748 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
749 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
750 msgstr ""
751 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
752 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
753
754 msgid "No file name specified for writing."
755 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
756
757 #, c-format
758 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
759 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
760
761 #, c-format
762 msgid "Error closing file \"%s\"."
763 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
764
765 #, c-format
766 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
767 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
768
769 #, c-format
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
772
773 msgid "No file name specified for reading."
774 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
775
776 #, c-format
777 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
778 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
779
780 #, c-format
781 msgid "Could not get info on \"%s\"."
782 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
783
784 #, c-format
785 msgid "\"%s\" is a directory."
786 msgstr "„%s” egy könyvtár."
787
788 #, c-format
789 msgid "File \"%s\" is a socket."
790 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
791
792 msgid "Failed after iterations as requested."
793 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
794
795 msgid "No Temp directory specified."
796 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
797
798 #, c-format
799 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
800 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
801
802 msgid "caps"
803 msgstr "képességek"
804
805 msgid "detected capabilities in stream"
806 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
807
808 msgid "minimum"
809 msgstr "minimum"
810
811 msgid "maximum"
812 msgstr "maximum"
813
814 msgid "force caps"
815 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
816
817 msgid "force caps without doing a typefind"
818 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
819
820 msgid "Stream contains no data."
821 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
822
823 msgid "Implemented Interfaces:\n"
824 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
825
826 msgid "readable"
827 msgstr "olvasható"
828
829 msgid "writable"
830 msgstr "írható"
831
832 msgid "controllable"
833 msgstr "vezérelhető"
834
835 msgid "Blacklisted files:"
836 msgstr "Feketelistás fájlok:"
837
838 msgid "Total count: "
839 msgstr "Teljes szám: "
840
841 #, c-format
842 msgid "%d blacklisted file"
843 msgid_plural "%d blacklisted files"
844 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
845 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
846
847 #, c-format
848 msgid "%d plugin"
849 msgid_plural "%d plugins"
850 msgstr[0] "%d bővítmény"
851 msgstr[1] "%d bővítmény"
852
853 #, c-format
854 msgid "%d blacklist entry"
855 msgid_plural "%d blacklist entries"
856 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
857 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
858
859 #, c-format
860 msgid "%d feature"
861 msgid_plural "%d features"
862 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
863 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
864
865 msgid "Print all elements"
866 msgstr "Az összes elem kiírása"
867
868 msgid "Print list of blacklisted files"
869 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
870
871 msgid ""
872 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
873 "plugins provide.\n"
874 "                                       Useful in connection with external "
875 "automatic plugin installation mechanisms"
876 msgstr ""
877 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
878 "listájának kiírása.\n"
879 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
880
881 msgid "List the plugin contents"
882 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
883
884 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
885 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
886
887 #, c-format
888 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
889 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
893 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
894
895 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
896 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
897
898 #, c-format
899 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
900 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
904 msgstr ""
905 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
906
907 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
908 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
912 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
916 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
920 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
921
922 #, c-format
923 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
924 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
925
926 #, c-format
927 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
928 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
929
930 #, c-format
931 msgid "Got message #%u (%s): "
932 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
933
934 #, c-format
935 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
936 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
940 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
944 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
945
946 #, c-format
947 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
948 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
949
950 msgid "FOUND TAG\n"
951 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
952
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "INFO:\n"
956 "%s\n"
957 msgstr ""
958 "INFORMÁCIÓ:\n"
959 "%s\n"
960
961 #, c-format
962 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
963 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
964
965 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
966 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
967
968 msgid "buffering..."
969 msgstr "pufferelés…"
970
971 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
972 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
973
974 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
975 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
976
977 msgid "Redistribute latency...\n"
978 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
982 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
983
984 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
985 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
986
987 msgid "Output tags (also known as metadata)"
988 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
989
990 msgid "Output status information and property notifications"
991 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
992
993 msgid "Do not print any progress information"
994 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
995
996 msgid "Output messages"
997 msgstr "Kimeneti üzenetek"
998
999 msgid "Do not output status information of TYPE"
1000 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1001
1002 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1003 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1004
1005 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1006 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1007
1008 msgid "FILE"
1009 msgstr "FÁJL"
1010
1011 msgid "Do not install a fault handler"
1012 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1013
1014 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1015 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1016
1017 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1018 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1022 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1023
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1025 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1029 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1030
1031 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1032 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1033
1034 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1035 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1036
1037 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1038 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1039
1040 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1041 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1042
1043 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1044 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1045
1046 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1047 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1048
1049 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1050 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1051
1052 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1053 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1054
1055 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1056 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1057
1058 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1059 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1060
1061 msgid "Waiting for EOS...\n"
1062 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1063
1064 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1065 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1066
1067 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1068 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1069
1070 msgid "Execution ended after %"
1071 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1072
1073 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1074 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1075
1076 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1077 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1078
1079 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1080 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"