Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of gst-plugins.
2 # Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
3 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 13:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-10 00:18+0000\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
21 msgid "Master"
22 msgstr "Fő hangerő"
23
24 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basszus"
27
28 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Magas"
31
32 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
33 msgid "PCM"
34 msgstr "PCM"
35
36 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
37 msgid "Synth"
38 msgstr "Szintet."
39
40 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
41 msgid "Line-in"
42 msgstr "Vonalbemenet"
43
44 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
45 msgid "CD"
46 msgstr "CD"
47
48 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
49 msgid "Microphone"
50 msgstr "Mikrofon"
51
52 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
53 msgid "PC Speaker"
54 msgstr "PC hangszóró"
55
56 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
57 msgid "Playback"
58 msgstr "Lejátszás"
59
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
62 msgid "Capture"
63 msgstr "Felvétel"
64
65 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt mono módban."
68
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459
70 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
71 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt sztereó módban."
72
73 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463
74 #, c-format
75 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
76 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni az eszközt %d csatornás módban."
77
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649
79 msgid ""
80 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 "application."
82 msgstr ""
83 "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
84 "használja."
85
86 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654
87 msgid "Could not open audio device for playback."
88 msgstr "Nem lehet lejátszásra megnyitni a hangeszközt."
89
90 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
91 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
92 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt mono módban."
93
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
95 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
96 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni az eszközt sztereó módban."
97
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
99 #, c-format
100 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
101 msgstr "Az eszköz nem nyitható meg felvételre %d csatornás módban."
102
103 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626
104 msgid ""
105 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 "application."
107 msgstr ""
108 "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt. Az eszközt másik alkalmazás "
109 "használja."
110
111 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631
112 msgid "Could not open audio device for recording."
113 msgstr "Nem lehet felvételre megnyitni a hangeszközt."
114
115 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
116 msgid "Could not open CD device for reading."
117 msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni a CD-eszközt."
118
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
120 msgid "Could not seek CD."
121 msgstr "Nem kereshető a CD."
122
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
124 msgid "Could not read CD."
125 msgstr "Nem olvasható a CD."
126
127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
128 #, c-format
129 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
130 msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) \"%s\" vfs-fájlt: %s."
131
132 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
133 msgid "No filename given"
134 msgstr "Nincs fájlnév megadva"
135
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
137 #, c-format
138 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
139 msgstr "Nem lehet bezárni a(z) \"%s\" vfs-fájlt."
140
141 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
142 #, c-format
143 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
144 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben."
145
146 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
147 msgid "Internal data stream error."
148 msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
149
150 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
152 #, c-format
153 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 msgstr ""
155 "Az adatfolyam lejátszásához egy %s bővítmény szükséges, de az nincs "
156 "telepítve."
157
158 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
159 msgid "This appears to be a text file"
160 msgstr "Ez egy szövegfájlnak tűnik"
161
162 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
163 #, c-format
164 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
165 msgstr "Érvénytelen felirat URI: \"%s\", a feliratok letiltva."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
168 msgid "No URI specified to play from."
169 msgstr "Nincs megadva URI a lejátszáshoz."
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
172 #, c-format
173 msgid "Invalid URI \"%s\"."
174 msgstr "Érvénytelen URI: \"%s\"."
175
176 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
177 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
178 msgstr "Az RTSP adatfolyamok még nem játszhatók le."
179
180 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979
181 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
182 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin\" elem"
183
184 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "A forráselem érvénytelen."
187
188 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274
189 msgid ""
190 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
191 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 msgstr ""
193 "Csak egy feliratfolyam észlelhető. Vagy egy feliratfájlt vagy más "
194 "szövegfájlt tölt be, vagy a médiafájl nem ismerhető fel."
195
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279
197 msgid ""
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
200 msgstr ""
201 "Nincs telepítve a fájl kezeléséhez szükséges dekódoló. Lehetséges, hogy "
202 "telepítenie kell a szükséges bővítményeket."
203
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Ez nem egy médiafájl"
207
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Egy feliratfolyam felismerve, de nincs videofolyam."
211
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "Mind az autovideosink, mind az xvimagesink elemek hiányoznak."
215
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249
220 #, c-format
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "A(z) \"%s\" elem hiányzik - ellenőrizze a Gstreamer telepítését."
223
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "Mind az autoaudiosink, mind az  alsasink elemek hiányoznak."
227
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "Nincs megadva fájlnév."
231
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
233 #, c-format
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg olvasásra."
236
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
238 #, c-format
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Nem érhető el dekódoló a(z) \"%s\" típushoz."
241
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Ez az adatfolyamtípus még nem játszható le."
245
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
247 #, c-format
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Nincs URI kezelő megvalósítva a következőhöz: \"%s\"."
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
252 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
253 msgstr "Nem hozható létre \"decodebin2\" elem."
254
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
256 msgid "Could not create \"queue2\" element."
257 msgstr "Nem hozható létre \"queue2\" elem."
258
259 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
260 #, c-format
261 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Hiba adatok küldése során a következőnek: \"%s:%d\"."
263
264 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Hiba a gdp fejlécadatok küldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
268
269 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
270 #, c-format
271 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
272 msgstr "Hiba a gdp küldeményadatok elküldésekor a következőnek: \"%s:%d\"."
273
274 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
275 #, c-format
276 msgid "Connection to %s:%d refused."
