1 # Hungarian translation for gstreamer
2 # Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "A GStreamer verziójának kiírása"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Az elérhető hibakeresési kategóriák kiírása és kilépés"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 "Alapértelmezett hibakeresési szint 1 (csak hibák) és 5 (bármi) között, vagy "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "A kategórianév:szint párok vesszőkkel elválasztott listája adott szintek "
43 "beállításához az egyes kategóriákhoz. Például: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Színes hibakeresési kimenet letiltása"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Hibakeresés letiltása"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Bőbeszédű bővítménybetöltési diagnosztika engedélyezése"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Bővítményeket tartalmazó útvonalak vesszőkkel elválasztott listája"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "A GST_PLUGIN_PATH környezeti változóban megadott listán kívül előre "
68 "betöltendő bővítmények vesszővel elválasztott listája."
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Szegmentálási hibák elfogásának letiltása a bővítménybetöltés során"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "A nyilvántartás frissítésének letiltása"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Segédfolyamat indításának letiltása a nyilvántartás elemzése közben"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "GStreamer beállításai"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "A GStreamer beállításainak megjelenítése"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Ismeretlen beállítás"
92 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
93 msgstr "HIBA: a következő elemtől: %s: %s\n"
97 "Additional debug info:\n"
100 "További hibakeresési információk:\n"
103 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
104 msgstr "A GStreamer általános magkönyvtárhibát tapasztalt."
107 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 "A GStreamer fejlesztők túl lusták voltak hibakódot rendelni ehhez a hibához."
111 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
112 msgstr "Belső GStreamer hiba: a kód nincs megvalósítva."
115 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
116 "proper error message with the reason for the failure."
118 "GStreamer hiba: az állapotváltás meghiúsult és néhány elem nem volt képes "
119 "megfelelő hibaüzenetet küldeni a hiba okáról."
121 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
122 msgstr "Belső GStreamer hiba: kitöltési probléma."
124 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
125 msgstr "Belső GStreamer hiba: szálprobléma."
127 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
128 msgstr "Belső GStreamer hiba: megállapodási probléma."
130 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
131 msgstr "Belső GStreamer hiba: eseményprobléma."
133 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
134 msgstr "Belső GStreamer hiba: pozicionálási probléma."
136 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
137 msgstr "Belső GStreamer hiba: képességprobléma."
139 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
140 msgstr "Belső GStreamer hiba: címkeprobléma."
142 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
143 msgstr "A GStreamer telepítésből hiányzik egy bővítmény."
145 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
146 msgstr "Belső GStreamer hiba: óraprobléma."
149 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 msgstr "Az alkalmazás letiltott GStreamer funkciókat próbál meg használni."
153 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
154 msgstr "A GStreamer általános támogató programkönyvtárhibát észlelt."
156 msgid "Could not initialize supporting library."
157 msgstr "Nem sikerült inicializálni a támogató programkönyvtárat."
159 msgid "Could not close supporting library."
160 msgstr "Nem zárható be a támogató programkönyvtár."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Nem állítható be a támogató programkönyvtár."
165 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
166 msgstr "A GStreamer általános erőforráshibát észlelt."
168 msgid "Resource not found."
169 msgstr "Az erőforrás nem található."
171 msgid "Resource busy or not available."
172 msgstr "Az erőforrás foglalt vagy nem érhető el."
174 msgid "Could not open resource for reading."
175 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra."
177 msgid "Could not open resource for writing."
178 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg írásra."
180 msgid "Could not open resource for reading and writing."
181 msgstr "Az erőforrás nem nyitható meg olvasásra és írásra."
183 msgid "Could not close resource."
184 msgstr "Az erőforrás nem zárható le."
186 msgid "Could not read from resource."
187 msgstr "Nem lehet olvasni az erőforrásból."
189 msgid "Could not write to resource."
190 msgstr "Nem lehet írni az erőforrásba."
192 msgid "Could not perform seek on resource."
193 msgstr "Nem végezhető pozicionálás az erőforráson."
195 msgid "Could not synchronize on resource."
196 msgstr "Nem lehet szinkronizálni az erőforráson."
198 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
199 msgstr "Nem lehet lekérni/beállítani az erőforrás beállításait."
201 msgid "No space left on the resource."
202 msgstr "Nincs több hely az erőforráson."
204 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
205 msgstr "A GStreamer általános adatfolyamhibát észlelt."
