Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 02:48+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 "telepítve."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "A beállított %s videosink elem nem működik."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "A beállított %s audiosink elem nem működik."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó vagy vizualizációk nélkül."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
244
245 #, c-format
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
248
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
251
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
254
255 msgid "track ID"
256 msgstr "számazonosító"
257
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
260
261 msgid "artist ID"
262 msgstr "előadó-azonosító"
263
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
266
267 msgid "album ID"
268 msgstr "Albumazonosító"
269
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
272
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
275
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
278
279 msgid "track TRM ID"
280 msgstr "szám TRM azonosítója"
281
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
284
285 msgid "capturing shutter speed"
286 msgstr "felvétel zársebessége"
287
288 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
289 msgstr "Kép felvételéhez használt zársebesség másodpercben"
290
291 msgid "capturing focal ratio"
292 msgstr "felvétel fókuszaránya"
293
294 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
295 msgstr "A kép felvételéhez használt fókuszarány (f-szám)"
296
297 msgid "capturing focal length"
298 msgstr "felvétel fókusztávolsága"
299
300 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
301 msgstr "A kép felvételéhez használt lencse fókusztávolsága mm-ben"
302
303 msgid "capturing digital zoom ratio"
304 msgstr "felvétel digitális nagyítási aránya"
305
306 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
307 msgstr "A kép felvételéhez használt digitális nagyítási arány"
308
309 msgid "capturing iso speed"
310 msgstr "felvétel ISO sebessége"
311
312 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
313 msgstr "A kép felvételéhez használt ISO sebesség"
314
315 msgid "capturing exposure program"
316 msgstr "felvétel expozíciós programja"
317
318 msgid "The exposure program used when capturing an image"
319 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós program"
320
321 msgid "capturing exposure mode"
322 msgstr "felvétel expozíciós módja"
323
324 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
325 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
326
327 #, fuzzy
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "felvétel expozíciós módja"
330
331 #, fuzzy
332 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
333 msgstr "A kép felvételéhez használt expozíciós mód"
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr "felvétel helyszínfelvételi módja"
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr "A kép felvételéhez használt helyszínfelvételi mód"
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr "felvétel erősítésmódosítása"
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr "A képre alkalmazott általános erősítésmódosítás"
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr "felvétel fehéregyensúlya"
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr "A kép felvételéhez használt fehéregyensúlymód"
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr "felvétel kontrasztja"
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr "A kép felvételekor használt kontrasztfeldolgozás iránya"
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr "felvétel telítettsége"
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott telítettségfeldolgozás iránya"
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr "felvétel élessége"
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr "A kép felvételekor alkalmazott élességfeldolgozás iránya"
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr "felvétel vakuja"
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr "A kép felvételéhez használt vaku"
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr "felvétel vakumódja"
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr "A kép felvételéhez használt kijelölt vakumód"
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr "felvétel mérési módja"
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr "A kép felvételekor az expozíció meghatározásához használt mérési mód"
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr "felvétel forrása"
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr "A felvételhez használt forrás vagy eszköz típusa"
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr "kép vízszintes ppi"
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr "A média (kép/videó) tervezett vízszintes képpontsűrűsége ppi-ben"
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr "kép függőleges ppi"
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr "A média (kép/videó) tervezett függőleges képpontsűrűsége ppi-ben"
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr "ID3 címke"
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr "APE címke"
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr "ICY internetrádió"
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media beszéd"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV veszteségmentes"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Sami feliratformátum"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
452
453 msgid "Kate subtitle format"
454 msgstr "Kate feliratformátum"
455
456 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
457 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
458
459 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
460 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
463 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
464
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
466 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
467
468 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
469 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
472 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
473
474 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
475 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
478 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
479
480 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
481 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
482
483 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
484 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
485
486 msgid "Uncompressed YUV"
487 msgstr "Tömörítetlen YUV"
488
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
495 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
496
497 #, c-format
498 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
499 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
500
501 msgid "Raw PCM audio"
502 msgstr "Nyers PCM hang"
503
504 #, c-format
505 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
506 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
507
508 msgid "Raw floating-point audio"
509 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
510
511 msgid "Audio CD source"
512 msgstr "Hang CD forrás"
513
514 msgid "DVD source"
515 msgstr "DVD forrás"
516
517 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
518 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
519
520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
521 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
522
523 #, c-format
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s protokollforrás"
526
527 #, c-format
528 msgid "%s video RTP depayloader"
529 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
530
531 #, c-format
532 msgid "%s audio RTP depayloader"
533 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
534
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP dekódoló"
538
539 #, c-format
540 msgid "%s demuxer"
541 msgstr "%s szétválasztó"
542
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "%s dekódoló"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s videó RTP kódoló"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s audio RTP payloader"
553 msgstr "%s hang RTP kódoló"
554
555 #, c-format
556 msgid "%s RTP payloader"
557 msgstr "%s RTP kódoló"
558
559 #, c-format
560 msgid "%s muxer"
561 msgstr "%s egyesítő"
562
563 #, c-format
564 msgid "%s encoder"
565 msgstr "%s kódoló"
566
567 #, c-format
568 msgid "GStreamer element %s"
569 msgstr "GStreamer elem: %s"
570
571 msgid "Unknown source element"
572 msgstr "Ismeretlen forráselem"
573
574 msgid "Unknown sink element"
575 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
576
577 msgid "Unknown element"
578 msgstr "Ismeretlen elem"
579
580 msgid "Unknown decoder element"
581 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
582
583 msgid "Unknown encoder element"
584 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
585
586 msgid "Plugin or element of unknown type"
587 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
588
589 msgid "No device specified."
590 msgstr "Nincs megadva eszköz."
591
592 #, c-format
593 msgid "Device \"%s\" does not exist."
594 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
595
596 #, c-format
597 msgid "Device \"%s\" is already being used."
598 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
599
600 #, c-format
601 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
602 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
603
604 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
605 #~ msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
606
607 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
608 #~ msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."