277 msgstr "A kapcsolat visszautasítva a következőhöz: %s:%d."
278
279 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
280 msgid "Can't record audio fast enough"
281 msgstr "Nem lehet leég gyorsan rögzíteni a hangot"
282
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
284 msgid "track ID"
285 msgstr "számazonosító"
286
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "MusicBrainz számazonosító"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
292 msgid "artist ID"
293 msgstr "előadó-azonosító"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "MusicBrainz előadó-azonosító"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
300 msgid "album ID"
301 msgstr "Albumazonosító"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "MusicBrainz albumazonosító"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "Albumelőadó azonosítója"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "MusicBrainz albumelőadó azonosítója"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
316 msgid "track TRM ID"
317 msgstr "szám TRM azonosítója"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "MusicBrainz szám TRM azonosítója"
322
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "Ez a CD nem rendelkezik hangsávokkal"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr ""
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
333 msgid "APE tag"
334 msgstr ""
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr ""
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "Apple veszteségmentes hang (ALAC)"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Szabad veszteségmentes hangkodek (FLAC)"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Veszteségmentes valódi hang (TTA)"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media beszéd"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV veszteségmentes"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
362 msgid "FFMpeg v1"
363 msgstr "FFMpeg v1"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Veszteségmentes MSZH"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Tömörítetlen szürke kép"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Műsorhossz-kódolás"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Sami feliratformátum"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "TMPlayer feliratformátum"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
387 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:0"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
390 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
391 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YVU 4:2:0"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
395 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
396 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:2:2"
397
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
400 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:0"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
403 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
404 msgstr "Tömörítetlen pakolt YVU 4:1:0"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
407 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
408 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:1:1"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
412 msgstr "Tömörítetlen pakolt YUV 4:4:4"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
415 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
416 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:2:2"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
420 msgstr "Tömörítetlen síkbeli YUV 4:1:1"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
423 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
424 msgstr "Tömörítetlen fekete-fehér Y-sík"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
427 msgid "Uncompressed YUV"
428 msgstr "Tömörítetlen YUV"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
431 #, c-format
432 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
433 msgstr "Tömörítetlen, palettás %d bites %s"
434
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
436 #, c-format
437 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
438 msgstr "DivX MPEG-4 %d. verzió"
439
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
441 #, c-format
442 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
443 msgstr "Nyers %d bites PCM hang"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
446 msgid "Raw PCM audio"
447 msgstr "Nyers PCM hang"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
450 #, c-format
451 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
452 msgstr "Nyers %d bites lebegőpontos hang"
453
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
455 msgid "Raw floating-point audio"
456 msgstr "Nyers lebegőpontos hang"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
459 msgid "Audio CD source"
460 msgstr "Hang CD forrás"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
463 msgid "DVD source"
464 msgstr "DVD forrás"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
467 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
468 msgstr "Valósidejű adatfolyam-protokoll (RTSP) forrás"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
471 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
472 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollforrás"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
475 #, c-format
476 msgid "%s protocol source"
477 msgstr "%s protokollforrás"
478
479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
480 #, c-format
481 msgid "%s video RTP depayloader"
482 msgstr "%s videó RTP dekódoló"
483
484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
485 #, c-format
486 msgid "%s audio RTP depayloader"
487 msgstr "%s hang RTP dekódoló"
488
489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
490 #, c-format
491 msgid "%s RTP depayloader"
492 msgstr "%s RTP dekódoló"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
495 #, c-format
496 msgid "%s demuxer"
497 msgstr "%s demuxer"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
500 #, c-format
501 msgid "%s decoder"
502 msgstr "%s dekódoló"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
505 #, c-format
506 msgid "%s video RTP payloader"
507 msgstr "%s videó RTP kódoló"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
510 #, c-format
511 msgid "%s audio RTP payloader"
512 msgstr "%s hang RTP kódoló"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
515 #, c-format
516 msgid "%s RTP payloader"
517 msgstr "%s RTP kódoló"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
520 #, c-format
521 msgid "%s muxer"
522 msgstr "%s egyesítő"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
525 #, c-format
526 msgid "%s encoder"
527 msgstr "%s kódoló"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
530 #, c-format
531 msgid "GStreamer element %s"
532 msgstr "GStreamer elem: %s"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
535 msgid "Unknown source element"
536 msgstr "Ismeretlen forráselem"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
539 msgid "Unknown sink element"
540 msgstr "Ismeretlen nyelőelem"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
543 msgid "Unknown element"
544 msgstr "Ismeretlen elem"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
547 msgid "Unknown decoder element"
548 msgstr "Ismeretlen dekódolóelem"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
551 msgid "Unknown encoder element"
552 msgstr "Ismeretlen kódolóelem"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
555 msgid "Plugin or element of unknown type"
556 msgstr "Ismeretlen típusú bővítmény vagy elem"
557
558 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
559 msgid "No device specified."
560 msgstr "Nincs megadva eszköz."
561
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
563 #, c-format
564 msgid "Device \"%s\" does not exist."
565 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz nem létezik."
566
567 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
568 #, c-format
569 msgid "Device \"%s\" is already being used."
570 msgstr "A(z) \"%s\" eszköz már használatban van."
571
572 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
573 #, c-format
574 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
575 msgstr "Nem lehet olvasásra és írásra megnyitni a(z) \"%s\" eszközt."