207 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
209 "Az elem nem valósítja meg az adatfolyam kezelését. Küldjön be egy "
212 msgid "Could not determine type of stream."
213 msgstr "Nem állapítható meg az adatfolyam típusa."
215 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
216 msgstr "Az adatfolyam típusa eltér az elem által kezelttől."
218 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
219 msgstr "Nincs jelen az adatfolyam típusát kezelni képes kodek."
221 msgid "Could not decode stream."
222 msgstr "Nem fejthető vissza az adatfolyam."
224 msgid "Could not encode stream."
225 msgstr "Az adatfolyam nem kódolható."
227 msgid "Could not demultiplex stream."
228 msgstr "Nem választható szét az adatfolyam."
230 msgid "Could not multiplex stream."
231 msgstr "Nem egyesíthető az adatfolyam."
233 msgid "The stream is in the wrong format."
234 msgstr "Az adatfolyam formátuma rossz."
236 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
237 msgstr "Az adatfolyam titkosított és a visszafejtés nem támogatott."
240 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
243 "Az adatfolyam titkosított és nem fejthető vissza, mivel nem került megadásra "
247 msgid "No error message for domain %s."
248 msgstr "Nincs hibaüzenet a következő tartományhoz: %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
253 "Nincs szabványos hibaüzenet a következő tartományhoz: %s és kódhoz: %d."
255 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
256 msgstr "A kijelölt óra nem használható adatcsatornában."
261 msgid "commonly used title"
262 msgstr "általánosan használt cím"
264 msgid "title sortname"
265 msgstr "cím rendezési neve"
267 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgstr "általánosan, rendezési céllal használt cím"
273 msgid "person(s) responsible for the recording"
274 msgstr "a felvételért felelős személyek"
276 msgid "artist sortname"
277 msgstr "előadó rendezési neve"
279 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgstr "a felvételért felelős személyek, rendezési céllal"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "az adatokat tartalmazó album"
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "album rendezési neve"
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "az adatokat tartalmazó album, rendezési céllal"
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "A teljes album előadója, megjelenítendő formában"
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "albumelőadó rendezési neve"
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "A teljes album előadója, rendezéshez használható formában"
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "az adatok létrehozási dátuma (GDate struktúraként)"
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "a stílus, amelyhez az adatok tartoznak"
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "az adatokhoz tartozó szabad szöveges megjegyzés"
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "kiterjesztett megjegyzés"
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
329 "az adatokhoz fűzött szabad szöveges megjegyzés kulcs=érték vagy kulcs[hu]"
330 "=megjegyzés formában"
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "dalsorszám egy gyűjteményen belül"
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "dalok mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a dal tartozik"
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "lemezszám egy gyűjteményen belül"
351 msgstr "lemezek mennyisége"
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 "lemezek mennyisége azon gyűjteményen belül, amelyhez ez a lemez tartozik"
361 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
364 "A média eredete URI címként (az a hely, ahol az eredeti fájl vagy műsor "
370 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
371 msgstr "A média honlapja (előadó vagy film honlapja)"
376 msgid "short text describing the content of the data"
377 msgstr "az adatokat leíró rövid szöveg"
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "az adatok verziószáma"
388 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
390 "International Standard Recording Code – lásd: http://www.ifpi.org/isrc/"
398 msgid "copyright notice of the data"
399 msgstr "az adatok copyright megjegyzése"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
405 msgstr "Az adatok védjegymegjegyzésének URI címe"
410 msgid "contact information"
411 msgstr "kapcsolatinformációk"
416 msgid "license of data"
417 msgstr "az adatok licence"
422 msgid "URI to the license of the data"
423 msgstr "Az adatok licencének URI címe"
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "az előadó(k)"
434 msgid "person(s) who composed the recording"
435 msgstr "a felvétel szerzői"
440 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
441 msgstr "hossz GStreamer időegységekben (nanomásodperc)"
446 msgid "codec the data is stored in"
447 msgstr "az adatok tárolására használt kodek"
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "a videoadatok tárolására használt kodek"
458 msgid "codec the audio data is stored in"
459 msgstr "a hangadatok tárolására használt kodek"
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "feliratkodek"
464 msgid "codec the subtitle data is stored in"
465 msgstr "a feliratadatok tárolására használt kodek"
467 msgid "container format"
468 msgstr "tárolóformátum"
470 msgid "container format the data is stored in"
471 msgstr "az adatok tárolására használt tárolóformátum"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "pontos vagy átlagos bitsebesség bit/mp-ben"
479 msgid "nominal bitrate"
480 msgstr "névleges bitsebesség"
482 msgid "nominal bitrate in bits/s"
483 msgstr "névleges bitsebesség bit/mp-ben"
485 msgid "minimum bitrate"
486 msgstr "minimális bitsebesség"
488 msgid "minimum bitrate in bits/s"
489 msgstr "minimális bitsebesség bit/mp-ben"
491 msgid "maximum bitrate"
492 msgstr "maximális bitsebesség"
