1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
265 msgstr "számazonosító"
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
271 msgstr "előadó-azonosító"
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
277 msgstr "Albumazonosító"
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
289 msgstr "szám TRM azonosítója"
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
294 msgid "capturing shutter speed"
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
300 msgid "capturing focal ratio"
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
306 msgid "capturing focal length"
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
318 msgid "capturing iso speed"
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
324 msgid "capturing exposure program"
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
330 msgid "capturing exposure mode"
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
336 msgid "capturing scene capture type"
339 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
342 msgid "capturing gain adjustment"
345 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
348 msgid "capturing white balance"
351 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
354 msgid "capturing contrast"
357 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
360 msgid "capturing saturation"
363 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
366 msgid "capturing sharpness"
369 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
372 msgid "capturing flash fired"
375 msgid "If the flash fired while capturing an image"
378 msgid "capturing flash mode"
381 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
384 msgid "capturing metering mode"
388 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
391 msgid "capturing source"
394 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgid "image horizontal ppi"
400 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
403 msgid "image vertical ppi"
406 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
409 msgid "This CD has no audio tracks"
410 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
418 msgid "ICY internet radio"
419 msgstr "ICY internetrádió"
421 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
424 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
427 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
428 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
430 msgid "Windows Media Speech"
431 msgstr "Windows Media beszéd"
433 msgid "CYUV Lossless"
434 msgstr "CYUV veszteségmentes"
439 msgid "Lossless MSZH"
440 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
442 msgid "Uncompressed Gray Image"
443 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
445 msgid "Run-length encoding"
446 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
448 msgid "Sami subtitle format"
449 msgstr "Sami feliratformátum"
451 msgid "TMPlayer subtitle format"
452 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
454 msgid "Kate subtitle format"
455 msgstr "Kate feliratformátum"
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
458 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
460 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
461 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
464 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
467 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
469 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
470 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
473 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
476 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
478 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
479 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
482 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
484 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
485 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
487 msgid "Uncompressed YUV"
488 msgstr "Tömörítetlen YUV"
491 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
492 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
499 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
500 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
502 msgid "Raw PCM audio"
503 msgstr "Nyers PCM hang"
506 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
507 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
509 msgid "Raw floating-point audio"
510 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
512 msgid "Audio CD source"
513 msgstr "Hang CD forrás"
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
525 msgid "%s protocol source"
526 msgstr "%s protokollforrás"
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
537 msgid "%s RTP depayloader"
538 msgstr "%s RTP dekódoló"
542 msgstr "%s szétválasztó"
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "%s videó RTP kódoló"
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "%s hang RTP kódoló"
557 msgid "%s RTP payloader"
558 msgstr "%s RTP kódoló"
569 msgid "GStreamer element %s"
570 msgstr "GStreamer elem: %s"
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Ismeretlen forráselem"
575 msgid "Unknown sink element"
576 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "Ismeretlen elem"
581 msgid "Unknown decoder element"
582 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
584 msgid "Unknown encoder element"
585 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
590 msgid "No device specified."
591 msgstr "Nincs megadva eszköz."
594 msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
611 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
612 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
614 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
615 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
617 #~ msgid "No Temp directory specified."
618 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
620 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
623 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
624 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
626 #~ msgid "Internal data flow error."
627 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."