po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins-base
2 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 23:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Fő hangerő"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Basszus"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Szintet."
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Vonalbemenet"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Mikrofon"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "PC hangszóró"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Lejátszás"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Felvétel"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
71 "használja."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
91 "használja."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nem kereshető a CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nem olvasható a CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) „%s” vfs-fájlt: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) „%s” vfs-fájlt."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl írása közben."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
127 "telepítve."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nem határozható meg az adatfolyam típusa"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Érvénytelen felirat URI: „%s”, a feliratok letiltva."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Érvénytelen URI: „%s”."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nem hozható létre „decodebin” elem"
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "A forráselem érvénytelen."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
160 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
167 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "A(z) „%s” elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Az autoaudiosink és az alsasink elem is hiányzik."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Az autovideosink és a(z) %s elem is hiányzik."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Az autovideosink elem hiányzik."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Sem az autovideosink, sem a(z) %s elem nem működik."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Az autovideosink elem nem működik."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Az egyéni szövegnyelő elem nem használható."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Nem található hangerőszabályzó"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Az autoaudiosink és a(z) %s elem is hiányzik."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Az autoaudiosink elem hiányzik."
215
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Sem az autoaudiosink, sem a(z) %s elem nem működik."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Az autoaudiosink elem nem működik."
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
229 msgstr "A szövegfájl nem játszható le videó nélkül."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) „%s” típushoz."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: „%s”."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: „%s:%d”."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: „%s:%d”."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: „%s:%d”."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Nem lehet elég gyorsan rögzíteni a hangot"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr "A címke nem olvasható: nincs elég adat"
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "számazonosító"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "előadó-azonosító"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "Albumazonosító"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "szám TRM azonosítója"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
293
294 msgid "capturing shutter speed"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
298 msgstr ""
299
300 msgid "capturing focal ratio"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing focal length"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing digital zoom ratio"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
316 msgstr ""
317
318 msgid "capturing iso speed"
319 msgstr ""
320
321 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
322 msgstr ""
323
324 msgid "capturing exposure program"
325 msgstr ""
326
327 msgid "The exposure program used when capturing an image"
328 msgstr ""
329
330 msgid "capturing exposure mode"
331 msgstr ""
332
333 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
334 msgstr ""
335
336 msgid "capturing scene capture type"
337 msgstr ""
338
339 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgstr ""
341
342 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgstr ""
344
345 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgstr ""
347
348 msgid "capturing white balance"
349 msgstr ""
350
351 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
352 msgstr ""
353
354 msgid "capturing contrast"
355 msgstr ""
356
357 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgstr ""
359
360 msgid "capturing saturation"
361 msgstr ""
362
363 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgstr ""
365
366 msgid "capturing sharpness"
367 msgstr ""
368
369 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
370 msgstr ""
371
372 msgid "capturing flash fired"
373 msgstr ""
374
375 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgstr ""
377
378 msgid "capturing flash mode"
379 msgstr ""
380
381 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgstr ""
383
384 msgid "capturing metering mode"
385 msgstr ""
386
387 msgid ""
388 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
389 msgstr ""
390
391 msgid "capturing source"
392 msgstr ""
393
394 msgid "The source or type of device used for the capture"
395 msgstr ""
396
397 msgid "image horizontal ppi"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
401 msgstr ""
402
403 msgid "image vertical ppi"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
407 msgstr ""
408
409 msgid "This CD has no audio tracks"
410 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
411
412 msgid "ID3 tag"
413 msgstr "ID3 címke"
414
415 msgid "APE tag"
416 msgstr "APE címke"
417
418 msgid "ICY internet radio"
419 msgstr "ICY internetrádió"
420
421 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
423
424 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
426
427 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
428 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
429
430 msgid "Windows Media Speech"
431 msgstr "Windows Media beszéd"
432
433 msgid "CYUV Lossless"
434 msgstr "CYUV veszteségmentes"
435
436 msgid "FFMpeg v1"
437 msgstr "FFMpeg v1"
438
439 msgid "Lossless MSZH"
440 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
441
442 msgid "Uncompressed Gray Image"
443 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
444
445 msgid "Run-length encoding"
446 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
447
448 msgid "Sami subtitle format"
449 msgstr "Sami feliratformátum"
450
451 msgid "TMPlayer subtitle format"
452 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
453
454 msgid "Kate subtitle format"
455 msgstr "Kate feliratformátum"
456
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
458 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
459
460 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
461 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
462
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
464 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
465
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
467 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
468
469 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
470 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
473 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
476 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
477
478 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
479 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
480
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
482 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
485 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
486
487 msgid "Uncompressed YUV"
488 msgstr "Tömörítetlen YUV"
489
490 #, c-format
491 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
492 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
497
498 #, c-format
499 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
500 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
501
502 msgid "Raw PCM audio"
503 msgstr "Nyers PCM hang"
504
505 #, c-format
506 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
507 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
508
509 msgid "Raw floating-point audio"
510 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
511
512 msgid "Audio CD source"
513 msgstr "Hang CD forrás"
514
515 msgid "DVD source"
516 msgstr "DVD forrás"
517
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
520
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s protocol source"
526 msgstr "%s protokollforrás"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP depayloader"
538 msgstr "%s RTP dekódoló"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s demuxer"
542 msgstr "%s szétválasztó"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s decoder"
546 msgstr "%s dekódoló"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "%s videó RTP kódoló"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "%s hang RTP kódoló"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s RTP payloader"
558 msgstr "%s RTP kódoló"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s muxer"
562 msgstr "%s egyesítő"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s encoder"
566 msgstr "%s kódoló"
567
568 #, c-format
569 msgid "GStreamer element %s"
570 msgstr "GStreamer elem: %s"
571
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Ismeretlen forráselem"
574
575 msgid "Unknown sink element"
576 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
577
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "Ismeretlen elem"
580
581 msgid "Unknown decoder element"
582 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
583
584 msgid "Unknown encoder element"
585 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
586
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
589
590 msgid "No device specified."
591 msgstr "Nincs megadva eszköz."
592
593 #, c-format
594 msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 msgstr "Az eszköz („%s”) nem létezik."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Az eszköz („%s”) már használatban van."
600
601 #, c-format
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni az eszközt („%s”)."
604
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Nem hozható létre „decodebin2” elem."
607
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Nem hozható létre „queue2” elem."
610
611 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
612 #~ msgstr "Nem hozható létre „typefind” elem."
613
614 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
615 #~ msgstr "Nem jeleníthető meg együtt a szöveges felirat és a részképek."
616
617 #~ msgid "No Temp directory specified."
618 #~ msgstr "Nincs megadva ideiglenes könyvtár."
619
620 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) „%s” átmeneti fájl."
622
623 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
624 #~ msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg olvasásra."
625
626 #~ msgid "Internal data flow error."
627 #~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."