494 msgid "maximum bitrate in bits/s"
495 msgstr "maximális bitsebesség bit/mp-ben"
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló"
503 msgid "encoder version"
504 msgstr "kódoló verziószáma"
506 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
507 msgstr "az adatfolyam kódolására használt kódoló verziószáma"
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "a dal sorszáma"
515 msgid "replaygain track gain"
516 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangosítása"
518 msgid "track gain in db"
519 msgstr "dal hangosítása dB-ben"
521 msgid "replaygain track peak"
522 msgstr "visszajátszási hangerő: dal hangerejének csúcsértéke"
524 msgid "peak of the track"
525 msgstr "a dal hangerejének csúcsértéke"
527 msgid "replaygain album gain"
528 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangosítása"
530 msgid "album gain in db"
531 msgstr "album hangosítása dB-ben"
533 msgid "replaygain album peak"
534 msgstr "visszajátszási hangerő: album hangerejének csúcsértéke"
536 msgid "peak of the album"
537 msgstr "az album hangerejének csúcsértéke"
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "visszajátszási hangerő referenciaszintje"
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr "szám és album hangosításának referenciaszintje"
545 msgid "language code"
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr "az adatfolyam ISO-639-1 szabványnak megfelelő nyelvi kódja"
554 msgid "image related to this stream"
555 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó kép"
557 msgid "preview image"
558 msgstr "előnézeti kép"
560 msgid "preview image related to this stream"
561 msgstr "az adatfolyamhoz kapcsolódó előnézeti kép"
566 msgid "file attached to this stream"
567 msgstr "az adatfolyamhoz mellékelt fájl"
569 msgid "beats per minute"
570 msgstr "percenkénti ütések száma"
572 msgid "number of beats per minute in audio"
573 msgstr "percenkénti ütések száma a hangban"
578 msgid "comma separated keywords describing the content"
579 msgstr "a tartalmat leíró, vesszővel elválasztott kulcsszavak"
581 msgid "geo location name"
582 msgstr "földrajzi hely neve"
585 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
588 "emberek által olvasható leíró jellegű hely, ahol a média felvételre vagy "
589 "előállításra került"
591 msgid "geo location latitude"
592 msgstr "földrajzi hely szélessége"
595 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
596 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
597 "southern latitudes)"
599 "azon hely földrajzi szélessége, ahol a média felvételre vagy előállításra "
600 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla az egyenlítőnél, negatív "
601 "értékek déli szélességeken)"
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "földrajzi hely hosszúsága"
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
609 "negative values for western longitudes)"
611 "azon hely földrajzi hosszúsága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
612 "került fokokban, a WGS84-nek megfelelően (nulla a kezdő délkörnél "
613 "Greenwichben, negatív értékek nyugati hosszúságokon)"
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "földrajzi hely magassága"
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 "azon hely földrajzi magassága, ahol a média felvételre vagy előállításra "
623 "került méterben, a WGS84-nek megfelelően (nulla az átlagos tengerszinten)"
628 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
629 msgstr "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik"
631 msgid "show sortname"
632 msgstr "műsor rendezési neve"
635 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
637 "A tv/podcast/sorozat műsor neve, amelyből a média származik, rendezési célra"
639 msgid "episode number"
642 msgid "The episode number in the season the media is part of"
643 msgstr "Azon évadon belüli epizód száma, amelynek ez a média része"
645 msgid "season number"
648 msgid "The season number of the show the media is part of"
649 msgstr "Azon műsor évadszáma, amelynek ez a média része"
654 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
655 msgstr "A média dalszövege"
657 msgid "composer sortname"
658 msgstr "szerző rendezési neve"
660 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
661 msgstr "a felvételt szerző személyek, rendezési céllal"
664 msgstr "csoportosítás"
667 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
668 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
670 "Több számot átfogó média csoportosítása, például egy koncert különböző "
671 "darabjai. Magasabb szintű a számnál, de alacsonyabb az albumnál"
677 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
678 msgstr "a megadott üres „%s” tároló nem engedélyezett"
681 msgid "no bin \"%s\", skipping"
682 msgstr "nincs „%s” tároló, átlépés"
685 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
686 msgstr "nincs „%s” tulajdonság a(z) „%s” elemben"
689 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
690 msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$s” értékre"
693 msgid "could not link %s to %s"
694 msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
697 msgid "no element \"%s\""
698 msgstr "nincs „%s” elem"
701 msgid "could not parse caps \"%s\""
702 msgstr "a(z) „%s” képesség nem elemezhető"
704 msgid "link without source element"
705 msgstr "link forráselem nélkül"
707 msgid "link without sink element"
708 msgstr "link nyelőelem nélkül"
711 msgid "no source element for URI \"%s\""
712 msgstr "nincs forráselem a következő URI címhez: „%s”"
715 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
716 msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
719 msgid "no sink element for URI \"%s\""
720 msgstr "nincs nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
723 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
726 msgid "empty pipeline not allowed"
727 msgstr "üres adatcsatorna nem engedélyezett"
729 msgid "Internal clock error."
730 msgstr "Belső órahiba."
732 msgid "Internal data flow error."
733 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
735 msgid "A lot of buffers are being dropped."
736 msgstr "Rengetek puffer kerül eldobásra."
738 msgid "Internal data flow problem."
739 msgstr "Belső adatfolyam-probléma."
741 msgid "Internal data stream error."
742 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
745 msgstr "Képességek szűrése"
748 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
749 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
751 "Az engedélyezhető képességek korlátozása (a NULL, ANY-t jelent). Ezen "
752 "tulajdonság beállítása a biztosított GstCaps objektumra hivatkozik."
754 msgid "No file name specified for writing."
755 msgstr "Nincs fájlnév megadva az íráshoz."
758 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
759 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” fájlt."
762 msgid "Error closing file \"%s\"."
763 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl bezárása közben."
766 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
767 msgstr "Hiba a következő fájlban való tekerés közben: „%s”."
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
773 msgid "No file name specified for reading."
774 msgstr "Nincs megadva fájlnév az olvasáshoz."
777 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
778 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl olvasásra."
781 msgid "Could not get info on \"%s\"."
782 msgstr "Nem kérhetők le információk a következőkről: „%s”."
785 msgid "\"%s\" is a directory."
786 msgstr "„%s” egy könyvtár."
789 msgid "File \"%s\" is a socket."
790 msgstr "A(z) „%s” fájl egy foglalat."
792 msgid "Failed after iterations as requested."
793 msgstr "Ismétlések után kérésére meghiúsult."
795 msgid "No Temp directory specified."
796 msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
799 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
800 msgstr "Nem hozható létre a következő ideiglenes fájl: „%s”."
805 msgid "detected capabilities in stream"
806 msgstr "az adatfolyamban észlelt képességek"
815 msgstr "nagybetűk kényszerítése"
817 msgid "force caps without doing a typefind"
818 msgstr "nagybetűk kényszerítése betűkeresés nélkül"
820 msgid "Stream contains no data."
821 msgstr "Az adatfolyam nem tartalmaz adatokat."
823 msgid "Implemented Interfaces:\n"
824 msgstr "Megvalósított felületek:\n"
835 msgid "Blacklisted files:"
836 msgstr "Feketelistás fájlok:"
838 msgid "Total count: "
839 msgstr "Teljes szám: "
842 msgid "%d blacklisted file"
843 msgid_plural "%d blacklisted files"
844 msgstr[0] "%d feketelistás fájl"
845 msgstr[1] "%d feketelistás fájl"
849 msgid_plural "%d plugins"
850 msgstr[0] "%d bővítmény"
851 msgstr[1] "%d bővítmény"
854 msgid "%d blacklist entry"
855 msgid_plural "%d blacklist entries"
856 msgstr[0] "%d feketelista-bejegyzés"
857 msgstr[1] "%d feketelista-bejegyzés"
861 msgid_plural "%d features"
862 msgstr[0] "%d szolgáltatás"
863 msgstr[1] "%d szolgáltatás"
865 msgid "Print all elements"
866 msgstr "Az összes elem kiírása"
868 msgid "Print list of blacklisted files"
869 msgstr "Feketelistás fájlok listájának kiírása"
872 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
874 " Useful in connection with external "
875 "automatic plugin installation mechanisms"
877 "A megadott bővítmény által biztosított szolgáltatások gépileg feldolgozható "
878 "listájának kiírása.\n"
879 "Külső bővítménytelepítési módszerekkel együtt hasznos."
881 msgid "List the plugin contents"
882 msgstr "A bővítmény tartalmának felsorolása"
884 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
885 msgstr "Támogatott URI sémák kiírása, az azokat megvalósító elemmel"
888 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
889 msgstr "Nem tölthető be a bővítményfájl: %s\n"
892 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
893 msgstr "Nincs ilyen elem vagy bővítmény: „%s”\n"
895 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
896 msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
899 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
900 msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
903 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
905 "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
907 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
908 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
911 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
912 msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
915 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
916 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
919 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
920 msgstr "%u számú üzenet érkezett a következő elemtől: „%s” (%s)."
923 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
924 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s:%s” (%s) kitöltőtől: "
927 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
928 msgstr "%u számú üzenet érkezett a(z) „%s” (%s) objektumtól: "
931 msgid "Got message #%u (%s): "
932 msgstr "%u számú üzenet (%s) érkezett:"
935 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
936 msgstr "EOS érkezett a következő elemtől: „%s”.\n"
939 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
940 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” elem által.\n"
943 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
944 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s:%s” kitöltő által.\n"
947 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
948 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA: a(z) „%s” objektum által.\n"
951 msgstr "CÍMKE MEGTALÁLVA\n"
962 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
963 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a következő elemtől: %s: %s\n"
965 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
966 msgstr "Előzetesen betöltve, várakozás a pufferelés befejeződésére…\n"
971 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
972 msgstr "A pufferelés kész, adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
974 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
975 msgstr "Pufferelés, az adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
977 msgid "Redistribute latency...\n"
978 msgstr "Késleltetés újraelosztása…\n"
981 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
982 msgstr "Állapot beállítása erre: %s, %s kérésének megfelelően…\n"
984 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
985 msgstr "Megszakítás: Adatcsatorna leállítása…\n"
987 msgid "Output tags (also known as metadata)"
988 msgstr "Kimeneti címkék (metaadatok)"
990 msgid "Output status information and property notifications"
991 msgstr "Kimeneti állapotinformációk és tulajdonság-értesítések"
993 msgid "Do not print any progress information"
994 msgstr "Ne írjon ki előrehaladás-információkat"
996 msgid "Output messages"
997 msgstr "Kimeneti üzenetek"
999 msgid "Do not output status information of TYPE"
1000 msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
1002 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1003 msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
1005 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1006 msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
1011 msgid "Do not install a fault handler"
1012 msgstr "Ne telepítsen hibakezelőt"
1014 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1015 msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
1017 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1018 msgstr "EOS kényszerítése a forrásokra az adatcsatorna leállítása előtt"
1021 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1022 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel: %s.\n"
1024 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1025 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem építhető fel.\n"
1028 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1029 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás adatcsatorna: %s\n"
1031 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1032 msgstr "HIBA: az „adatcsatorna” elem nem található.\n"
1034 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1035 msgstr "Adatcsatorna beállítása SZÜNETELTETETT állapotúra…\n"
1037 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1038 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar megállni.\n"
1040 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1041 msgstr "Az adatcsatorna él és nem szükséges ELINDÍTANI…\n"
1043 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1044 msgstr "Az adatcsatorna INDÍTÁSA…\n"
1046 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1047 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar elindulni.\n"
1049 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1050 msgstr "Az adatcsatorna ELINDÍTVA…\n"
1052 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1053 msgstr "Adatcsatorna beállítása LEJÁTSZÁSRA…\n"
1055 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1056 msgstr "HIBA: az adatcsatorna nem akar lejátszani.\n"
1058 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1059 msgstr "Leállításkor EOS engedélyezve – EOS kényszerítése az adatcsatornára\n"
1061 msgid "Waiting for EOS...\n"
1062 msgstr "Várakozás EOS-ra…\n"
1064 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1065 msgstr "EOS érkezett – adatcsatorna leállítása…\n"
1067 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1068 msgstr "Hiba történt az EOS-ra várakozáskor\n"
1070 msgid "Execution ended after %"
1071 msgstr "A végrehajtás befejeződött %"
1073 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1074 msgstr "Az adatcsatorna beállítása KÉSZ állapotra…\n"
1076 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1077 msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
1079 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1080 msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"